Special efforts were needed to overcome legal obstacles between requesting and requested States. |
Необходимы специальные усилия, для того чтобы преодолеть правовые затруднения, возникающие в отношениях между запрашивающими и запрашиваемыми государствами. |
Tanzania's Extradition Act does not address the matter of consultation between the requesting and requested States Parties. |
В Законе о выдаче Танзании не предусмотрены консультации между запрашивающими и запрашиваемыми государствами-участниками. |
As a matter of practice, consultations take place with requesting States before refusing extradition. |
В соответствии со сложившейся практикой перед вынесением решения об отказе в выдаче с запрашивающими государствами проводятся консультации. |
In arranged for informal meetings between the analysing group and requesting States Parties. |
Она организовывала неофициальные встречи между анализирующей группой и запрашивающими государствами-участниками. |
It has been the practice of the Philippines to consult with requesting States before refusing or postponing assistance. |
По сложившейся практике до принятия решения об отказе в предоставлении или отсрочке предоставления помощи Филиппины проводят консультации с запрашивающими государствами. |
The Republic of Korea cooperates and consults with requesting States where possible to clarify any ambiguity or legal uncertainty in a request. |
Республика Корея, где это возможно, сотрудничает и проводит консультации с запрашивающими государствами с целью прояснения любых неясностей и правовых неточностей, содержащихся в тех или иных просьбах. |
New Zealand mutual assistance and privacy legislation allows for the sharing of information for criminal investigation purposes with requesting states. |
Законодательство Новой Зеландии, касающееся взаимной помощи и обеспечения конфиденциальности, разрешает осуществлять обмен информацией для целей уголовного расследования с запрашивающими государствами. |
Building confidence and trust between requesting and requested States |
В. Укрепление уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами |
Several countries mentioned their use of videoconferences internally or with foreign countries for other purposes, such as establishing direct contacts between requesting and requested authorities. |
Некоторые страны упомянули об использовании видеоконференций внутри страны или в отношении с иностранными государствами для иных целей, таких как установление прямых контактов между запрашивающими и запрашиваемыми властями. |
This has impeded the efforts of the analysing group by limiting opportunities for interaction between the group and requesting States Parties. |
Это затрудняет усилия анализирующей группы, ограничивая возможности для взаимодействия между группой и запрашивающими государствами-участниками. |
The extension request process resulted in the most comprehensive information ever prepared on the state of implementation by several requesting States Parties. |
Процесс запросов на продление обернулся самой исчерпывающей информацией, какая только когда-либо подготавливалась о состоянии осуществления несколькими запрашивающими государствами-участниками. |
He also presented positive examples of States that proactively cooperated with requesting States in the formulation of mutual legal assistance requests. |
Он также привел положительные примеры стран, которые в упредительном порядке сотрудничают с запрашивающими странами в составлении просьб о взаимной правовой помощи. |
Such a network would thus contribute to creating confidence and trust among requesting and requested States, which were necessary prerequisites for successful cooperation. |
Так, такого рода сеть способствовала бы созданию атмосферы уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами, которая представляет собой необходимое предварительное условие налаживания успешного сотрудничества. |
Such information should include the requesting countries' assessment of their priorities and the impact explosive remnants of war had on them. |
Такая информация должна включать оценку запрашивающими странами своих приоритетов и воздействия на них взрывоопасных пережитков войны. |
The Meeting expressed its appreciation for the efforts undertaken by requesting States Parties in preparing requests. |
Совещание выразило признательность за усилия, приложенные запрашивающими государствами-участниками по подготовке запросов. |
An important factor for the improvement of international asset recovery is the strengthening of confidence and trust between requesting and requested States. |
Важным фактором совершенствования международного процесса возвращения активов является укрепление уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами. |
The secretariat provided an update on activities carried out to develop cumulative knowledge, build confidence and trust between requesting and requested States and provide capacity-building and technical assistance to States. |
Секретариат представил обновленную информацию о тех мероприятиях, которые были осуществлены в целях сбора экспертных знаний, укрепления доверия и доверительных отношений между запрашивающими и запрашиваемыми государствами и оказания государствам содействия в создании потенциала и получении технической помощи. |
Existing networks of practitioners had been strengthened and new ones had been formed with a view to building trust and confidence between requesting and requested States. |
Для создания атмосферы доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами велась работа по укреплению существующих и созданию новых сетей специалистов-практиков. |
On the basis of these powers, our country cooperates with other States by requesting or providing assistance, aimed at combating all offences, including torture. |
На основе вышеизложенных полномочий Сальвадор сотрудничает с другими государствами, запрашивающими или предоставляющими помощь с целью пресечения любых преступлений, включая акты пыток. |
Spain and Trinidad and Tobago stated that the quality of the evidence provided by requesting States did not always meet the authentication requirements of the requested State. |
Испания, а также Тринидад и Тобаго отметили, что качество доказательств, представляемых запрашивающими государствами, не всегда соответствует аутентификационным требованиям запрашиваемого государства. |
He advocated a proactive approach on the part of both requesting and requested States, including through the initiation of investigations in both jurisdictions. |
Он выступил за применение упреждающего подхода как запрашивающими, так и запрашиваемыми государствами, в том числе посредством проведения следственных действий в обеих правовых системах. |
The Working Group called upon the Conference to promote dialogue between requested and requesting States in order to promote political will and strengthen commitment to asset recovery. |
Рабочая группа призвала Конференцию поощрять диалог между запрашиваемыми и запрашивающими государствами, с тем чтобы содействовать проявлению политической воли и укреплять приверженность принятию мер по возвращению активов. |
UNODC also supported the creation and strengthening of regional networks of asset recovery focal points, which could further the dialogue between requesting and requested States. |
ЮНОДК также поддерживает создание и укрепление региональных сетей координаторов по вопросам возвращения активов, что может способствовать развитию диалога между запрашивающими и запрашиваемыми государствами. |
The importance of bilateral consultations between requesting and requested countries, as well as coordination and cooperation with regional governmental organizations for promoting the effectiveness of investigative cooperation, was also noted. |
ЗЗ. Было отмечено также, что для повышения эффективности сотрудничества в проведении расследований важную роль играют двусторонние консультации между запрашивающими и запрашиваемыми странами, а также координация и сотрудничество с региональными правительственными организациями. |
The Secretariat also gave an update on the work being done to strengthen confidence and trust between requesting and requested States through the use of practitioners' networks, and to provide country-specific technical assistance in the field of asset recovery. |
Секретариат представил также обновленную информацию о проводимой работе по укреплению доверия в отношениях между запрашивающими и запрашиваемыми государствами посредством использования сетей специалистов-практиков и оказанию адресной технической помощи странам в области возвращения активов. |