There was an 11.4 per cent rise in the number of teachers with master's and higher degrees. 374.5. |
374.4 Произошёл 11.4% рост числа педагогов, имеющих степень магистра и более высокие научные степени. |
There appeared to be a striking contrast between the anti-discriminatory policy pursued by the Government and a rise in nationalism and xenophobia. |
Судя по всему, антидискриминационная политика, проводимая правительством, и рост национализма и ксенофобии являются прямо противоположными явлениями. |
As is to be expected, the sharpest rise in the female workforce participation rate was seen among those in the 25-to-39 age group. |
Как и следовало ожидать, самый впечатляющий рост числа работающих женщин отмечен в возрастной группе от 25 до 39 лет. |
The rise in the collection rate to 88.1 per cent was also encouraging. |
Оптимизм вызывает также рост показателя поступления взносов, который составил 88,1 процента. |
The rise in pH is mitigated by slow-release urea products and urease inhibitors. |
Рост рН сдерживается медленным высвобождением продуктов, содержащих мочевину, и ингибиторами уреазы. |
The rise is happening at a rapid pace that is gaining momentum on a monthly, not yearly, basis. |
Рост цен происходит быстрыми темпами и время измеряется месяцами, а не годами. |
Industrial production has regressed, although some ground has been made up, mainly through a rise in informal activities in towns. |
Промышленное производство утратило свои позиции, несмотря на наметившийся рост, обусловленный главным образом расширением неформальных видов деятельности в городских районах. |
The impact of climate change and sea level rise remained a matter of serious concern. |
О полученных прекрасных результатах свидетельствует рост числа охраняемых районов. |
This graph shows the steady rise of out-of-wedlock births since the 1960s. |
На графике отображён рост числа внебрачных детей с 1960-х. |
This graph shows the steady rise of out-of-wedlock births since the 1960s. |
На графике отображён рост числа внебрачных детей с 1960-х. |
In other words, the rise of the West, dramatic as it was, is over. |
Другими словами, рост Запада, сколь бы волнующим он ни был в прошлом, окончился. |
The rise in unemployment during the crisis would have been stronger had young workers not dropped out of the labour market. |
Рост безработицы в период кризиса оказался бы еще более значительным, если бы трудоспособная молодежь не уходила с рынка труда. |
No significant change in the overall security situation is assessed, although a slow and steady rise in criminal-related incidents is projected. |
Согласно оценкам, положение в плане безопасности сильно не изменится, хотя и прогнозируется медленный и неуклонный рост числа инцидентов, связанных с преступностью. |
The supply-demand imbalances resulted in considerable volatility and were the major factors influencing the price rise. |
Еще одним фактором, предопределившим рост цен на основные металлы, стало дальнейшее снижение курса доллара. |
He was responsible for the rise of many Brazilian stars, such as World Cup captain Edinho. |
Он был ответственен за рост многих бразильских звезд, таких как капитан сборной Бразилии и участник трёх чемпионатов мира Эдиньо. |
I estimate that the rise by two percentage points in the amount collected from employees corresponds to about $1.4 trillion in revenue over ten years. |
Я считаю, что рост в два процентных пункта, собранный со служащих более чем за десять лет, составит приблиительно 1,4 трлн долларов. |
This segment of the population - usually politically crucial - enjoyed a 28% rise in per capita real income from 2007 to 2014. |
Эта часть населения, которая обычно считается политически влиятельной, получила 28% рост в среднедушевых реальных доходах с 2007 по 2014 год. |
The recent rise in existing home sales in the US may also be misleading, since a large proportion are sales of foreclosed properties. |
Недавний рост внутренних продаж недвижимости в США также может оказаться заблуждением, поскольку большую часть продаж составляло заложенное имущество без права выкупа. |
Canada saw a rise in aquaponics setups throughout the '90s, predominantly as commercial installations raising high-value crops such as trout and lettuce. |
Они увидели рост установок аквапоники на протяжении 90-х годов, преимущественно в виде доходных сооружений, увеличивающих урожай дорогостоящих культур, таких как форель и салат. |
The dramatic rise of the bottled-water industry since the 1990's attests to the increasing commodification of the world's most critical resource. |
Бурный рост производства бутилированной воды с 90-х годов прошлого столетия указывает на то, что самый важный ресурс в мире все больше превращается в товар. |
Projections indicate a 146 percent rise in share prices... creating a self-perpetuating revenue stream of $21 billion per year. |
Прогнозы обещают 146-процентный рост цен на акции... что в свою очередь создаст корпорации 21-миллиардный годовой доход. |
Fact number two is that the rise in wealth inequality in recent decades is still not enough to get us back to 1910. |
Факт Nº2 заключается в том, что рост неравного распределения богатства в последние десятилетия всё ещё не превышает цифры 1910-х годов. |
In addition, there was a worrying rise during the year under review in instances of killing, threatening or intimidation of academics. |
С другой стороны, в течение этого года отмечался угрожающий рост числа убийств, запугиваний и преследований представителей университетских кругов. |
The recent 25 per cent depreciation of the local currency against the major currencies has caused a massive rise in consumer prices. |
Реальный рост валового внутреннего продукта в 2009 году прогнозируется на уровне 4 процентов, что на 1,5 процентных пункта меньше по сравнению с предыдущим годом. |
A particularly worrying development is the rise in human smuggling and trafficking. |
Особую тревогу вызывает рост незаконной торговли людьми и их нелегального провоза через границы. |