| Consideration should be given to the sharing of expenses involved in returning the property by the requesting and requested States parties. | Следует рассмотреть возможность совместного несения запрашивающим и запрашиваемым государствами-участниками расходов, связанных с возвращением ценностей. |
| This situation can lead to delays in responses to operational requests from States, as well as to inconsistent information being provided to requesting States. | Такая ситуация может приводить к задержкам с ответом на оперативные запросы других государств и предоставлению запрашивающим государствам противоречивых сведений. |
| Central authorities played a crucial role in the cooperation between requesting and requested States. | Важнейшую роль в сотрудничестве между запрашивающим и запрашиваемым государствами играют центральные органы. |
| Most States did not prohibit consultations with a requesting State party before refusing or postponing a request. | Большинство государств не запрещает проведение консультаций с запрашивающим государством-участником до отклонения или отсрочки исполнения просьбы. |
| Some treaties stipulate that the costs of transferring a witness to another State shall be incurred by the requesting State. | Некоторые договоры предусматривают, что расходы, связанные с доставкой свидетеля в другое государство, должны покрываться запрашивающим государством. |
| Costs can however be shared between the requested and requesting State where execution will entail the use of significant resources. | Однако в случаях, когда исполнение просьбы предполагает использование значительных ресурсов, расходы могут распределяться между запрашиваемым и запрашивающим государствами. |
| In some countries, legislation covered related aspects such as the provision of additional information by the requesting State or the provision of reasons for refusal. | Законодательство некоторых стран охватывает такие смежные аспекты, как предоставление дополнительной информации запрашивающим государством или информирование о причинах отказа. |
| A requesting State may amend or add to its request. | Запрашивающим государствам разрешается вносить исправления или добавления в свои запросы. |
| The extradition treaties do not provide for a duty of prior consultation with requesting States before extradition is refused. | Договоры о выдаче не предусматривают обязанности проводить предварительные консультации с запрашивающим государством перед отказом в выдаче. |
| During the investigation phase, information exchange between the requesting State and the requested State was considered crucial. | В нем, в частности, отмечалось, что на этапе расследования решающее значение имеет обмен информацией между запрашивающим и запрашиваемым государствами. |
| The information, which turned out to be negative, was forwarded to the requesting Interpol offices. | Эта информация, которая оказалась отрицательной, была направлена запрашивающим отделениям Интерпола. |
| If there is no treaty with the requesting state to extradite a criminal, Ethiopia will consider the request according to its law and international custom. | В отсутствие договора с запрашивающим выдачу преступника государством Эфиопия рассматривает просьбу в соответствии со своими законами и международными обычаями. |
| All costs incurred in the extradition shall be borne by the requesting State. | Все расходы, связанные с выдачей, покрываются запрашивающим государством. |
| Requested and requesting States Parties are encouraged to consult on likely expenses. | Запрашиваемым и запрашивающим Государствам - участникам предлагается проводить консультации в отношении вероятных расходов. |
| He wondered what would happen if a foreigner's extradition was refused and no extradition treaty existed with the requesting State. | Он интересуется, что произойдет в случае отказа произвести выдачу того или иного иностранца и отсутствия договора о выдаче с запрашивающим государством. |
| Where there exists a treaty between the requesting State and the Argentine Republic, its provisions shall govern the assistance procedure. | В случае наличия договора между запрашивающим государством и Аргентинской Республикой оказание помощи регулируется его положениями. |
| That will enable States requesting such assistance to enhance their capacity to combat terrorist threats. | Она позволит запрашивающим такую помощь государствам повысить свою способность противостоять угрозам терроризма. |
| One delegate stated that information on conviction records should be made available to requesting States. | Один делегат отметил необходимость предоставления запрашивающим государствам сведений о судимостях. |
| In 18 cases positive decisions were taken and the persons sought have been transferred to the requesting States. | В 18 случаях были приняты положительные решения, и соответствующие лица были переданы запрашивающим государствам. |
| The measure of assistance however is dependent upon the quality and validity of information or supporting documents submitted by the requesting State. | Тем не менее степень содействия зависит от качества и достоверности информации или подтверждающей документации, представляемой запрашивающим государством. |
| There is no Libyan legislation governing legal and administrative measures to assist requesting States in criminal investigations and judicial proceedings. | В Ливии нет никакого законодательства, регулирующего юридические и административные меры для оказания помощи запрашивающим государствам в уголовных расследованиях и судебных преследованиях. |
| The importance of the continued provision of technical assistance to requesting Member States was underlined. | Была подчеркнута важность непрерывного оказания технической помощи запрашивающим ее государствам-членам. |
| The working group discussed issues relating to guarantees or assurances given by the requesting State. | Рабочая группа обсудила вопросы, касающиеся гарантий или заверений, предоставляемых запрашивающим государством. |
| Some countries explained different manners of sharing the confiscated assets between the requested and the requesting States and internally in the requested State. | Некоторые страны разъяснили различные подходы к распределению конфискованных активов в отношениях между запрашиваемым и запрашивающим государствами, а также на внутреннем уровне в запрашиваемом государстве. |
| The reports are shared with the requesting Member State and with the other institutions involved in the mission. | Доклады направляются запрашивающим государствам-членам и другим учреждениям, участвовавшим в миссии. |