Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода С просьбой

Примеры в контексте "Requesting - С просьбой"

Примеры: Requesting - С просьбой
At its forty-seventh session, the General Assembly had taken an important initiative in requesting the Secretary-General to set out the United Nations approach to development as a basis for a new international initiative to address the issues of development. На своей сорок седьмой сессии Ассамблея предприняла важную инициативу, обратившись к Генеральному секретарю с просьбой изложить концепцию развития, которой придерживается ООН в перспективе новой международной инициативы по вопросам развития.
The Special Rapporteur addressed a letter dated 29 July 1993 to the Government of the Sudan requesting an official visit to the country and he received a prompt official invitation in a letter dated 9 August 1993. 29 июля 1993 года Специальный докладчик направил правительству Судана письмо с просьбой разрешить ему нанести официальный визит в эту страну, и правительство в своем письме от 9 августа 1993 года незамедлительно направило ему официальное приглашение.
At the same time, we are requesting the United Nations and the donor community to urgently assist Kenya with programmes for the rehabilitation of the physical and social infrastructures as well as for the restoration of the ecosystem in the region. В то же самое время мы обращаемся с просьбой к Организации Объединенных Наций и к странам - донорам сообщества оказать Кении неотложную помощь в рамках программ по восстановлению материальных и социальных инфраструктур, равно как и экосистемы в регионе.
Following consultations with the other officers of the Committee, he had transmitted to the chairmen of the various regional groups copies of that letter and of the relevant section of the medium-term plan, requesting the regional groups to transmit their views to him by 11 November. После консультаций с другими должностными лицами Комитета он препроводил председателям различных региональных групп копии этого письма и соответствующего раздела среднесрочного плана, обратившись к региональным группам с просьбой представить ему свои мнения до 11 ноября.
Moreover, it was unnecessary to include a provision in the draft resolution requesting the General Assembly to consider the report of UNCITRAL, as the Commission itself made such a request in that report. Кроме того, нет необходимости включать в проект резолюции положение с просьбой к Генеральной Ассамблее рассмотреть доклад ЮНСИТРАЛ, поскольку Комиссия сама обратилась с такой просьбой в этом докладе.
In requesting a further document, the Commission had formulated the following guidelines and objectives for the development and testing of possible common scales of staff assessment: Обратившись с просьбой о представлении дополнительного документа, Комиссия сформулировала следующие руководящие принципы и цели, связанные с построением и апробированием возможных общих шкал налогообложения персонала:
It would be paradoxical to say the least, at a time when those countries were requesting a waiver of the application of Article 19, for the General Assembly to forget that it had itself launched an appeal for assistance for those countries. Было бы по меньшей мере парадоксальным, если бы в тот момент, когда эти страны обращаются с просьбой о неприменении статьи 19, Генеральная Ассамблея забыла, что она сама обращалась с призывом об оказании этим странам помощи.
I'm sending you some more emails from Stuart Owens to the head of Phicorp Human Resources requesting your transfer to -hoo! Посылаю вам ещё несколько электронных писем от Стюарта Оуэнса начальнику отдела кадров ФиКорп с просьбой о вашем переводе в Цинциннати.
At the 1399th meeting, on 4 March, the Chairman informed the Committee of the receipt of a communication dated 11 February 1992 from the delegation of Trinidad and Tobago requesting that it be invited to participate in the Working Group. На 1399-м заседании 4 марта Председатель информировал Комитет о получении сообщения от делегации Тринидада и Тобаго от 11 февраля 1992 года с просьбой разрешить делегации принять участие в заседаниях Рабочей группы.
Action taken: Letters from the Convener of the Task Force were mailed to some 50 countries in May 1995, together with the draft report of the Task Force, requesting the information. Предпринятые действия: в мае 1995 года примерно 50 странам были разосланы письма ответственного за Целевую группу органа, а также проект доклада Целевой группы с просьбой представить информацию.
A database, accessible by the Internet, is being prepared, and questionnaires have been sent to all governmental focal points on ageing, organizations of the United Nations system working in ageing, and key non-governmental organizations, requesting policy input. В настоящее время ведется подготовка базы данных с доступом через Интернет, при этом всем государственным координационным центрам по проблемам старения, организациям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся проблемами старения, и основным неправительственным организациям направляются вопросники с просьбой внести вклад в разработку политики.
In the run-up to the 1998 Human Rights Day, UNIS Geneva wrote to 80 editors in chief in Switzerland requesting them to publish the Universal Declaration of Human Rights on 10 December, which yielded positive results. В процессе подготовки к празднованию Дня прав человека в 1998 году ИСООН в Женеве разослала письма 80 главным редакторам швейцарских изданий с просьбой опубликовать 10 декабря Всеобщую декларацию прав человека, и это обращение дало положительные результаты.
Further orders were issued to those States requesting them to inquire whether any of the accused's assets were located in their territories, and if so, to freeze such assets provisionally until the accused were taken into custody. Государствам были также направлены ордера с просьбой провести расследование на предмет наличия на их территориях активов обвиняемых и в случае положительного ответа временно блокировать такие активы, пока обвиняемые не будут взяты под стражу.
The delegations of Spain, Germany, Italy, the United Kingdom and Romania lifted their reservations contained in footnote 4 and the US delegation placed a reservation (footnote 4) requesting moisture content levels of 12 per cent for whole walnuts and 8 per cent for kernels. Делегации Испании, Германии, Италии, Соединенного Королевства и Румынии сняли свои оговорки, содержащиеся в сноске 4, при этом делегация США сделала оговорку (сноска 4) с просьбой ввести 12-процентный уровень содержания влаги для всего ореха и 8-процентный уровень для ядра.
On 16 December 1996, the Special Rapporteur submitted detailed information on the above incidents and two other similar cases to the Minister of the Interior of Serbia, requesting the Ministry urgently to investigate the allegations and inform her about any results. 16 декабря 1996 года Специальный докладчик направила подробную информацию о двух вышеописанных инцидентах и еще о двух аналогичных случаях министру внутренних дел Сербии с просьбой срочно провести расследование и сообщить ей о любых результатах.
In their reply to the Special Rapporteur's letter requesting the visit, the authorities, who, while reiterating their interest in the mandate, suggested another date for a field mission to Kenya. В то же время, отвечая на письмо Специального докладчика с просьбой о посещении этой страны, они подтвердили свою заинтересованность в ее мандате и предложили посетить Кению в другое время.
During the hearing held on 4 March 1997 before the Judges of Trial Chamber 1, counsel for the accused Rutaganda presented an extremely urgent motion requesting that the deposition of 16 witnesses called by the defence to testify for the accused be taken in writing or by teleconference. Во время слушаний 4 марта 1997 года с участием судей Судебной камеры 1 защитник обвиняемого Рутаганды представил исключительно срочное ходатайство с просьбой, чтобы показания 16 свидетелей, вызванных защитой для дачи показаний в пользу обвиняемого, были приняты в письменной форме или по телефону.
If this were the case, it would be of interest to reveal how the company communicated with such customers, and why the company could not communicate with other potential customers requesting other insurances. Если такие клиенты существуют, то было бы интересно узнать, каким образом компания общается с такими клиентами и почему она не может общаться с другими потенциальными клиентами, обращающимися с просьбой о других видах страхования.
As a number of questions remained concerning these varieties the Specialized Section asked the secretariat to write to the countries requesting them to fill in the template for updating the list of varieties for apples for each variety concerned. Поскольку некоторые вопросы, касающиеся этих разновидностей, по-прежнему остаются не решенными, Специализированная секция просила секретариат направить заинтересованным странам письма с просьбой заполнить типовую форму заявки на обновление перечня разновидностей яблок по каждой соответствующей разновидности.
Some members noted that this meant that Member States requesting an exemption faced the prospect of losing their vote between 1 July and the date on which the General Assembly took action on the related recommendations of the Committee on Contributions. Некоторые члены отметили, что это означает, что государства-члены, обращающиеся с просьбой о предоставлении изъятия, могут остаться без права голоса в период с 1 июля по дату, когда Генеральная Ассамблея примет решение по соответствующим рекомендациям Комитета по взносам.
In October 1987, they submitted for the sixth time a petition to the High Court of Valencia, complaining of unfair trial and this time requesting it to assign legal counsel to them. В октябре 1987 года они в шестой раз обратились с ходатайством в Высокий суд Валенсии с жалобой на несправедливый процесс и на этот раз с просьбой предоставить им адвоката.
4.1 On 26 April 1993, the Special Rapporteur on New Communications transmitted the communication to the State party, requesting it, under rule 91 of the rules of procedure, to provide information and observations on the admissibility of the communication. 4.1 26 апреля 1993 года Специальный докладчик по новым сообщениям передал сообщение автора государству-участнику с просьбой представить, в соответствии с правилом 91 правил процедуры, информацию и замечания о приемлемости рассматриваемого сообщения.
The Preparatory Committee recommends further strengthening the capacity of organizations working for conflict resolution and conflict prevention and requesting the Secretary-General to report to the Preparatory Committee at its second session on suggested means to achieve this. Подготовительный комитет рекомендует продолжить укрепление потенциала организаций, занимающихся вопросами урегулирования конфликтов и предупреждения конфликтов, и обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить Подготовительному комитету на его второй сессии доклад о предлагаемых средствах достижения этой цели.
The Secretary-General of the United Nations has recently reinforced this trend by requesting that a human rights perspective be incorporated into all programme activities of United Nations organizations. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций недавно придал новый импульс этой тенденции, обратившись с просьбой учитывать аспекты прав человека во всей связанной с осуществлением программ деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Committee recommends that the Secretary-General leave the present facilities in place for the use of the Tribunal rather than requesting Member States to pay for the installation of new satellite earth stations in the same place. Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь оставил имеющиеся объекты на местах для их использования Трибуналом, а не обращался к государствам-членам с просьбой оплатить установку новых станций наземной спутниковой связи там же.