Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода С просьбой

Примеры в контексте "Requesting - С просьбой"

Примеры: Requesting - С просьбой
In point of fact, the proposal requesting the Secretary-General to conduct a comprehensive management audit of risk areas in the management of peacekeeping operations was introduced by the developing countries in order to identify possible instances of fraud and abuse of authority. По сути, с просьбой к Генеральному секретарю о том, чтобы он провел всеобъемлющую проверку областей риска в системе управления операциями по подержанию мира, обратились развивающиеся страны, с тем чтобы выявить возможные случаи мошенничества и злоупотребления властью.
Letters were also sent to the United Nations Board of Auditors requesting a quote for the United Nations audit of the Authority's accounts for the financial period 2003-2004. З. Письма были также направлены Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций с просьбой указать расценки за ревизию Организацией Объединенных Наций счетов Органа за финансовый период 2003 - 2004 годов.
In response to this, by issuing a notification requesting the travel industry to publicize and provide information concerning this law. The Government of Japan has been working to raise awareness in the industry. В этой связи правительство Японии разослало предприятиям сферы туризма уведомление с просьбой распространять и предоставлять информацию об этом законе, содействуя тем самым повышению гласности в этой сфере.
The IMO Assembly also requested the Secretary-General of IMO to seek means of providing support from donor countries and international financial institutions to Governments requesting technical and financial assistance in the prevention and suppression of piratical attacks. Ассамблея ИМО также просила Генерального секретаря ИМО изыскивать пути оказания поддержки со стороны стран-доноров и международных финансовых учреждений правительствам, которые обращаются с просьбой о предоставлении технической и финансовой помощи для предотвращения и пресечения пиратских нападений.
The President: In connection with these items, I should like to inform members that I have received a letter dated 4 September 2007 from the Permanent Representative of Azerbaijan to the United Nations requesting that consideration of these two items be deferred to the sixty-second session. Председатель: В связи с этими пунктами повестки дня я хотела бы проинформировать членов Ассамблеи о том, что мною получено письмо от Постоянного представителя Азербайджана при Организации Объединенных Наций от 4 сентября 2007 года с просьбой о переносе рассмотрения этих двух пунктов повестки дня на шестьдесят вторую сессию.
The Chairman said he took it that the Committee agreed that the Chairman should address a letter to the President of the General Assembly requesting an extension of the work of the Fifth Committee until Wednesday, 20 December 2000. Председатель говорит, что он полагает, что Комитет согласен с его предложением направить Председателю Генеральной Ассамблеи письмо с просьбой о продлении сроков работы Пятого комитета до среды, 20 декабря 2000 года.
Mr. Ferreira, referring to the letter addressed to the Chairman of the Committee requesting an exemption under Article 19 of the Charter, explained that the economy of his country was very fragile. Г-н Феррейра, ссылаясь на письмо, направленное на имя Председателя Комитета, с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, объясняет, что экономика его страны является очень уязвимой.
The Committee initiated a dialogue with States during 2002 by sending letters requesting updates and additional information on listed individuals and only a few States responded and provided the much-needed additional information. В 2002 году Комитет инициировал диалог с государствами, направив им письма с просьбой обновить или предоставить дополнительную информацию по включенным в перечень лицам, но всего лишь несколько государств ответили на эти письма и предоставили столь необходимую дополнительную информацию.
On 7 July, Mr. Ramos-Horta wrote, as Coordinating Minister, to my Special Envoy requesting five civilian advisers for the Ministry of Defence and four military advisers for F-FDTL. 7 июля г-н Рамуш-Орта обратился в качестве координирующего министра к моему Специальному посланнику с просьбой предоставить пять гражданских советников для министерства обороны и четырех военных советников для национальных сил обороны.
The Committee notes with satisfaction the legislative amendments giving access, as from 1 January 2002, to pre-school, primary and secondary education, and health care to children requesting asylum, on the same conditions as children residing in Sweden. Комитет с удовлетворением отмечает внесенные в законодательство поправки, открывающие с 1 января 2002 года доступ к дошкольному, начальному и среднему образованию и охране здоровья для детей, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, на тех же условиях, что и для детей, живущих в Швеции.
The whole idea of continuity was precisely that the person must maintain the nationality, so as to guard against cases in which a person might adopt a nationality at a later time solely for the purpose of requesting diplomatic protection. Суть идеи непрерывности гражданства заключается как раз в том, что данное лицо должно сохранять гражданство, с тем чтобы иметь возможность защищать себя в тех случаях, в которых то или иное лицо могло бы принять гражданство позднее исключительно с целью обращения с просьбой о дипломатической защите.
The Special Rapporteur has written to the Taliban authorities, requesting permission to visit various cities in order to assess the extent of displacement of civilian populations and damage caused by the resumed fighting and of violations of humanitarian law arising from aerial bombardment and shelling of civilian targets. Специальным докладчиком были направлены письменные послания талибским властям с просьбой разрешить ему посещение различных городов с целью оценить масштабы вынужденного перемещения гражданского населения и ущерба, причиненного в результате возобновления боевых действий и нарушений гуманитарного права, выразившихся в проведении бомбардировок с воздуха и обстрелов гражданских объектов.
In that connection, the Meeting agreed that the Office for Outer Space Affairs should explore the possibility of requesting the Administrative Committee on Coordination to resume its consideration of the coordination of space-related activities within the United Nations system. В этой связи Совещание согласилось, что Управлению по вопросам космического пространства следует изучить возможность обратиться к Административному комитету по координации с просьбой возобновить рассмотрение им вопроса о координации космической деятельности в системе Организации Объединенных Наций.
On 2 August 2000 the Ministry of Foreign Affairs of Kazakhstan issued a statement, the text of which I have handed to the Secretary of the Conference requesting that it be published as an official document of the Conference. Министерством иностранных дел Казахстана было сделано заявление, текст которого был передан мною в секретариат КР с просьбой о его публикации в качестве официального документа Конференции.
On 6 December 2001, the secretariat wrote to developed country Parties, requesting them to submit their reports by 30 April 2002; a reminder was sent on 4 March 2002. 6 декабря 2001 года секретариат направил развитым странам - Сторонам Конвенции первое письмо с просьбой представить их доклады к 30 апреля 2002 года; второе письмо было направлено 4 марта 2002 года.
The data obtained through genetic investigation are of use not only to the individual requesting a given test, but also to his genetic family and agencies involved with public health protection. Полученные в результате генетических исследований данные полезны не только для человека, обратившегося с просьбой о проведении соответствующих тестов, но также и для его генетических родственников и иных субъектов, проявляющих интерес к охране здоровья населения.
In June 2001, the caretaker Government of Fiji sent a letter to the Secretary-General, requesting the participation of the United Nations in the observation of the general elections scheduled to be held during the week of 25 August to 1 September 2001. В июне 2001 года временное правительство Фиджи направило Генеральному секретарю письмо с просьбой обеспечить участие Организации Объединенных Наций в наблюдении за всеобщими выборами, намеченными на 25 августа - 1 сентября 2001 года.
Similarly, letters requesting inputs were sent to the regional and international financial institutions on 30 August 2001, and to relevant United Nations bodies, funds and programmes on 31 August 2001. Аналогичным образом письма с просьбой представить материалы были направлены 30 августа 2001 года региональным и международным финансовым учреждениям, а 31 августа 2001 года соответствующим органам, фондам и программам Организации Объединенных Наций.
There is, however, no common practice in terms of whether the weapon should be declared illicit by the requesting or the requested State, or by both. Однако нет никакой общей практики относительно того, должно это оружие быть объявлено незаконным государством, обращающимся с просьбой, или государством, которому адресована просьба, или обоими государствами.
The Office of the Special Adviser works closely with the Civilian Police Adviser on recruitment and retention of women civilian police, including through a joint note verbale to police-contributing countries requesting more female officers. Канцелярия Специального советника работает в тесном контакте с Советником по вопросам гражданской полиции в деле набора и закрепления кадров гражданской полиции из числа женщин, в том числе посредством направления странам, предоставляющим полицейский контингент, совместной вербальной ноты с просьбой направлять больше полицейских женского пола.
The President of the Board informed members of her recent communications with the leader of the audit team, requesting that the report be sent for the Board's consideration. Председатель информировала членов Совета попечителей о своем недавнем обращении к руководителю группы ревизоров с просьбой передать этот отчет на рассмотрение Совета попечителей.
To date, she has filed six motions involving 10 accused, requesting that seven be transferred to the courts of Bosnia and Herzegovina, two to Croatia and one to the State Union of Serbia and Montenegro. На сегодня она представила шесть ходатайств, касающихся 10 обвиняемых, с просьбой передать семь дел в суды Боснии и Герцеговины, два в Хорватию и одно в Государственное сообщество Сербии и Черногории.
At its 205th meeting on 2 October 2000, the Committee discussed a letter from Jordan, dated 1 September 2000, requesting the release of funds of a Jordanian company, ACDIMA. На своем 205-м заседании 2 октября 2000 года Комитет обсудил письмо Иордании от 1 сентября 2000 года с просьбой разблокировать средства иорданской компании «Акдима».
At its 762nd meeting, on 23 June 2000, the Committee had before it two letters, one from ASOPAZCO and another from the President of UTNSC requesting that the review of the complaint by Cuba on ASOPAZCO be deferred. На 762м заседании Комитета 23 июня 2000 года ему было представлено два письма: одно - от АСОПАСКО и другое - от президента ОГССЮ с просьбой отложить рассмотрение жалобы Кубы в отношении АСОПАСКО.
In that case, a query was sent back to the country through WHO, pointing out the difference between the reported figures and the survey data and requesting clarification or correction of the difference. В таком случае запрос вновь направлялся в страну через ВОЗ с указанием на разницу между представленной информацией и данными обзора, а также с просьбой разъяснить или исправить эту разницу.