Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода С просьбой

Примеры в контексте "Requesting - С просьбой"

Примеры: Requesting - С просьбой
The Russian Federation welcomes the application of Brazil - and of Australia too, as we were informed today - to the Commission on the Limits of the Continental Shelf requesting delineation of the limits of their continental shelf. Российская Федерация положительно оценивает то, что в этом году Бразилия и, как нам стало вчера известно, Австралия обратились в Комиссию по границам континентального шельфа с просьбой об определении границ своего континентального шельфа.
The Government of Singapore may take advantage of the benefits of this programme by writing to the UNODC, by e-mail, or by fax, requesting technical assistance addressed to: Правительство Сингапура может обратиться за помощью в рамках этой Программы, направив в УНПООН по электронной почте или факсимильной связи письменное сообщение с просьбой об оказании технической помощи по следующему адресу:
In May and August, the Human Rights Section brought the findings of its investigation to the attention of the Special Representative of the Secretary-General, with a view to requesting the authorities abroad to open an investigation into the allegations. В мае и августе Секция по правам человека довела результаты проведенного расследования до сведения Специального представителя Генерального секретаря, с тем чтобы он обратился к зарубежным властям с просьбой о возбуждении расследования по имеющимся утверждениям.
Indicator of achievement Enhanced capacity of Member States requesting electoral assistance to strengthen their democratic processes and develop, improve and refine their electoral institutions and processes Расширение возможностей государств-членов, обратившихся с просьбой о содействии в проведении выборов, в плане укрепления их демократических процессов и развития, совершенствования и модернизации их структур и процессов по проведению выборов
The Working Group reiterated the need for a global network of asset recovery focal points and requested the Secretariat to resend a note verbale to Member States requesting them to nominate asset recovery focal points. Рабочая группа подтвердила необходимость создания глобальной сети координаторов по вопросам возвращения активов и просила Секретариат вновь направить государствам-участникам вербальные ноты с просьбой о назначении координаторов по вопросам возвращения активов.
In addition to cooperating on the review visit, the Panel wrote a letter in April 2009 to the Kimberley Process secretariat in Namibia requesting access to the statistical database and an update of a Kimberley Process analysis of West African regional diamond trade data. Помимо совместного проведения миссии по обзору, Группа направила в апреле 2009 года письмо в адрес секретариата Кимберлийского процесса в Намибии с просьбой предоставить ей доступ к базе статистических данных и обновить анализ данных о региональной торговле алмазами в Западной Африке в рамках Кимберлийского процесса.
On 21 October 2010, the Government of Guinea addressed a letter to the Chairperson of the Peacebuilding Commission requesting that Guinea be placed on the Commission's agenda. The letter and its unofficial translation were shared with the members of the Commission on 26 October 2010. 21 октября 2010 года правительство Гвинеи направило Председателю Комиссии по миростроительству письмо с просьбой включить Гвинею в повестку дня Комиссии. 26 октября 2010 года письмо и его неофициальный перевод были доведены до сведения членов Комиссии.
The Committee therefore asked the Chair to write to the Government of Belarus, informing it of the above and requesting confirmation by 28 February 2011 of the participation of Belarus in a possible Committee session in June 2011. Поэтому Комитет предложил Председателю направить письмо правительству Беларуси и проинформировать его о вышесказанном с просьбой направить к 28 февраля 2011 года подтверждение участия Беларуси в возможной сессии Комитета в июне 2011 года.
His delegation called on the Security Council to adopt a resolution requesting the International Criminal Court to investigate those crimes of genocide and crimes against humanity in order to strengthen the rule of law and maintain international peace and security. Делегация Кувейта призывает Совет Безопасности принять резолюцию с просьбой к Международному уголовному суду провести расследование таких преступлений геноцида и преступлений против человечности в целях укрепления верховенства права и поддержания международного мира и безопасности.
First, we call on the Conference on Disarmament, the First Commission and the Disarmament Commission to review their working methods and duly examine the issue in their reports to the General Assembly, while requesting that the Assembly maintain its interest in this issue and its follow-up. Во-первых, мы призываем Конференцию по разоружению, Первый комитет и Комиссию по разоружению пересмотреть свои методы работы и должным образом изучить этот вопрос в своих докладах Генеральной Ассамблее, обращаясь с просьбой о том, чтобы Ассамблея сохранила интерес к этому вопросу и последующим мерам по его решению.
16 December 2010: letter sent; 31 January 2011: letter from the State party requesting clarification on what additional information is required; 20 April 2011: letter clarifying what information is required; 2 August 2011: reminder. Письмо отправлено 16 декабря 2010 года; письмо государства-участника от 31 января 2011 года с просьбой уточнить запрошенную дополнительную информацию; письмо от 20 апреля 2011 года с уточнением запрошенной информации; напоминание от 2 августа 2011 года.
A request shall indicate the requesting authority, the assistance sought, the name and other relevant information of the person with regard to whom the request was submitted, the description of the facts, as well as other relevant information. В просьбе указываются наименование органа, обращающегося с просьбой, описание запрашиваемой помощи, имя и другая соответствующая информация о лице, в отношении которого представлена просьба, изложение фактов, а также другая соответствующая информация.
(b) Also requesting the Secretary-General to explore ways to ensure that the United Nations country team works in close consultation with the Government of Afghanistan and international military forces in order to support their efforts to minimize civilian causalities, in line with international humanitarian law; Ь) также обратившись к нему с просьбой изучить пути обеспечения тесного взаимодействия страновой группы Организации Объединенных Наций с правительством Афганистана и международными вооруженными силами для поддержки их усилий по максимальному сокращению числа жертв среди мирного населения в соответствии с международным гуманитарным правом;
The Secretary-General of UNCTAD has received a letter dated 14 January 2011 from the Secretary-General of the Inter-Parliamentary Union (IPU) requesting UNCTAD to consider revising the status of the IPU within UNCTAD. На имя Генерального секретаря ЮНКТАД поступило письмо Генерального секретаря Межпарламентского союза (МПС) от 14 января 2011 года с просьбой к ЮНКТАД рассмотреть вопрос об изменении статуса МПС в ЮНКТАД.
2.4 On 17 January 2008, the author's counsel submitted an application for supervisory review with the Supreme Court, requesting the annulment of the previous court decisions. On 10 April 2008, the Supreme Court upheld the previous decisions in the author's case. 2.4 17 ноября 2008 года адвокат автора подал в Верховный суд ходатайство о пересмотре дела в порядке надзора с просьбой отменить предыдущие судебные решения. 10 апреля 2008 года Верховный суд поддержал ранее принятые решения по делу автора.
I refer to my letter dated 13 July 2006, requesting participation and speaking in the meeting of the Security Council on the morning of Friday, 14 July 2006, under the agenda item "The situation in the Middle East", concerning Lebanon. Я ссылаюсь на мое письмо от 13 июля 2006 года с просьбой о предоставлении возможности участвовать и выступить на утреннем заседании Совета Безопасности 14 июля 2006 года по пункту повестки дня, озаглавленному «Положение на Ближнем Востоке», по вопросу, касающемуся Ливана.
Replace the objective to read: "to advance the promotion and protection of the effective enjoyment of all human rights by providing assistance to requesting States in their efforts to strengthen the implementation of international human rights standards, including by supporting national plans and capacity-building". «содействие поощрению и защите эффективного осуществления всех прав человека всеми людьми путем оказания содействия обращающимся с просьбой государствам в их усилиях по укреплению процесса осуществления международных стандартов в области прав человека, в том числе посредством оказания поддержки национальным планам и созданию потенциала».
"Provision of timely and effective assistance to requesting countries to assist them in the implementation of agreed recommendations of the universal periodic review process, including through the provision of the needed resources to this effect from the relevant universal periodic review trust fund". «Оказание своевременной и эффективной помощи обращающимся с просьбой странам, с тем чтобы помочь им в осуществлении согласованных рекомендаций, вынесенных в рамках процесса универсального периодического обзора, в том числе посредством предоставления требующихся для этого ресурсов из соответствующего Целевого фонда универсального периодического обзора».
By requesting the Secretary-General to seek the views of Member States on the interrelation between armed violence and development, the draft resolution aims at bringing together the views and experiences of Member States on this important issue. Обращаясь к Генеральному секретарю с просьбой запросить мнения государств-членов по вопросу о взаимосвязи между вооруженным насилием и развитием, в проекте Ассамблея ставит цель объединить мнения и опыт государств-членов по этому важному вопросу.
Turning to Kosovo (Serbia), he recalled that a letter requesting further information had been sent to the State party; he recommended that a reminder be sent if no further information was received. Касаясь Косово (Сербия), он напоминает о том, что государству-участнику было направлено письмо с просьбой о предоставлении дополнительной информации; он рекомендует направить напоминание, если не будет получено никакой дополнительной информации.
On 29 June 2007 the Secretariat transmitted a reminder to the SACEP secretariat requesting it to send the feasibility study by 3 July 2007 to enable its consideration by the Open-ended Working Group at its sixth session. З. 29 июня 2007 года секретариат направил в секретариат САКЕП напоминание с просьбой представить технико-экономическое обоснование к 3 июля 2007 года, с тем чтобы оно могло быть рассмотрено Рабочей группой открытого состава на ее шестой сессии.
The Committee agreed to continue to review the compliance by the former Yugoslav Republic of Macedonia with the 1985 Sulphur Protocol and requested the secretariat to send a letter to the Party, requesting it to provide by 31 March 2015: Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о соблюдении бывшей югославской Республикой Македония ее обязательств по сокращению выбросов в соответствии с Протоколом по сере 1985 года и просил секретариат направить Стороне письмо с просьбой представить до 31 марта 2015 года:
(c) The guidelines for the preparation of national reports and the recommendations for the establishment of national committees have been sent to all member States of the regional commission, requesting them to forward relevant information to the ECLAC secretariat; с) всем государствам - членам Региональной комиссии вместе с просьбой направлять соответствующую информацию в секретариат ЭКЛАК был разослан документ, в котором были изложены руководящие принципы в отношении подготовки национальных докладов и рекомендации относительно создания национальных комитетов.
Under article 6 of the International Extradition Act, culpable acts that the law regards as serious, and which are punishable by imprisonment under Mexican law and the laws of the requesting State, give grounds for extradition. В статье 6 Закона о международной экстрадиции предусматривается выдача лиц, виновных в совершении уголовных преступлений, которые в соответствии с указанным Законом считаются тяжкими и за которые совершившие их лица подлежат в соответствии с мексиканскими законами и законами обратившегося с просьбой государства наказанию в виде тюремного заключения.
Thus, the Secretary-General of the International Maritime Organization and the Director-General of the International Labour Organization sent letters to the flag States concerned, requesting their assistance in the resolution of those cases. В связи с этим Генеральный секретарь ИМО и Генеральный директор МОТ направили соответствующим государствам флага письма с просьбой оказать содействие в урегулировании этих случаев.