I would also like to appeal to our development partners in general and to the Group of Eight countries in particular, requesting that they assist us in addressing the critical issue of external debt burden. |
Я хотел бы также обратиться к нашим партнерам по развитию в целом и Группе восьми стран в частности с просьбой об оказании нам помощи в решении важного вопроса, связанного с бременем нашей внешней задолженности. |
Aliens requesting asylum at the border stated their request to an official of the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons (OFPRA) who spoke their language or, if necessary, in the presence of an interpreter. |
С иностранцем, обратившимся с просьбой об убежище на границе, беседует сотрудник Французского управления по защите беженцев и апатридов (ФУЗБА), который говорит на его языке или, если это невозможно, ему оказывает помощь переводчик. |
At its 11th meeting, on 11 February 2002, the Committee considered two notes verbale from Sweden requesting the removal of three individuals of Swedish nationality and one entity from the Committee's list and decided to undertake a substantial examination of that request. |
На своем 11м заседании 11 февраля 2002 года Комитет рассмотрел две вербальных ноты Швеции с просьбой об исключении трех лиц, имеющих шведское гражданство, и одной организации из перечня Комитета, а также постановил провести глубокое изучение этой просьбы. |
On the evening of 26 December 2002, the IAEA team sent a letter to the National Monitoring Directorate requesting an interview with Dr. Kazim Jamil, an official of the Rayah Company, which is a subsidiary of the Military Industrialization Corporation (MIC). |
Вечером 26 декабря 2002 года группа МАГАТЭ направила письмо Национальному управлению по наблюдению с просьбой организовать беседу с д-ром Казимом Джамилем, должностным лицом компании «Райах», филиала Военно-промышленной корпорации (ВПК). |
The Committee also decided to send a letter to the International Air Transport Association (IATA) requesting the release of approximately $25 million to the Interim Administration of Afghanistan. |
Комитет также постановил направить в адрес Международной ассоциации воздушного транспорта (ИАТА) письмо с просьбой разблокировать приблизительно 25 млн. долл. США для временной администрации Афганистана. |
The CHAIRPERSON said that the Committee would send the President of Brazil a letter requesting an explanation of why the presidential decree of 15 April 2005 has not be carried out. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет направит Президенту Бразилии письмо с просьбой объяснить причины, по которым Президентский указ от 15 апреля 2005 года не был выполнен. |
I wish to take this opportunity to tell everyone that on 18 May, the delegations of China and the Russia Federation jointly submitted to the CD secretariat four working papers on outer space issues, requesting that they be distributed as CD documents. |
Пользуясь возможностью, я хочу сообщить всем, что 18 мая делегации Китая и России совместно представили в секретариат КР четыре рабочих документа по проблемам космического пространства с просьбой распространить их в качестве документов КР. |
In January 2003, the Office of Mission Support sent facsimiles to all peacekeeping missions requesting them to discontinue the recovery of 14 per cent administrative charges from troop-contributing countries. |
В январе 2003 года Управление поддержки миссий направило факсимильные сообщения всем миротворческим миссиям с просьбой прекратить взыскивать 14-процентный сбор за административные услуги со стран, предоставляющих войска. |
Already on February 4, the allied ultimatum was replaced by a diplomatic note requesting that the transfer of the Klaipėda Region would be orderly and not coerced. |
Уже 4 февраля ультиматум был заменён на дипломатическую ноты с просьбой, что передача Клайпедского края будет упорядоченной, а не по принуждению. |
Shortly after Gale assumed his post, Archibald Henderson circumvented Gale and wrote directly to Navy Secretary Smith Thompson requesting to join General Andrew Jackson who was serving as military governor in Florida. |
Вскоре после того как Гейл принял пост Арчибальду Хендерсону удалось через его голову направить письмо военно-морскому министру Смиту Томпсону с просьбой перейти под руководство генерала Эндрю Джексона, занимавшего пост военного губернатора Флориды. |
Afterward, she began her career when she answered an ad requesting a screen story for the actress Clara Kimball Young and was awarded a one-year contract at $50 a week. |
После этого она начала свою карьеру, когда ответила на объявление с просьбой рассказать историю актрисы Клары Кимболл Янг и получила годовой контракт на 50 долларов в неделю. |
The Pope sent Lopes back to Portugal with a letter for João III, requesting that Lopes be transported back to Saint Helena. |
Папа Римский послал Лопиша обратно в Португалию с письмом Жуану III с просьбой вернуть его обратно на остров Святой Елены. |
As explained above, the Special Rapporteur has received no response to his letter dated 1 August 1994 addressed to the Permanent Mission of the Sudan in Geneva requesting permission to visit the Sudan. |
Как указывалось выше, Специальный докладчик не получил ответа на направленное им в Постоянное представительство Судана в Женеве письмо от 1 августа 1994 года с просьбой разрешить ему посетить Судан. |
This is normally done by requesting that the detaining authorities undertake a prompt and impartial investigation and, where relevant, attention is drawn to the particular State's international obligations under the Convention. |
Это обычно делается путем обращения в органы содержания под стражей с просьбой провести безотлагательное и беспристрастное расследование с указанием, когда это уместно, на международные обязательства соответствующего государства согласно Конвенции. |
Irrespective of whether the Committee was represented, a letter should be sent to the Board requesting it to take account of the Committee's concluding observations and recommendations in its work. |
Независимо от того, будет ли на этом совещании представлен Комитет, следует направить Совету попечителей письмо с просьбой учитывать в своей работе заключительные замечания и рекомендации Комитета. |
With regard to MONUC, they joined the representative of Nigeria in requesting the Secretariat to provide a detailed explanation of the impact of the $6.1 million reduction in the proposed budget for the Mission recommended by ACABQ. |
Что касается МООНДРК, то они присоединяются к представителю Нигерии, обратившемуся с просьбой к Секретариату дать подробное объяснение последствий сокращения на 6,1 млн. долл. США предлагаемого бюджета Миссии, которое рекомендовал ККАБВ. |
2.8 In May 1999, counsel directed letters about the complainant to 18 members of the Danish Parliament, requesting that they address the Minister of the Interior and ask that the complainant be granted a residence permit for humanitarian reasons. |
2.8 В мае 1999 года адвокат направил 18 членам датского парламента письма относительно заявителя, в которых он просил их обратиться к министру внутренних дел с просьбой о предоставлении заявителю вида на жительство по гуманитарным соображениям. |
After their private letters requesting intervention by the directors of the Dutch West India Company and the Republic produced no result, the colonists banded together to formally petition for the removal of Kieft. |
После того, как частные письма с просьбой о вмешательстве директоров Голландской Вест-Индской компании и Республики не дали результата, колонисты объединились, чтобы официально подать ходатайство о смещении Кифта. |
She sent several letters to Polish president Bolesław Bierut requesting a pardon, claiming her actions had not been as severe as Gerda Steinhoff's or Jenny-Wanda Barkmann's. |
Она послала несколько писем польскому президенту Болеславу Беруту с просьбой о помиловании, утверждая что она не была столь жестока с заключёнными, как Герда Штайнхофф или Дженни-Ванда Баркманн. |
In January 2009, Morgan appealed again under paragraph 3 of Schedule 22 of the Criminal Justice Act 2003 to the High Court of England and Wales requesting a review of the minimum term recommendation. |
В январе 2009 года в соответствии с пунктом 3 приложения 22 Закона «Об уголовном правосудии» 2003 Морган снова обратился в Высокий суд Лондона с просьбой о пересмотре рекомендованного минимального срока заключения. |
Letters in the National Archives of Australia show Forbin requesting revenue stamps from the Australian authorities over the period 1925 to 1947 and it seems likely that he would have been in contact with other governments as well. |
Письма, сохранившиеся в Национальных архивах Австралии, показывают, что Форбен обращался к австралийским властям с просьбой прислать ему фискальные марки в период с 1925 по 1947 год, и вполне вероятно, что он также контактировал с государственными органами других стран. |
2.5 As regards administrative remedies and appeals to international bodies, on 30 June 1997, the author filed a complaint with the National Observatory for Human Rights requesting it to ascertain her son's fate. |
2.5 Что касается административных средств защиты и обращений в международные инстанции, то 30 июня 1997 года автор подала в Национальный совет по правам человека (НСПЧ) жалобу с просьбой пролить свет на судьбу ее сына. |
Mr. de GOUTTES said that the Committee needed to decide how it would respond to the letter from the Lao People's Democratic Republic - for which he was the Country Rapporteur - requesting postponement of consideration of its report. |
Г-н де ГУТТ говорит, что Комитету необходимо решить, каким образом он отреагирует на поступившее от Лаосской Народно-Демократической Республики, Докладчиком по которой он является, письмо с просьбой отложить рассмотрение ее доклада. |
LIBERIA Request: On 11 February 1992, the Government sent a letter to the Secretary-General requesting technical and financial assistance, as well as the sending of international observers to follow the electoral process. |
ЛИБЕРИЯ Просьба: 11 февраля 1992 года правительство направило Генеральному секретарю письмо с просьбой об оказании технической и финансовой помощи и направлении международных наблюдателей для наблюдения за процессом проведения выборов. |
Following the approval of the mandate by the Economic and Social Council, the Special Rapporteur addressed a letter dated 1 August 1994 to the Permanent Mission of the Sudan in Geneva, requesting an official visit to the country. |
После того как Экономический и Социальный Совет утвердил его мандат, Специальный докладчик направил 1 августа 1994 года письмо на имя Постоянного представительства Судана в Женеве с просьбой разрешить ему посетить страну с официальным визитом. |