(b) Requesting the Secretary-General to submit an implementation plan, including detailed information on the budget arrangements and organizational structure, for consideration by Member States at the sixty-ninth session of the General Assembly to start the transformation process; |
Ь) обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить план осуществления, включая подробную информацию о бюджетных процедурах и организационной структуре для рассмотрения государствами-членами на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи для начала процесса реорганизации; |
Requesting Your Excellency's personal initiative on this very urgent matter, I wish also to ask you to ensure the distribution of the attached document to the members of the Security Council as a document of the Council. |
Обращаясь к Вашему Превосходительству с просьбой лично заняться этим очень срочным вопросом, хотел бы также просить Вас обеспечить распространение прилагаемого документа среди членов Совета Безопасности в качестве документа Совета. |
Requesting the meeting, I would like to bring to your attention that the Assembly of Kosovo adopted a resolution rejecting the Agreement on the Delineation of the Borderline between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Macedonia and the UNMIK-Federal Republic of Yugoslavia Common Document. |
Обращаясь с просьбой о созыве этого заседания, я хотел бы довести до Вашего сведения, что Скупщина Косово приняла резолюцию, отвергающую Соглашение о делимитации границы между Союзной Республикой Югославией и Республикой Македонией и Общий документ МООНК/Союзной Республики Югославии. |
Requesting UNCTAD to create a network/roster of experts who could advise on this issue, so that UNCTAD could better respond to individual country requests; |
обращение к ЮНКТАД с просьбой создать сеть/реестр экспертов, которые могли бы давать консультации по этому вопросу, с тем чтобы ЮНКТАД могла бы лучше удовлетворять запросы отдельных стран; |
(b) Requesting the intergovernmental meeting of experts referred to in Conference decision 4/1 to pay attention to ways and means of achieving and measuring progress as well as to define needs for technical assistance in implementing the Trafficking in Persons Protocol; |
Ь) обращение к совещанию межправительственных экспертов, о котором говорится в решении 4/1 Конференции, с просьбой уделить внимание вопросу о путях и средствах обеспечения и оценки прогресса, а также определить потребности в технической помощи в связи с осуществлением Протокола о торговле людьми; |
Requesting updated information to be included in next periodic report on progresses realized on para. 16, and additional information on 13; and stating that para. 15 has not been implemented. |
С просьбой включить в следующий периодический доклад обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в отношении пункта 16, и дополнительную информацию по пункту 13; |
The Special Rapporteur has sent a letter to Mr. Karadzic requesting the immediate release of those detainees. |
Специальный докладчик направил г-ну Караджичу письмо с просьбой немедленно освободить задержанных. |
Frequent communications were sent to security forces requesting urgent information on the whereabouts of persons reported to have been arrested. |
Силам безопасности направлялись многочисленные сообщения с просьбой срочно представить информацию о местонахождении лиц, считающихся арестованными. |
In 1862 the king had written to the British government requesting protection against Egyptian invaders, and proposing the appointment of an ambassador. |
В 1867 году император Теодрос II отправил письмо британскому правительству с просьбой защитить страну от египетских захватчиков и предложением о назначении посла. |
The Department has been requesting strengthening but the process is hindered by non-availability of resources. |
Министерство неоднократно обращалось к правительству с просьбой укрепить потенциал системы социального обеспечения, однако этот процесс затрудняет проблема отсутствия средств. |
Thus, one week earlier, four Member States had submitted a 75-page communication, requesting its immediate circulation. |
Так, на прошлой неделе четырьмя государствами-членами было представлено 75-странич-ное сообщение с просьбой его немедленного распространения. |
Organizations requesting name changes. |
Организации, обратившиеся с просьбой об изменении их названия. |
"Requesting the international community to support the efforts of all countries aimed at strengthening institutional capacity for preventing corruption, bribery, money laundering and illegal transfer of funds, as well as repatriating these funds to their countries of origin;" |
"обращения с просьбой к международному сообществу оказать поддержку усилиям всех стран, направленным на укрепление институционального потенциала в деле предотвращения коррупции, взяточничества,"отмывания" денег и незаконного перевода финансовых средств, а также возвращения этих средств в страны их происхождения"; |
(e) Requesting UNODC to examine how lessons learned from the Counter-Piracy Programme could be used to provide assistance to prevent and combat other forms of maritime crime, such as drug trafficking and the smuggling of migrants; |
ё) обращение к ЮНОДК с просьбой изучить, как уроки, извлеченные из осуществления Программы по борьбе с пиратством, могут быть использованы для оказания помощи в предотвращении других форм преступности на море, например незаконного оборота наркотиков и незаконного ввоза мигрантов, и борьбы с ними; |
Reasons for requesting professional assistance |
Причины обращения с просьбой о предоставлении услуг профессиональных специалистов |
Requesting the secretariat to improve its use of the constituency system for workshop nominations to ensure that the system is more inclusive and transparent, recognizing that the secretariat is not in a position to select observer organizations to participate in workshops; |
а) обратиться в секретариат с просьбой улучшить использование системы группирования организаций для определения кандидатов на участие в рабочих совещаниях с целью обеспечения большей широкоохватности и транспарентности системы с учетом понимания того, что секретариат не в состоянии производить отбор организаций-наблюдателей для участия в рабочих совещаниях; |
Efforts will focus on providing integrated assistance to countries requesting support for implementing the Global Strategy. |
Усилия будут сосредоточены на предоставлении странам, обратившимся с просьбой об оказании помощи в осуществлении Глобальной стратегии, соответствующей комплексной поддержки. |
That is why New Zealand has joined other States in requesting this open debate. |
Вот почему Новая Зеландия присоединилась к другим государствам, которые обратились с просьбой о проведении этой открытой дискуссии. |
The Bureau invited the secretariat to contact Kyrgyzstan requesting that the country provide the missing information. |
Президиум предложил секретариату установить контакт с Кыргызстаном и обратиться к нему с просьбой о том, чтобы страна предоставила недостающую информацию. |
Nevertheless, many non-governmental organizations were now requesting observer status in the General Assembly. |
Тем не менее в настоящий момент имеется значительное количество неправительственных организаций, обращающихся с просьбой о предоставлении им статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
The criteria for requesting protection measures were also debated. |
Делегации обсудили также вопрос о том, в каких случаях Комитет может обратиться с просьбой о принятии мер защиты. |
Italy does not require a treaty with a requesting State. |
Италия не требует наличия договора с государством, обращающимся с просьбой о выдаче. |
It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. |
Отделение регулярно доводило до сведения провинциальных и национальных властей вопросы, вызывающие его озабоченность, и обращалось к ним с просьбой о принятии мер. |
We commend Liberia for requesting that former President Charles Taylor be turned over to the Special Court for Sierra Leone. |
Мы одобряем тот факт, что Либерия обратилась с просьбой о передаче бывшего президента Чарльза Тейлора Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
The Committee examined ways to process the increasing number of new applications of non-governmental organizations requesting consultative status with the Economic and Social Council. |
Комитет рассмотрел пути обработки возросшего количества новых заявлений неправительственных организаций, обращающихся с просьбой о предоставлении им консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. |