The rise in urban poverty is one of the most serious concerns in the region. |
Рост масштабов нищеты в городах является одной из наиболее острых проблем в регионе. |
In addition, there is also a rise in mental disorders in recent times. |
Наряду с этим, в последнее время наблюдается рост психических заболеваний. |
The gloomy political and economic situation has caused a very disturbing rise in unemployment. |
Отмечается также вызывающий серьезную обеспокоенность рост безработицы, обусловленный дальнейшим ухудшением политико-экономической обстановки. |
To a considerable extent these factors have underlain the rise in crimes against property. |
В значительной степени эти факторы обусловили рост преступлений против собственности. |
Another example is the rise of suburbia, or urban sprawl. |
Еще одним примером является рост пригородов или разрастание городов. |
This sharp rise in poverty was caused by persistent economic difficulties. |
Столь резкий рост нищеты был вызван сохраняющимися экономическими трудностями. |
The rise of ethnic nationalism, such as in the Balkans or Central Africa, is a stain on our humanity. |
Рост этнического национализма, как, например, на Балканах или в Центральной Африке, это пятно на совести человечества. |
During the 1990s, a majority of the regions of the world suffered from a rise in youth crime. |
В 1990-х годах рост молодежной преступности охватил большинство регионов мира. |
The rise in cohabitation has become one of the most salient features of the second demographic transition in more developed countries. |
Рост сожительства стал одной из наиболее заметных черт второго демографического переходного периода в более развитых странах. |
In addition, the sharp rise in petroleum product prices coupled with shrinking external assistance are further weakening the economy. |
Кроме того, повышению степени уязвимости экономики способствует быстрый рост цен на нефтепродукты и уменьшение объемов внешней помощи. |
Most of the rise in savings has come from households. |
Рост накоплений происходит в основном по линии домашних хозяйств. |
Because of the difficulties in collecting reliable data, the rise in employment may mask underemployment. |
Из-за сложности сбора надежных данных рост занятости может скрывать неполную занятость. |
The rise in oil prices and uncertainties about exchange rates are also reasons for remaining cautious with regard to short-term growth prospects. |
Кроме того, причинами все еще осторожного отношения к краткосрочным перспективам роста являются рост цен на нефть и неопределенности, связанные с обменными курсами. |
The steady rise in technical cooperation project approvals and the increase in resources through voluntary contributions and multilateral funds like GEF were positive developments. |
В качестве позитивных факторов сле-дует назвать неуклонный рост числа утверждаемых проектов в области технического сотрудничества и рост ресурсов за счет добровольных взносов и таких многосторонних фондов, как ГЭФ. |
The rise in domestic drug consumption had also increased the spread of HIV/AIDS. |
Рост масштабов потребления наркотиков внутри страны привел также к расширению масштабов распространения ВИЧ/СПИДа. |
The growth has been based on the rapid rise of exports and a high level of investments. |
В основе роста лежали быстрый рост экспорта и высокий уровень инвестиций. |
The rise in precariousness and exclusion in the 1970s prompted the French Government to develop new schemes. |
Рост нестабильности и социального отчуждения в 1970-е годы привел французское правительство к разработке новых механизмов. |
Only Brazil saw a rise in unemployment. |
Рост уровня безработицы имел место только в Бразилии. |
Preliminary figures for 2006 indicate a rise of 7.8 per cent. |
Предварительные данные за 2006 год указывают на рост в размере 7,8 процента. |
Efforts have been made to halt the rise of domestic indebtedness, ensure macroeconomic stability, and maintain confidence in the domestic financial system. |
Предпринимаются попытки остановить рост внутренней задолженности, обеспечить макроэкономическую стабильность и сохранить доверие к отечественной финансовой системе. |
The steady rise is to be qualified as 'largely artificial'. |
Отличный устойчивый рост можно квалифицировать как в основном "формальный". |
The significant rise is due to increased interdiction in the subregion of Central America, which was reported by Panama. |
Этот существенный рост обусловлен увеличением объемов пресечения в субрегионе Центральной Америки, о котором сообщила Панама. |
The rise in defamation of religion and racial and religious hatred, anti-Semitism, Christianophobia and especially Islamophobia was another worrisome trend. |
Еще одной вызывающей беспокойство тенденцией является рост диффамации религий и расовой и религиозной ненависти, антисемитизма, христианофобии и особенно исламофобии. |
The rise of extremism poses a real threat. |
Рост экстремизма представляет собой реальную угрозу. |
The humanitarian situation has worsened, given the rise in violence. |
Ухудшению гуманитарной ситуации способствует и рост насилия. |