The Committee decided to send a letter to Belarus requesting further clarification. |
Комитет принял решение направить Беларуси письмо с просьбой предоставить дополнительные разъяснения. |
The Committee decided to write a letter to Switzerland requesting it to investigate the matter. |
Комитет постановил направить Швейцарии письмо с просьбой о проведении расследования в связи с данным утверждением. |
She asked whether the Government had considered requesting that the Constitutional Court review that situation. |
Она интересуется, рассматривает ли правительство возможность обратиться к Конституционному суду с просьбой пересмотреть такое положение дел. |
I have pledged to provide requesting States with the legal technical assistance necessary to participate in the multilateral treaty framework. |
Я также обещал предоставить государствам, обращающимся с просьбой об этом, необходимую юридико-техническую помощь для участия в деятельности в рамках многосторонних договоров. |
UNDP has written to each country office requesting it to take appropriate action on these advances. |
ПРООН направила во все страновые отделения письма с просьбой принять надлежащие меры в отношении упомянутых авансов. |
UNV has written letters to its donors requesting action to be taken. |
ДООН направила письма своим донорам с просьбой принять соответствующие меры. |
Some EECCA delegations proposed that their Environment Ministers should send letters to the European Commission requesting financial support for the Working Group. |
Некоторые делегации стран ВЕКЦА выступили с предложением о том, чтобы их министры по вопросам окружающей среды направили в Европейскую комиссию письма с просьбой о предоставлении финансовой поддержки Рабочей группе. |
After considering this reply, the Committee requested the secretariat to send a further letter to Ireland, requesting various clarifications. |
Рассмотрев данный ответ, Комитет поручил секретариату направить еще одно письмо Ирландии с просьбой представить разъяснения по различным вопросам. |
The Special Rapporteur has written to the Governments concerned requesting their reactions to these allegations. |
Специальный докладчик обратился к соответствующим правительствам с просьбой представить свои соображения по поводу этих утверждений. |
As such cases generally lacked supporting documentation such as original bills or invoices, follow-up letters had been sent requesting the required documentation. |
Поскольку в таких случаях подтверждающая документация (оригиналы квитанций или счетов) как правило отсутствует, заявителям были направлены письма с просьбой представить требуемую документацию. |
For example, States could nominate national focal points to that Office; her Office had sent letters requesting that they do so. |
Например, государства могут назначать национальных координаторов в эту структуру; ее Управление разослало письма с просьбой сделать это. |
The speaker therefore suggested requesting the Secretariat to report on the implementation of that resolution. |
В этой связи оратор предложил обратиться к Секретариату с просьбой представить доклад о ходе осуществления этой резолюции. |
The Advisory Committee recognizes the need to conduct an assessment before requesting further resources for the Emergency Preparedness and Support Team. |
Консультативный комитет признает необходимость проведения оценки до обращения с просьбой о выделении дополнительных ресурсов для Группы по вопросам готовности и поддержки в чрезвычайных ситуациях. |
I recently received a letter from the Minister of the Interior requesting financial and material support for issuing and distributing those cards. |
Я недавно получил письмо от министра внутренних дел с просьбой оказать финансовую и материальную поддержку для выпуска и распространения этих удостоверений. |
A humanitarian flash appeal for Liberia requesting $55 million was launched in January to cover an influx of 50,000 refugees. |
В январе был обнародован срочный гуманитарный призыв с просьбой собрать для Либерии 55 млн. долл. США для покрытия расходов, связанных с наплывом в страну 50000 беженцев. |
It expressed appreciation for the adoption of the 2009 strategy for the protection of children, requesting further information. |
Она выразила признательность за принятие в 2009 году стратегии защиты детей и обратилась с просьбой о представлении дополнительной информации. |
The Working Group also sent two reminder letters and a follow-up letter requesting further information. |
Рабочая группа также направляла два письма с напоминанием и одно повторное письмо с просьбой предоставить дополнительную информацию. |
He favoured requesting a working group to investigate whether a common approach to dispute resolution for both varieties of transaction was possible. |
Оратор поддерживает обращение к рабочей группе с просьбой изучить возможность разработки общего подхода к урегулированию споров при обоих вариантах сделок. |
The Panel is preparing new letters to the relevant Member States with outstanding actions requesting that the information requested be provided. |
Группа готовит новые письма в адрес соответствующих государств-членов, которые еще не приняли надлежащих мер, с просьбой о том, чтобы они предоставили запрашиваемую информацию. |
A letter had been sent to the State party, requesting further information on certain matters in the report. |
Этому государству-участнику было направлено письмо с просьбой предоставить информацию по определенным вопросам, содержащимся в докладе. |
The Committee gave the alert by requesting its partners to ensure the availability of medicines. |
КК сделал оповещение о тревоге с просьбой к своим партнерам обеспечить наличие медикаментов. |
The same day, 18 leading virologists wrote to NSABB requesting it to reconsider its recommendation. |
В тот же день 18 ведущих вирусологов направили в ННКСБ письмо с просьбой пересмотреть его рекомендации. |
If necessary, Estonia may ask the requesting State to provide additional information. |
При необходимости Эстония может обратиться к запрашивающему государству с просьбой предоставить дополнительную информацию. |
Communication sent on 21 October 2011 requesting follow up information on the allegations contained in the Joint Study on Secret Detention. |
Сообщение от 21 октября 2011 года с просьбой представить дополнительную информацию относительно утверждений, содержащихся в совместном исследовании, посвященном практике тайного содержания под стражей. |
For the purpose of drawing lessons, the Advisory Committee was requesting the Secretary-General to conduct a post-completion review of the project. |
В целях извлечения уроков Консультативный комитет обращается к Генеральному секретарю с просьбой провести после завершения проверку этого проекта. |