The Group sent letters to the 10 companies, requesting the total tonnage and value of cocoa purchased from the region from January 2005 to date. |
Группа направил этим десяти компаниям письма с просьбой представить информацию о тоннаже и стоимости какао, закупленного из этого региона, за период с января 2005 года по настоящее время. |
The Conference had agreed on follow-up action for all four issues, including by requesting intergovernmental organizations to take up the relevant issues in their work programmes. |
Участники Конференции согласовали дальнейшие мероприятия по всем четырем вопросам, в том числе обратились с просьбой к межправительственным организациям включить соответствующие вопросы в программы их работы. |
Paragraphs 4, 5 and 6 should not apply to parts of documents and information that have been provided to the Committee requesting confidentiality. |
Пункты 4, 5 и 6 не должны применяться к частям документов и информации, которые были представлены Комитету с просьбой обеспечить их конфиденциальность. |
The poorest of the refugees had been severely affected by the prevailing situation and increasing numbers of them were requesting cash assistance. |
Сложившаяся ситуация самым серьезным образом затрагивает самых бедных беженцев, и все большее их число обращаются с просьбой о предоставлении денежной помощи. |
As part of this campaign, letters requesting States that are not party to consider accession have been sent by the Office to over 150 States. |
В рамках этой кампании Управление направило более чем 150 государствам письма с просьбой к тем из них, кто не является стороной Конвенции, рассмотреть вопрос о присоединении. |
The SPT subsequently wrote to the authorities requesting that they provide information about the actions taken to implement this request and the outcomes of the inquiries. |
Позднее ППП направил властям письмо с просьбой предоставить информацию о принятых мерах по выполнению этой просьбы и об итогах расследований. |
In 2003, CERD reiterated its decisions of 1995, 1997, 1998 and 2002, requesting Papua New Guinea to comply with its reporting obligations. |
В 2003 году КЛРД подтвердил свои принятые в 1995, 1997, 1998 и 2002 годах решения, в которых Комитет обратился к Папуа-Новой Гвинее с просьбой выполнять свои обязательства по представлению докладов. |
Following the first session, the secretariat contacted all Governments requesting any available information on the costs and benefits specifically relating to existing alternatives to mercury-based products, processes and technologies. |
После первой сессии секретариат обратился ко всем правительствам с просьбой представить любую имеющуюся информацию о затратах и выгодах, особенно относящуюся к существующим альтернативам продуктам, процессам и технологиям на основе ртути. |
Letters requesting similar information were also sent to a number of NGOs, including those with a particular focus on the right to the truth. |
Письма с просьбой о подобной информации были также направлены в ряд неправительственных организаций, в том числе те, которые уделяют особое внимание праву на установление истины. |
In the new regime pursuant to resolution 1988 (2011) States requesting a listing or de-listing are encouraged to consult or coordinate their requests with the Government of Afghanistan. |
В соответствии с новым режимом, созданным согласно резолюции 1988 (2011), государствам, обращающимся с просьбой включить в перечень лиц или исключить их из перечня, предлагается консультироваться или координировать свои просьбы с правительством Афганистана. |
RO Pacific reported that in March 2011, half the police force had signed a petition requesting the termination of the contract of the Police Commissioner. |
РО для Тихого океана сообщило, что в марте 2011 года сотрудники полицейских сил подписали обращение с просьбой о прекращении контракта Комиссара полиции. |
DGACM provided written requirements to OICT in October 2011, requesting a solution that: |
В октябре 2011 года ДГАКУ сообщил УИКТ письменные потребности с просьбой найти решение, которое: |
Subsequently, an estimated 1,400 party members reportedly signed a petition requesting that an extraordinary CNDD-FDD congress be convened to discuss the party's direction and leadership. |
Впоследствии, как сообщается, порядка 1400 членов партии подписали петицию с просьбой созвать чрезвычайный съезд НСЗД-СЗД для обсуждения основного курса партии и деятельности ее руководства. |
The Board also agreed that the President would send a communication on its behalf to the Secretary-General requesting support for the mobilization of resources for the Institute. |
Совет также принял решение о том, что Председатель направит от его имени Генеральному секретарю сообщение с просьбой содействовать мобилизации ресурсов для Института. |
In those cases, an e-mail message is sent to the NEO Program Office personnel requesting verification of the events before the information is posted on the website. |
В таких случаях персоналу Управления программы по ОСЗ направляется сообщение по электронной почте с просьбой проверить соответствующую информацию до ее размещения на веб-сайте. |
The DRC did, it is true, cite the possibility of requesting reconsideration by the competent administrative authority (...). |
ДРК сослалась на возможность обращения в компетентный административный орган с просьбой о пересмотре (...). |
The Commission may wish to consider a decision requesting the secretariat to arrange, whenever possible, for travel-related carbon emission offsets with regard to its future sessions. |
Комиссия может пожелать обсудить решение о том, чтобы обратиться к секретариату с просьбой организовать, когда это возможно, компенсацию выбросов углерода, вызванных поездками на ее будущие сессии. |
CHRR expressed concern at the living conditions in prisons which remained poor despite the perennial calls by the Inspectorate of Prisons requesting the government to take immediate action. |
ЦПЧР выразил озабоченность в связи с условиями содержания в тюрьмах, которые остаются плохими, несмотря на постоянные обращения Тюремной инспекции к правительству с просьбой предпринять немедленные действия. |
Specifically, it supports the idea of requesting the Security Council to create a committee of experts to monitor such investigations. |
Конкретно говоря, он поддерживает идею обратиться с просьбой к Совету Безопасности создать комитет экспертов по осуществлению контроля за такими расследованиями. |
On 4 January 2010, a letter had been sent to Ireland requesting further information and clarification on some matters in its third periodic report. |
4 января 2010 года было направлено письмо Ирландии с просьбой представить дополнительную информацию и разъяснение по некоторым вопросам, содержащимся в ее третьем периодическом докладе. |
Mothers had also received support in requesting paternal recognition of their children, with almost 50 per cent of requests voluntarily accepted by fathers. |
Матерям, обращавшимся с просьбой об установлении отцовства в отношении своих детей, также оказывалась поддержка, и почти в 50 процентах случаев отцовство было добровольно признано. |
However, the Commission was not in favour of requesting the Secretariat to undertake similar work in other areas with a view to preparing a comprehensive reference document. |
В то же время Комиссия не поддержала предложения об обращении к Секретариату с просьбой провести аналогичную работу в других областях с целью подготовки комплексного справочного документа. |
Some delegates also recommended that the Committee consider the possibility of requesting from States parties the submission of focused reports, on the basis of a list of issues. |
Некоторые делегаты также рекомендовали Комитету рассмотреть возможность обращения к государствам-участникам с просьбой представлять сфокусированные доклады на основе перечня вопросов. |
The Commission agreed that the Secretary-General's proposal was appropriately addressed within the framework of the common system and expressed gratitude to the Assembly for requesting its advice on this important matter. |
Комиссия согласилась с тем, что предложение Генерального секретаря было должным образом рассмотрено в рамках общей системы, и выразила Ассамблее признательность за то, что она обратилась к ней с просьбой дать рекомендацию по столь важному вопросу. |
The Committee recommends that missions focus on reducing vacancies before requesting increases in their staffing tables (para. 36). |
Комитет рекомендует, чтобы миссии, прежде чем обращаться с просьбой об увеличении их штатного расписания, сосредотачивали усилия на сокращении числа вакансий (пункт 36). |