Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода С просьбой

Примеры в контексте "Requesting - С просьбой"

Примеры: Requesting - С просьбой
The best way of reaching the participants under categories (3) to (7) would be by a note verbale to the Permanent Representatives, requesting them to inform their Governments about the congress. Наилучшим способом пригласить участников, подпадающих под категории 3-7, было бы направить вербальную ноту постоянным представителям с просьбой к ним информировать свои правительства о проведении конгресса.
(e) Undertaking needs-assessment missions to determine the specific needs of a country requesting such assistance; ё) проведение миссий по оценке потребностей в целях определения конкретных нужд той или иной страны, обращающейся с просьбой об оказании такой помощи;
The need for a more coherent approach was stressed with some speakers suggesting a follow-up to the meeting and others requesting a subsequent report of the Secretary-General. Некоторые из выступавших подчеркнули необходимость применения более взаимосвязанного подхода, предложив принять последующие меры по итогам этого заседания, а еще одна группа ораторов обратилась к Генеральному секретарю с просьбой представить последующий доклад.
I had informed the Security Council of this delay in my letter of 26 September 2011 to the Secretary-General requesting Judge Tuzmukhamedov's temporary part-time assignment. Я информировал Совет Безопасности об этой задержке в моем письме от 26 сентября 2011 года на имя Генерального секретаря с просьбой о том, чтобы судье Тузмухамедову поручили выполнение временного задания в течение короткого времени.
Parties operating under paragraph 1 of Article 5 requesting revision of their 2009 HCFC consumption data Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, которые обратились с просьбой об изменении своих данных по потреблению ГХФУ за 2009 год
Mr. Kafishah had petitioned the Supreme Court during his detention, requesting that an interim injunction should be issued to stop what he had claimed were illegal methods of interrogation from being used. Г-н Кафишах в ходе своего задержания обратился в Верховный суд с просьбой наложить временный судебный запрет на применение таких методов допроса, которые, по его утверждениям, являются незаконными.
With respect to gender parity, he had written to all Member States requesting their assistance in identifying and recruiting qualified women security officers; however, those efforts had not produced the desired results. Что касается гендерного равенства, то оратор в письменной форме обратился ко всем государствам-членам с просьбой оказать помощь в отборе и наеме квалифицированных сотрудников по вопросам безопасности из числа женщин.
2.3 Mr. Lanzarote appealed to the Directorate General of Personnel Costs of the Ministry of Economic Affairs and Finance, requesting that the pension should be backdated to 25 January 1985, the date of the original application. 2.3 Г-н Лансароте направил в Генеральную дирекцию по финансовому обеспечению персонала министерства экономики и финансов жалобу с просьбой начать начисление его пенсии с даты первоначального заявления от 25 января 1985 года.
As outlined in paragraph 73 above, the Secretary-General is requesting the establishment of 67 posts for the Mechanism, which amounts to proposed resource requirements of $9,765,200 before recosting (see table 4 above). Как указано в пункте 73 выше, Генеральный секретарь обращается с просьбой об учреждении 67 должностей для Механизма, что соответствует предлагаемым потребностям в ресурсах в размере 9765200 долл. США до проведения пересчета (см. таблицу 4 выше).
I. Proposed outline annexed to the note verbale of the Secretary-General requesting к вербальной ноте Генерального секретаря с просьбой к правительствам
My country has dispatched messages in this regard to the Secretary-General, the Presidents of the Security Council and General Assembly and governmental and non-governmental organizations requesting them to intervene to help in resolving this issue. В этой связи моя страна направила Генеральному секретарю, Председателям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и правительственным и неправительственным организациям обращения с просьбой помочь в решении этого вопроса.
Eritrea concludes its preliminary submission by requesting once again the opportunity to present a comprehensive and definitive response after receiving and reviewing the report of the Monitoring Group on Somalia and Eritrea. В заключении своих предварительных замечаний Эритрея вновь обращается с просьбой предоставить ей возможность, ознакомившись с докладом Группы контроля, представить свой полный и окончательный ответ.
He had met with representatives of Zambia, and in response to the replies they had given, he had sent a letter requesting more specific information on several issues. Оратор встречался с представителями Замбии, и в качестве реакции на их ответы он направил письмо с просьбой представить по ряду вопросов более конкретную информацию.
I am requesting you, with your clear-sighted dynamism, to see that the General Assembly re-examines the case of Madagascar as quickly as possible so that it may recover its most fundamental right to speak before the Organization. Обращаюсь к Вам с просьбой обеспечить, руководствуясь Вашей дальновидностью, чтобы вопрос о Мадагаскаре был как можно скорее вновь рассмотрен Генеральной Ассамблеей для восстановления его основополагающего права выступать с трибуны Организации.
The Group followed up the earlier reported case (Schlumberger), addressing a communication to the United States Mission to the United Nations on 11 July 2008, and requesting clarifications on the circumstances of the export. Группа продолжила расследование уже обсуждавшегося ранее дела («Шлюмберже») и 11 июля 2008 года направила постоянному представительству Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций письмо с просьбой прояснить обстоятельства экспорта.
A postulate of National Councillor Jutzet entrusted the Federal Council with requesting of practitioners reports on their experiences in the application of the new divorce law and proceeding to an analysis of those reports. По заявлению депутата Национального совета г-на Ютцета Федеральному совету было поручено обратиться к специалистам-практикам с просьбой представить доклады относительно опыта применения нового законодательства о порядке расторжения браков и проанализировать эти доклады.
In November 2003, the humanitarian community launched the global Consolidated Appeals for 2004, which included an appeal for Chechnya and the neighbouring republics, requesting a total of US$ 61,923,703. В ноябре 2003 года гуманитарное сообщество обратилось с общим глобальным призывом к выделению средств на 2004 год, включающим призыв по Чечне и соседним республикам, с просьбой изыскать 61923703 долл. США.
With regard to the accusations against members of the military, his Government had wasted no time in making its own investigations and later requesting the Special Rapporteur to follow suit. Что касается обвинений, выдвинутых в адрес военнослужащих, то правительство Мьянмы без каких бы то ни было промедлений провело собственное расследование, прежде чем обратиться с просьбой о проведении расследования к Специальному докладчику.
Alternatively, it could examine whether the Security Council should be limited to announcing its political support for conclusions of United Nations electoral observers on specific elections and to requesting the national actors to respect the outcome of elections. В качестве альтернативного варианта она могла бы изучить вопрос о том, должен ли Совет Безопасности ограничиваться заявлениями о поддержке на политическом уровне выводов наблюдателей Организации Объединенных Наций за процессом выборов и обращением к национальным сторонам с просьбой уважать результаты выборов.
The provisions of paragraph 1, items 1 and 3 of this Article are not applicable in situations where a legally effective judgement in the requesting state has been subject to revision on points of law. Положения подпунктов 1 и 3 пункта 1 настоящей статьи неприменимы в ситуациях, когда законное решение суда в обращающемся с просьбой о выдаче государстве пересматривается на законных основаниях.
However, in such cases, extradition will be subject to other conditions set forth in Qatari law, if the State of Qatar is the requesting State. Вместе с тем в этих случаях выдача оговаривается иными условиями, определяемыми законом Катара, если Государство Катар является государством, обращающимся с просьбой о выдаче.
The delay is proposed to provide senior management (other than those in management to whom the reports were directly issued) and the representatives of Member States the privilege of requesting access prior to public release. Эта отсрочка предлагается для того, чтобы предоставить старшим руководителям (помимо руководителей, непосредственно которым представляются доклады) и представителям государств-членов привилегию, позволяющую обращаться с просьбой о предоставлении доступа к докладам до их официального обнародования.
On 22 February, UNMEE sent a note verbale to the Eritrean authorities informing them about the United Nations equipment that would be left at the vacated sites and requesting their cooperation in the safekeeping of the equipment, given the temporary nature of the relocation. 22 февраля МООНЭЭ направила эритрейским властям вербальную ноту, уведомив их об имуществе Организации Объединенных Наций, которое будет оставлено в эвакуированных местах, и обратившись к ним с просьбой оказать содействие в обеспечении сохранности этого имущества с учетом временного характера передислокации.
In fact the acts must be punishable under Luxembourg legislation and that of the requesting State by a maximum custodial sentence of at least one year (art. 3). Деяния должны быть наказуемы по люксембургскому законодательству и по законам государства, обратившегося с просьбой о выдаче, и влечь за собой лишение свободы на срок не менее одного года (статья З).
With regard to technical, legislative and financial cooperation, the Democratic Republic of the Congo is requesting the following bilateral and multilateral assistance: Что касается сотрудничества в технических, законодательных и финансовых вопросах, то Демократическая Республика Конго обращается с просьбой об оказании ей двусторонней и многосторонней помощи в следующих областях: