Therefore, a BWC State Party may also bring the claim of alleged use directly to the Secretary-General requesting an investigation under the mandate of the SGM. |
Таким образом, государство - участник КБО также может направить утверждение о предположительном применении непосредственно Генеральному секретарю с просьбой провести расследование в соответствии с мандатом МГС. |
The Panel sent a letter to the Permanent Mission requesting more detailed information regarding the materiel delivered and the military personnel sent to Libya. |
Группа направила Постоянному представительству письмо с просьбой представить более подробную информацию относительно доставленного имущества и военного персонала, направленного в Ливию. |
The Committee, therefore, requested the secretariat to prepare and send a letter to member States requesting financial contributions to the Trust Fund. |
В связи с этим Комитет просил секретариат подготовить и направить государствам-членам письмо с просьбой о внесении финансовых взносов в Целевой фонд. |
Such a scoping process would draw on and contribute to the catalogue of assessments, and also improve understanding of available information by stakeholders requesting assessments. |
Такой обзор будет опираться на каталог оценок и способствовать его пополнению, а также поможет заинтересованным сторонам, обращающимся с просьбой о проведении оценки, глубже понять имеющуюся информацию. |
On 5 December 2011, the Secretariat wrote to parties that had not submitted their second national reports, requesting them to identify obstacles to reporting. |
5 декабря 2011 года секретариат направил Сторонам, которые не представили свои вторые национальные доклады, письмо с просьбой указать препятствия для представления информации. |
In January, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs released a consolidated appeal, requesting $134 million for 1.9 million people in need of assistance. |
В январе Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов опубликовало свой совместный призыв с просьбой о предоставлении 134 млн. долл. США для 1,9 миллиона человек, нуждающихся в помощи. |
Many United Nations Resident Coordinators are requesting the Inter-Agency Cluster's assistance to address government priorities on trade-related and productive capacity issues at the country level. |
Многие координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций обращаются к Межучрежденческой тематической группе с просьбой оказать помощь в обеспечении учета приоритетов правительств в области торговли и производственного потенциала на страновом уровне. |
Reflecting the analysis of the Committee and requesting meeting of the Special Rapporteur with representative of the SP |
С отражением анализа Комитета и с просьбой о встрече Специального докладчика с представителем государства-участника |
The secretariat was requested to write to Ministers of Foreign Affairs of ATP contracting parties requesting the name of the authority competent to sign any future multilateral agreements on behalf of its country. |
Секретариату было поручено направить письмо в министерства иностранных дел Договаривающихся сторон СПС с просьбой указать наименования компетентных органов, уполномоченных подписывать любые будущие многосторонние соглашения от имени их страны. |
While several letters have been addressed to the Urban Development Corporation requesting an update on the renovation works, to date no response has been received. |
В адрес «Урбан девелопмент корпорейшн» было направлено несколько писем с просьбой предоставить новые сведения о ремонтных работах, однако на сегодняшний день никакого ответа получено не было. |
The Rapporteur sends reminders requesting the outstanding information to each State party for which follow-up information is due, but not yet submitted. |
Докладчик направляет напоминания с просьбой представить отсутствующую информацию каждому государству-участнику, у которого запрошена информация о последующих действиях, но которая еще не получена. |
Established mechanisms to address such requirements include requesting the General Assembly for approval to use the contingency fund for additional and expanded mandates adopted by Member States. |
К числу установленных механизмов удовлетворения таких потребностей относятся обращение к Генеральной Ассамблее с просьбой одобрить использование средств из резервного фонда для осуществления дополнительных и расширенных мандатов, утвержденных государствами-членами. |
Those reports are shared with the requesting Member State, as well as with the other institutions involved in the technical advisory mission. |
Эти доклады направляются государствам-членам, обратившимся с просьбой о проведении консультативно-технической миссии, и другим участвовавшим в ней учреждениям. |
On 25 April 1994, the seller wrote to the buyer requesting it to perform its obligation and make the payment in full of the first batch of goods delivered. |
Двадцать пятого апреля 1994 года продавец направил покупателю письмо с просьбой выполнить его обязательства и полностью оплатить первую партию товара. |
In April 2012 the Secretariat circulated a note verbale to Member States requesting practical examples of the application of the Organized Crime Convention to trafficking in cultural property cases. |
В апреле 2012 года Секретариат направил государствам-членам вербальную ноту с просьбой сообщить о практических примерах применения Конвенции против организованной преступности в отношении случаев незаконного оборота культурных ценностей. |
To this end, the Branch worked in close cooperation with the national authorities of requesting Member States to help develop and implement national counter-terrorism strategies. |
С этой целью Сектор тесно взаимодействовал с национальными властями государств-членов, обращавшихся с просьбой об оказании содействия в разработке и осуществлении национальных стратегий по противодействию терроризму. |
The UNCTAD secretariat has received two applications requesting inclusion in the list provided for in rule 77 of the Rules of Procedure of the Board. |
Секретариат ЮНКТАД получил два заявления с просьбой о включении в этот список согласно правилу 77 правил процедуры Совета. |
By note verbale of 13 December 2013, a letter was sent to the SPT requesting the Subcommittee's permission for publication of the Report. |
Вербальной нотой от 13 декабря 2013 года в адрес ППП было направлено письмо с просьбой дать разрешение Подкомитета на издание доклада. |
Since then, the magistrate in Trincomalee has postponed the case on a monthly basis, requesting the Criminal Investigation Division to produce reports of its investigations. |
С тех пор судья в Тринкомали отложил рассмотрение дела на месяц и обратился с просьбой к Отделу уголовных расследований представить отчеты о своих расследованиях. |
On 13 August 2013, communications were addressed to each of the Governments of Djibouti, Sweden and the United States, requesting their response to the allegations made. |
13 августа 2013 года были направлены сообщения правительствам Джибути, Швеции и Соединенных Штатов с просьбой представить ответ на сделанные утверждения. |
It pointed out that this was the second letter to Liechtenstein requesting it to provide the results of the analysis that had been planned for September 2013. |
Он подчеркнул, что это было уже второе письмо Лихтенштейну с просьбой представить результаты анализа, провести который планировалось в сентябре 2013 года. |
The UNHCR may lodge an appeal with the Appeal Board, requesting that a reconsideration process be undertaken. |
УВКБ ООН может подать в Апелляционный совет апелляцию с просьбой предпринять процедуру пересмотра. |
Following almost six months of investigation, Microsoft Taiwan issued a letter to the FTC on 3 October 2002 requesting an administrative settlement. |
После почти шестимесячного расследования компания "Майкрософт Тайвань" обратилась З октября 2002 года к КДТ с просьбой об административном урегулировании дела. |
The LAC unsuccessfully approached the executor of the estate requesting that Ruby be considered as a lawful heir to the estate. |
ЦПП безуспешно обращался к исполнителю завещания с просьбой считать Руби законным наследником имущества. |
The secretariat has sent out notes verbales requesting the States parties concerned to confirm their attendance at the sessions at which they are scheduled. |
Секретариат направил вербальные ноты соответствующим государствам-участникам с просьбой подтвердить присутствие их делегаций на сессиях в соответствии с графиком. |