Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requesting - Требование"

Примеры: Requesting - Требование
Protection of the right of ownership (requesting property, possessed or held without grounds etc. Защита прав на собственность (требование передачи во владение недвижимостей, задержаных или использованых другими лицами без оснований, и пр.
Mr. Grand d'Esnon (France) said that he objected to the impression created that requesting the provision of tender securities might have a favourable effect on SMEs. Г-н Гран д'Эснон (Франция) говорит, что он возражает против создаваемого впечатления, будто требование о тендерном обеспечении может играть благоприятную роль для МСП.
Frivolous proceedings would include cases of manifestly inadmissible proceedings and also those that claim trivial or absurd relief, e.g. requesting the award of $1 or that the applicant be given a wooden desk instead of a metal desk. Необоснованные судебные разбирательства включают в себя явно неправомерные дела, а также дела, в которых сторонами выдвигаются несущественные или абсурдные требования, например требование о выплате 1 долл. США или предоставлении истцу деревянного стола вместо металлического.
The player can also secure alliances with other forces; these alliances can change how the game progresses, such as requesting reinforcements from the allied forces against opposing forces. Игрок может также создавать союзы с другими правителями; эти союзы могут изменить ход игры, например, требование подкреплений от союзных сил против противостоящих сил.
(b) Concerned Parties maximize direct contact between them to resolve timing problems, for example, by verifying that the documentation had been received (e.g. by requesting acknowledgement); Ь) заинтересованные Стороны максимально увеличили количество прямых контактов друг с другом с целью решения проблем, связанных с временными рамками, например путем подтверждения получения информации (например, через требование подтверждения получения);
On 16 August 2008, Eco-TIRAS forwarded by registered mail a copy of the Court's decision to Moldsilva, accompanied by a letter requesting compliance with the decision. 16 августа 2008 года "Эко-ТИРАС" направила агентству "Молдсильва" заказным письмом копию решения суда с приложенным к ней письмом, содержащим требование выполнить это решение.
From the juridical point of view all appeals were now heard before the junta and not before the Court of Buenos Aires anymore, requesting this institution to forward all civil and criminal cases of Paraguay to the junta. В юридической сфере было постановлено, что все иски должны подаваться в местный Совет, а не в суды Буэнос-Айреса, это требование направляло все гражданские и уголовные дела в Парагвайский совет.
The key issue seems to be the legally binding nature of the resolution creating such a tribunal - especially provisions requesting cooperation with it. Ключевым вопросом, как представляется, является юридически обязательный характер резолюции об учреждении такого трибунала, и особенно ее положений, содержащих требование о сотрудничестве с ним.
The Special Rapporteur issued three press statements in March 2006 condemning the escalation of human rights violations in Belarus and requesting the release of imprisoned political opponents. В марте 2006 года Специальный докладчик выступил с тремя заявлениями для печати, в которых осуждалась эскалация нарушений прав человека в Беларуси и содержалось требование освободить заключенных представителей политической оппозиции.
The only requirement is that the disclosure of the requested information should be authorized by a court or other competent body of the requesting State. Единственное требование заключается в том, что раскрытие запрошенной информации должно быть санкционировано судом или другим компетентным органом запрашивающего государства.
This requirement is reduced to six months where the person has already been convicted in the requesting State. Это требование сокращается до шести месяцев в том случае, если лицо уже было осуждено в запрашивающем государстве.
I'm thinking of requesting a banning order for Up Helly Aa. Думаю послать требование на запрет проведения Ап-Хелли-Аа.
Many projects used environmental criteria during procurement processes, such as requesting medical goods that do not contain mercury when managing a health supply chain for the Peruvian Government. В рамках многих проектов при осуществлении процессов, связанных с закупками, принимались во внимание требования, предъявляемые к охране окружающей среды, как, например, требование закупать не содержащие ртуть медицинские товары при управлении цепочкой поставок медицинских средств для правительства Перу.
The requirement to engage in consultations with the requesting State before refusing extradition was regulated in legislation, treaties or applied as a matter of practice. Требование проводить консультации с запрашивающим государством до отказа в выдаче регулировалось законодательством, договорами или просто выполнялось на практике.
Ban on requesting job applicants to undergo pregnancy test Запрет на требование о проведении устраивающимся на работу лицом теста на беременность
For sentenced offenders, the act dated 10 March 1927 required that the sentence handed down by the court in the requesting State equal or exceed two months of imprisonment. В отношении осужденных лиц, совершивших преступления, в законе от 10 марта 1927 года содержится требование о том, чтобы мера наказания, назначенная судом запрашивающего государства, составляла два месяца лишения свободы или была более суровой.
We also support recommendation 4, requesting that the mandates of United Nations peacekeeping forces be clear, credible and achievable. Мы также поддерживаем рекомендацию 4, в которой содержится требование о том, чтобы мандаты сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были четкими, заслуживающими доверия и достижимыми.
requesting local authorities to report on misconduct by PMSCs or their personnel; с) требование о том, что местные власти должны сообщать о ненадлежащем поведении ЧВОК или их персонала;
For the twentieth time since 1992, the General Assembly will be considering a draft resolution requesting the Government of the United States to end the economic, commercial and financial embargo imposed by that country against Cuba. Вот уже в двадцатый раз, начиная с 1992 года, Генеральная Ассамблея рассматривает проект резолюции, в которой содержится требование к правительству Соединенных Штатов Америки положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде, которую эта страна ввела в отношении Кубы.
Where requesting tender securities may be justified, the procurement regulations should address how the requirements will work in practice and its implications on the bidding process, in particular the price of the tender. В тех случаях, когда требование о тендерном обеспечении может быть оправданным, в подзаконных актах о закупках следует рассмотреть вопрос о том, как это требование будет действовать на практике, а также его последствия для процесса торгов, в частности для цены тендерных предложений.
Other States could overcome the requirement if the requesting State guaranteed reciprocity on the same issue, by direct application of the Convention, or when the conduct was deemed extraditable under an extradition treaty. Другие государства могут обойти это требование, если запрашивающее государство гарантирует взаимность по тому же вопросу посредством прямого применения Конвенции, или если деяние считается могущим повлечь выдачу согласно договору о выдаче.
Introduce to MACMA the provisions requiring Papua New Guinea to indicate to the requesting State the reasons for refusal of its request; следует включить в ЗВПП положения, содержащие требование о том, чтобы Папуа-Новая Гвинея указывала запрашивающему государству мотивы для отказа в исполнении его просьбы;
Since the present wording did not make clear for the party concerned that the requirement was for notification of changes in the circumstances which were used as the basis for requesting the measure, perhaps some clarification would be needed. Поскольку в рамках настоящей формулировки для затрагиваемой стороны четко не указано, что это требование относится к уведомлению об изменении обстоятельств, которые послужили основанием для ходатайства о вынесении меры, возможно, потребуются некоторые разъяснения.
The group was released through the intervention of the Observer Mission. On 14 December, relatives and supporters of abducted Serbs demonstrated outside the OSCE headquarters in Pristina; a letter was submitted to Ambassador Walker requesting OSCE to take concrete steps to resolve the issue. Эта группа была освобождена после вмешательства Миссии по наблюдению. 14 декабря родственники и сторонники похищенных сербов провели демонстрацию у штаб-квартиры ОБСЕ в Приштине; послу Уокеру было направлено письмо, содержащее требование к ОБСЕ принять конкретные меры в целях урегулирования этого вопроса.
The United States appreciates the requirement in draft article 21 (2) that any requesting State under an international agreement (such as an extradition treaty or status-of-forces agreement) would have to accept the court's jurisdiction. Соединенные Штаты с удовлетворением отмечают требование в статье 21 (2) о том, что любое запрашивающее в соответствии с международным соглашением (таким, как договор о выдаче или соглашение о статусе сил) государство должно будет признавать юрисдикцию суда.