| At its 2001 resumed session, the Committee adopted a new application form for NGOs requesting consultative status with the Council. | На своей возобновленной сессии 2001 года Комитет утвердил новую форму заявления для НПО, обращающихся с просьбой о предоставлении консультативного статуса при Совете. |
| The Special Rapporteur again wrote to the Government of Peru on 6 December 2001 requesting further clarification. | 6 декабря 2001 года Специальный докладчик направил правительству Перу новое сообщение с просьбой представить ему дополнительную информацию. |
| The Tribunal has increased the regime of verification and investigation of the financial means of all accused requesting full or partial legal aid. | Трибунал более активно задействует средства проверки финансового положения всех обвиняемых, обращающихся с просьбой предоставить полную или частичную юридическую помощь. |
| The Committee noted that the nature and quality of the information provided by Member States requesting exemptions under Article 19 varied significantly. | Комитет отметил, что характер и качество информации, предоставленной государствами-членами, обратившимися с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, далеко не одинаковы. |
| The Conference organisers have approached the team of specialists on forest fire requesting a non-financial sponsorship of the Joint Committee. | Организаторы Конференции обратились к группе специалистов по лесным пожарам с просьбой о том, чтобы Объединенный комитет оказал им помощь нефинансового характера. |
| At its 1998 session, the Committee had received a letter from the organization requesting reinstatement of its status. | На своей сессии 1998 года Комитет получил от указанной организации письмо с просьбой о восстановлении ее статуса. |
| Shortly after that, the Government of Sierra Leone sent a letter to President Taylor requesting the extradition of Bockarie and other RUF cadres. | Вскоре после этого правительство Сьерра-Леоне направило президенту Тейлору письмо с просьбой о выдаче Бокари и других сотрудников ОРФ. |
| On the same day I sent a letter to all Member States requesting that they contribute funds to this programme. | В тот же день я направил всем государствам-членам письмо с просьбой вносить средства на эту программу. |
| In requesting the secretariat to undertake work on the study, the Commission did not put any time limit on the request. | Обращаясь к секре-тариату с просьбой осуществить работу в связи с этим исследованием, Комиссия не установила какие-либо временные рамки в отношении этой просьбы. |
| For several years resolutions have been adopted in that body requesting the Conference to establish an ad hoc committee on the issue of nuclear disarmament. | Этот орган годами принимает резолюции с просьбой к Конференции учредить специальный комитет по проблеме ядерного разоружения. |
| Azerbaijan has repeatedly appealed to the Russian Federation requesting that the issue be resolved, but we see no reciprocal movement from the Russian side. | Азербайджан неоднократно обращался к Российской Федерации с просьбой разрешить указанную проблему, однако мы не видим встречного движения российской стороны. |
| Some members also suggested requesting the Preparatory Committee to consider including the issue in the draft Political Declaration. | Ряд членов предложили также обратиться к Подготовительному комитету с просьбой рассмотреть возможность включения этого вопроса в проект политической декларации. |
| The available assistance offered to requesting agencies will also include the treatment and interpretation of the satellite imaging. | Обратившимся с просьбой учреждениям может быть также оказана помощь в обработке и расшифровке спутниковых снимков. |
| Two letters were sent to the Military Court requesting access to the detainees. | В адрес военного суда было направлено два письма с просьбой о предоставлении доступа к лицам, содержащимся под стражей. |
| A circular communication would be sent to Governments in April 2001 requesting input for the ninety-fifth session. | В апреле 2001 года правительствам будет направлено циркулярное письмо с просьбой представить материалы для девяносто пятой сессии. |
| On 29 September 1999, ABB Switchgear was sent an article 34 notification requesting it to furnish further evidence to develop its claim. | 29 сентября 1999 года компании "АББ Свитчгиер" было направлено уведомление по статье 34 с просьбой представить дополнительное доказательство в обоснование своей претензии. |
| Any discrepancies are to be returned to the counsel concerned requesting his/her clarification. | В случае каких-либо отклонений они возвращаются соответствующему адвокату с просьбой дать разъяснения. |
| A communication had been received from Burundi requesting the deletion of that item. | От Бурунди получено сообщение с просьбой исключить этот пункт. |
| Such recommendations range from requesting that the organization arrange its files to providing evidence of how the organization monitors assistance to clients. | Такие рекомендации разнятся от обращения к организации с просьбой оформлять документацию до предоставления доказательств того, как она отслеживает оказываемую ею помощь клиентам. |
| A circular communication requesting input for the ninety-fourth session will be sent to Governments in April 2000. | Циркулярное письмо с просьбой о передаче материалов для девяносто четвертой сессии будет разослано правительствам в апреле 2000 года. |
| They will also introduce any decisions that they will be requesting the Committee to make. | Они также расскажут о любых решениях, с просьбой о принятии которых они обратятся к Комитету. |
| The Secretary-General was quite right in requesting an independent panel of experts to submit a report on peacekeeping operations. | Генеральный секретарь вполне справедливо обратился с просьбой к независимой группе экспертов подготовить доклад о деятельности в пользу мира. |
| These conditions are intended to require that the requesting State have more than a vague and unsubstantiated apprehension. | Выполнение этих условий требуется для того, чтобы у государства, обращающегося с просьбой, имелось нечто большее чем смутные и необоснованные опасения. |
| Once project activities begin, implementing partners must submit sub-project monitoring reports when requesting an instalment. | После начала реализации проекта партнеры-исполнители при обращении с просьбой произвести частичный платеж должны представлять отчеты о ходе осуществления подпроекта. |
| UNICEF distributed copies of the manual to all field offices and key headquarters personnel in mid-November 1996, requesting feedback and comments for further updates. | ЮНИСЕФ в середине ноября 1996 года направил экземпляры руководства всем отделениям на местах и ведущим сотрудникам штаб-квартиры, с просьбой высказать свои мнения и замечания для последующих дополнений. |