| It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. | Оно регулярно представляло свои замечания на рассмотрение провинциальных и национальных органов, обращаясь к ним с просьбой принять необходимые меры. |
| In July 2004, OHCHR consequently sent letters to international organizations and institutions requesting their views. | Соответственно в июле 2004 года УВКПЧ направило письма международным организациям и учреждениям с просьбой высказать свои мнения. |
| The Special Rapporteur shall also take into account the issue of geographical balance in requesting country visits. | Обращаясь с просьбой о посещении стран, Специальный докладчик будет также учитывать необходимость соблюдения географического баланса. |
| The Social Forum recommends that the Secretariat prepare and send a questionnaire requesting relevant information in this regard, without duplicating other mechanisms or processes. | Социальный форум рекомендует секретариату подготовить и разослать вопросник с просьбой представить соответствующую информацию по этим вопросам, без дублирования других механизмов или процессов. |
| On 8 November 2005 a letter was sent to the Moroccan authorities requesting a visit. | 8 ноября 2005 года марокканским властям было направлено письмо с просьбой о посещении страны. |
| Other organizations have stopped receiving tsunami funds, requesting potential donors to direct their contributions to other crises. | Другие организации прекратили прием средств для ликвидации последствий цунами, обратившись к потенциальным донорам с просьбой направлять свои взносы на цели урегулирования других кризисов. |
| The requesting State may subsequently seek clarification of this explanation. | Запрашивающее государство может затем обратиться с просьбой уточнить эти причины. |
| The Chairman said that he had received a communication from the delegation of Guatemala requesting to participate in the meetings of the Special Committee. | Председатель говорит, что он получил сообщение от делегации Гватемалы с просьбой разрешить ей принять участие в заседаниях Специального комитета. |
| That resulted in the management of UNOPS requesting a postponement of submission of the financial statements from its Executive Board. | В результате этого руководство ЮНОПС обратилось к своему Исполнительному совету с просьбой отложить представление финансовых ведомостей. |
| The letter requesting the inclusion of the item included, in addition to an explanatory memorandum, a proposed draft resolution. | Письмо с просьбой о включении данного пункта содержит, кроме объяснительной записки, предлагаемый проект резолюции. |
| The secretariat issued notifications to the claimants concerned, pursuant to article 15 of the Rules, requesting that the defects be remedied. | В соответствии со статьей 15 Регламента секретариат направил соответствующим заявителям уведомления с просьбой устранить эти дефекты. |
| A letter requesting a passport or similar document; | заявление с просьбой предоставить паспорт или другой заменяющий его документ; |
| If that person freely expresses agreement to the requested extradition, he shall immediately be placed at the disposal of the requesting State. | Если это лицо свободно выражает согласие с просьбой о выдаче, то оно немедленно передается в распоряжение запрашивающего государства. |
| Article 144 (Attendance by the requesting authority). | Статья 144 (Помощь обратившегося с просьбой органа). |
| I call on the Security Council to join me in requesting the Frente POLISARIO to lift the restrictions without delay. | Я призываю Совет Безопасности вместе со мной обратиться к Фронту ПОЛИСАРИО с просьбой безотлагательно отменить эти ограничения. |
| Each time a technical report was prepared on the economic situation and prospects of countries requesting debt rescheduling. | Каждый раз готовился технический доклад об экономическом положении и перспективах развития стран, обращающихся с просьбой о реструктурировании задолженности. |
| A similar letter was sent to the Representative of the United States to the United Nations requesting that country's views on such developments. | Аналогичное письмо было направлено представителю Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций с просьбой изложить мнения этой страны об упомянутых событиях. |
| Gardner's attorney presented a letter his client wrote to Oprah Winfrey requesting funds for the project. | Адвокат Гарднера представил письмо клиента, адресованное Опре Уинфри, с просьбой о финансировании проекта. |
| One evening, Paula turns to Don, requesting to arrange her for the coveted role in the Stephen's play. | Однажды вечером Пола обращается к Дону с просьбой устроить её на роль в спектакле Стивена. |
| He carried a message from Tenskwatawa, requesting a ceasefire until the next day when the two sides could hold a peaceful meeting. | Он нёс послание от Тенскватавы с просьбой о прекращении огня до следующего дня, когда обе стороны смогут провести мирное собрание. |
| Shirley and Lawrence believed their proposed expedition would also require assistance from Britain, and sent letters requesting the same. | Ширли и Лоуренс полагали, что их предлагаемая экспедиция также потребует помощи Великобритании и отправит письма с просьбой об этом. |
| From Niš, he wrote reports about the siege to Ottoman government requesting urgent military and financial support necessary to defend Belgrade. | Из Ниша он написал отчёты об осаде и обратился к султану с просьбой о срочной военной и финансовой поддержке, необходимой для защиты Белграда. |
| The consignor retains title to the item and can end the arrangement at any time by requesting its return. | Продавец сохраняет право собственности на этот товар всё время, и может прекратить договорённость в любое время, обратившись с просьбой о возврате товара. |
| Fans submitted a petition to Yoshinori Kitase requesting her return. | Фаны даже послали петицию Ёсинори Китасэ с просьбой о возвращении Айрис. |
| This is a year of particular importance for the process of requesting deadline extensions for compliance with article 5 obligations. | Этот год особенно важен для процесса, связанного с просьбой о продлении крайнего срока для выполнения обязательств по в статье 5. |