| Following the workshops, a questionnaire was sent to all departments and offices requesting their input into the present report. | После проведения семинаров была разослана анкета всем департаментам и управлениям с просьбой внести свой вклад в подготовку настоящего доклада. |
| January 2002: Questionnaires sent to Governments requesting submission of information; | январь 2002 года: распространение вопросников среди правительств с просьбой представить соответствующую информацию; |
| Soon afterwards the Foundation submitted an application to the Constitutional Court requesting annulment of both the resolutions at issue. | В скором времени после этого Ассоциация направила заявление в Конституционный суд с просьбой аннулировать оба оспариваемых решения. |
| Article 9 answered those questions by ensuring that the foreign representative had standing for requesting the opening of an insolvency proceeding. | Эти вопросы снимает статья 9, в которой предусматривается, что иностранный представитель полномочен обращаться с просьбой об открытии производства по делу о несостоятельности. |
| The letter requesting the application form should be on the organization=s letterhead and signed by its Secretary-General or President. | Письмо с просьбой о направлении бланка заявки должно быть напечатано на фирменном бланке организации и подписано его генеральным секретарем или президентом. |
| Reasons for requesting extensions of ongoing country programmes include emergencies and other changes affecting the routine operations of the Government or the programming environment. | Основанием для обращения с просьбой о продлении осуществляемых страновых программ могут служить чрезвычайные ситуации и другие изменения, отражающиеся на обычном порядке деятельности правительства или условиях разработки программ. |
| 2.10 The complainant also applied to UNHCR, requesting a letter of support. | 2.10 Заявитель также обратился к УВКПЧ с просьбой направить ему письмо о поддержке. |
| This authorization could include requesting the debtor to dispose of certain assets. | Такое разрешение может включать обращение к должнику с просьбой реализовать соответствующие активы. |
| On 14 October 2003, a letter was received from the International Monetary Fund requesting a copy of the bill. | 14 октября 2003 года получено письмо Международного Валютного Фонда с просьбой направить копию законопроекта. |
| A petition had also been lodged with the Constitutional Court requesting the case to be transferred to the ordinary court system. | Была также подана петиция в Конституционный суд с просьбой о передаче данного дела на рассмотрение обычного суда. |
| Finally, I asked the Security Council to send a strong message to the Government of the Sudan requesting cooperation and compliance. | И наконец, я просил Совет Безопасности направить правительству Судана решительный сигнал с просьбой о сотрудничестве и соблюдении. |
| We are requesting that incoming battalions from Ethiopia, Egypt, Senegal and Thailand include a light engineering capability. | Мы обратились с просьбой о том, чтобы прибывающие из Эфиопии, Египта, Сенегала и Таиланда батальоны включали небольшой инженерный потенциал. |
| Let me add, in that connection, that Indonesia supports all measures intended to enhance the counter-terrorism capabilities of States requesting aid. | В этой связи позвольте мне добавить, что Индонезия поддерживает все меры, направленные на повышение потенциала борьбы с терроризмом государств, обратившихся с просьбой о помощи. |
| While UNDP strongly encourages donors to use its standard cost-sharing and trust fund formats, donors are increasingly requesting exceptions. | Хотя ПРООН настоятельно поощряет доноров использовать их стандартные форматы совместного финансирования и целевые фонды, доноры все чаще обращаются с просьбой предоставить им исключение из правил. |
| The Office of the Prosecutor anticipates requesting protection for 10 witnesses and their families during 2001. | По оценкам Канцелярии Обвинителя, в 2001 году она может обратиться с просьбой о переселении 10 свидетелей и членов их семей. |
| Such reasons may include an organization ceasing to exist or requesting the Secretariat to be removed from the list or other reasons. | Такими основаниями могут быть, в частности, прекращение существования организации, ее обращение к Секретариату с просьбой исключить ее из списка и другие обстоятельства. |
| In December 2006, OHCHR wrote to CPN(M) leadership requesting documentation and further information about investigations into the incident. | В декабре 2006 года УВКПЧ направило руководству КПН(М) письмо с просьбой предоставить документацию и дополнительную информацию о расследовании этого инцидента. |
| A questionnaire to Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations requesting proposals for guidelines could also be given further thought. | Кроме того, можно было бы продумать возможность распространения среди правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций вопросник с просьбой об изложении предложений относительно таких руководящих указаний. |
| Such legislation usually required the State requesting the witness's participation to pay such expenses as travel and protection costs. | Обычно такое законодательство требует от государства, обратившегося с просьбой об участии свидетеля, оплаты расходов на проезд и охрану. |
| Delegations show transparency by requesting the secretariat to announce the holding of consultations on draft resolutions or decisions. | Делегации демонстрируют открытость, обращаясь к секретариату с просьбой объявить о проведении консультаций по проектам резолюций или решений. |
| A few weeks before the hearings, the Appellant filed a motion requesting the Appeals Chamber to compel the prosecution to disclose exculpatory evidence. | За несколько недель до слушаний заявитель подал ходатайство с просьбой к Апелляционной камере приказать Обвинителю раскрыть доказательства, оправдывающие его. |
| In some cases, for instance, a person might be pressured into requesting euthanasia. | В некоторых случаях, например, может оказываться давление с просьбой применить эвтаназию. |
| During the past year the office received a record number of calls and correspondence requesting connections, contacts, recommendations and information. | В течение прошлого года канцелярия получила рекордное число звонков и писем с просьбой помочь установить связь, контакты, представить рекомендации и информацию. |
| On 11 May, President Nkurunziza addressed a letter to the Secretary-General requesting United Nations support for the electoral process. | 11 мая президент Нкурунзиза направил письмо Генеральному секретарю с просьбой о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала поддержку избирательному процессу. |
| Moreover, not only the Government is requesting a United Nations presence for a limited additional period. | Кроме того, не только правительство обращается с просьбой сохранить присутствие Организации Объединенных Наций на дополнительный конкретный период. |