Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
Therefore, on the Committee's behalf, she was requesting the Secretariat to assist in preparing the necessary documents with a view to shedding light on that question. Поэтому оратор от имени Комитета обращается к Секретариату с просьбой оказать помощь в разработке необходимых документов с целью внести ясность в этот вопрос.
To support this allegation, the complainants submit that on 22 June 1995, the Indian Central Bureau of Investigation wrote a letter to the Canadian immigration authorities, requesting their assistance in capturing two of the participants in the airplane hijacking of 1984. В подтверждение этого заявители указывают, что 22 июня 1995 года Центральное бюро расследований Индии направило канадским иммиграционным органам письмо с просьбой об оказании помощи в поимке двух человек из числа участников угона самолета, совершенного в 1984 году.
In the meantime, the Council turns a deaf ear and refrains from urging or requesting two of its permanent members to halt such daily attacks. Тем временем Совет остается глух и воздерживается от того, чтобы обратиться к этим двум постоянным членам с просьбой или требованием положить конец этим каждодневным агрессиям.
The Committee notes with satisfaction the legislative amendments giving access, as from 1 January 2002, to pre-school, primary and secondary education, and health care to children requesting asylum, on the same conditions as children residing in Sweden. Комитет с удовлетворением отмечает внесенные в законодательство поправки, открывающие с 1 января 2002 года доступ к дошкольному, начальному и среднему образованию и охране здоровья для детей, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, на тех же условиях, что и для детей, живущих в Швеции.
The Special Rapporteur has sent a letter to Mr. Karadzic requesting the immediate release of those detainees. Специальный докладчик направил г-ну Караджичу письмо с просьбой немедленно освободить задержанных.
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
The Meeting noted that evidence obtained abroad following mutual legal assistance requests often was not acceptable before the courts of the requesting State. Совещание отметило, что доказательства, полученные за рубежом на основании просьб о взаимной правовой помощи, зачастую являются неприемлемыми в судах запрашивающего государства.
If the State of origin acceded to the wish of the requesting State, it would have to apply article 8 and, from then on, the situation would be that of the first case. Если государство происхождения согласно с претензией запрашивающего государства, оно должно применить статью 8, и начиная с этого момента ситуация соответствует первому случаю.
[(e) [meet States Parties' independent analysis requirements by giving] [provide to] all States Parties timely access to all stored data, including on-line access at the expense of any State Party requesting such access]; and, [е) [удовлетворяет потребности государств-участников в самостоятельном анализе путем предоставления] [предоставляет] всем государствам-участникам своевременный доступ ко всем хранимым данным, включая оперативный доступ за счет любого государства-участника, запрашивающего такой доступ]; и
The Requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the confiscation in accordance with the relevant legislation. Запрашиваемое государство уведомляет главное ведомство запрашивающего государства о том, что соответствующий владелец может оспорить эту конфискацию согласно соответствующему законодательству.
If the individual has already been convicted by the courts of the requesting State, it shall suffice if an authentic copy of the sentence is attached; В том случае, если оно уже осуждено судебными органами запрашивающего государства, то достаточно приложить аутентичную копию вступившего в законную силу приговора;
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
The Implementation Support Unit and the Co-Chairs of the Standing Committee on Mine Clearance sought additional information from requesting States Parties to assist the analysis process. Группа имплементационной поддержки и сопредседатели Постоянного комитета по разминированию обращались к запрашивающим государствам-участникам за дополнительной информацией, которая могла бы помочь в процессе анализа.
In two State parties, the applicable law provided that costs would be borne by the requesting State, unless stipulated otherwise by the States concerned. В двух государствах-участниках применимое законодательство предусматривает, что расходы покрываются запрашивающим государством, если только иное не предусмотрено соответствующими государствами.
Directly stipulate in EA that Papua New Guinean authorities shall, where appropriate, consult with the requesting State before the decision to refuse extradition is taken; в ЗВ следует прямо предусмотреть, что до принятия решения об отказе в выдаче власти Папуа-Новой Гвинеи в соответствующих случаях проводят консультации с запрашивающим государством;
The role of the Division in this regard was emphasized. In addition to providing training, the Division could make available to requesting States experts on extradition matters, who could act as resource persons to those States and provide appropriate advice. В этой связи была подчеркнута роль Отдела, который помимо подготовки кадров может оказывать запрашивающим государствам специализированные услуги по вопросам выдачи и одновременно по различным аспектам координации, а также обеспечить соответствующее консультативное обслуживание.
The nationality of the person whose extradition is sought shall be deemed to be the nationality as at the date of the commission of the offence for which extradition is sought, on the basis of investigations conducted by the requesting State. Гражданством лица, в отношении которого поступает запрос о выдаче, считается то гражданство, в котором такое лицо состояло на момент совершения преступления, в связи с которым запрашивается выдача; такое гражданство устанавливается на основании расследования, проводимого запрашивающим государством.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
It is reasonable to assume that a requesting State will wish to avoid jeopardizing future extradition requests by failing to respect the assurances it extends to another State. Разумно полагать, что запрашивающее государство не захочет ставить под угрозу будущие случаи выдачи, не соблюдая заверений, предоставленных запрашиваемому государству.
In any event, whatever the phrase chosen, the requesting State is not obliged to demonstrate its need for the requested information before the obligation to provide that information arises. В любом случае, вне зависимости от выбора формулировки запрашивающее государство не обязано демонстрировать свою потребность в запрашиваемой информации для возникновения обязательства предоставить эту информацию.
The said property may, if the requesting State Party so requests, be surrendered to the requesting State Party even if the extradition agreed to cannot be carried out. Если об этом попросит запрашивающее государство-участник, соответствующее имущество может быть передано этому государству, даже если утвержденная выдача не может быть осуществлена.
The requesting State Party shall not, without the consent of the requested State Party, use or transfer information or evidence provided by the requested State Party for investigations or judicial proceedings other than those stated in the request. Запрашивающее государство-участник не может без согласия запрашиваемого государства-участника использовать или передавать сведения или доказательства, предоставленные запрашиваемым государством-участником, для проведения расследований или судебных процедур, помимо тех, которые были заявлены в просьбе.
Also urges that parties to the Convention, when they exercise their right to postpone or refuse requests for mutual legal assistance under article 7, to inform the requesting State as soon as possible of their decision and to provide reasons in case of refusal; настоятельно призывает также стороны Конвенции, осуществляющие свое право отложить рассмотрение просьбы о предоставлении взаимной юридической помощи или отказать в исполнении такой просьбы в соответствии со статьей 7, как можно скорее информировать запрашивающее госу-дарство о своем решении и сообщать причины в случае отказа;
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
In the light of these two processes (preparation of the final DESD report and development of a post-2014 ESD programme framework), UNESCO is consulting its member States and requesting them to provide quantitative and qualitative data on ESD. З. В свете этих двух процессов (подготовка завершающего доклада ДОУР и разработка рамочной программы ОУР на период после 2014 года) ЮНЕСКО проводит консультации со своими государствами-членами и просит их представить количественные и качественные данные по ОУР.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General is not requesting the explicit approval of any specific proposal or initiative (see A/63/282, para. 189 (a)). Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь не просит Генеральную Ассамблею одобрить какие-либо конкретные предложения или инициативы (см. А/63/282, пункт 189(а)).
Please refer to paragraph 25 of Security Council resolution 2094 (2013), requesting Member States to report to the Council on concrete measures they have taken to implement the provisions specified therein. Хотел бы сослаться на пункт 25 резолюции 2094 (2013) Совета Безопасности, в котором Совет просит государства-члены представлять ему доклады о конкретных мерах, принятых ими для выполнения содержащихся в резолюции положений.
In addition, the Mission is requesting an increase of 237 civilian staff over the levels authorized in 2007/08, including 12 international, 217 national and 8 United Nations Volunteers posts. Кроме того, Миссия просит увеличить численность гражданского персонала на 237 человек по сравнению с уровнями, утвержденными на 2007/08 год, включая 12 должностей для международного персонала, 217 должностей для национального персонала и 8 должностей для добровольцев Организации Объединенных Наций.
Given the exceptional circumstances faced by the UNDP programme in the Democratic People's Republic of Korea, UNDP is now requesting the Executive Board to authorize a resumption of UNDP programme activities there. С учетом исключительных обстоятельств, в которых оказалась программа ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике, ПРООН просит Исполнительный совет санкционировать возобновление деятельности ПРООН по программам в этой стране.
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
A trainer's manual has also been developed to assist trainers in giving the UNHCR course to any requesting organization. Было разработано также пособие для преподавателей, с тем чтобы оказать им помощь в преподавании учебного курса УВКБ для любой запрашивающей организации.
Events leading to the adoption of General Assembly resolution ES-10/14 requesting the advisory opinion. События, обусловившие принятие Генеральной Ассамблеей резолюции ES-10/14, запрашивающей консультативное заключение.
One speaker mentioned that his country had hired lawyers on behalf of a requesting country to assist in the preparation of mutual legal assistance requests and also for representation in domestic legal proceedings. Один из ораторов упомянул, что его страна наняла юристов от имени запрашивающей страны для содействия в составлении просьб о взаимной правовой помощи и представительства в национальных судах.
The parties undertake to extradite to one another, in keeping with rules set out in the Convention, persons who are facing prosecution in connection with an offence or being sought in order to serve sentences imposed by judicial bodies in the requesting countries. Договаривающиеся стороны взаимно обязуются выдавать друг другу в соответствии с нормами, установленными в статьях Конвенции, лиц, преследуемых за правонарушения или разыскиваемых в целях применения уголовного наказания судебными органами запрашивающей стороны.
When extradition is sought in respect of a person sentenced to a custodial penalty by a court of the requesting State for an extraditable offence, at least six months of the sentence must remain in order for extradition to be granted. Если ходатайство о выдаче касается лица, приговоренного к лишению свободы судом запрашивающей Стороны в связи с совершением преступления, влекущего за собой выдачу, выдача производится только в том случае, если неотбытый приговоренным срок лишения свободы составляет не менее 6 месяцев.
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
The Commission of Integrity has the authority to issue the required judicial orders requesting the disclosure of relevant information by financial institutions. Комиссия по профессиональной этике обладает полномочиями по вынесению требуемых судебных предписаний, запрашивающих раскрытие соответствующей информации финансовыми учреждениями.
Other initiatives mentioned were the Lausanne Process and its informal platform of experts from requesting and requested States. В числе других инициатив были упомянуты Лозаннский процесс и его неофициальная платформа для экспертов из запрашивающих и запрашиваемых государств.
The exchange of information between investigative and prosecutorial authorities of requesting and requested States was a necessary means of enhancing international cooperation, particularly prior to the transmission of formal requests for mutual legal assistance. Обмен информацией между следственными органами и органами прокуратуры запрашивающих и запрашиваемых государств является необходимым средством укрепления международного сотрудничества, в частности до направления официальных просьб об оказании взаимной правовой помощи.
(b) To ensure that such capacity-building work is tailored to the specific circumstances and evolving needs of the requesting States and is provided in a sustainable manner; Ь) обеспечить, чтобы такая работа по наращиванию потенциала была приспособлена к конкретным условиям и изменяющимся потребностям запрашивающих государств и оказывалась на устойчивой основе;
Considerable emphasis was placed on how technical assistance could best respond to the needs and priorities of requesting States and how the impact of technical assistance could be maximized through improved coordination. Особое внимание было уделено вопросу о том, каким образом обеспечить соответствие технической помощи потребностям и приоритетам запрашивающих государств и как максимально повысить ее отдачу путем улучшения координации.
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
By letters dated 3 and 4 August 2004, OHCHR circulated the pre-draft declaration to Member States and to intergovernmental and non-governmental organizations, requesting their views on it. Письмами от З и 4 августа 2004 года УВКПЧ распространило предварительный проект декларации среди государств-членов и межправительственных и неправительственных организаций с просьбой представить по нему свои соображения.
The Chairman of the International Commission also wrote to the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 918 (1994), requesting any information that might pertain to the Commission's mandate. Кроме того, Председатель Международной комиссии направил письмо Председателю Комитета, учрежденного резолюцией 918 (1994), с просьбой представить любую информацию, которая может относиться к мандату Комиссии.
(b) Requesting the Secretary-General to submit an implementation plan, including detailed information on the budget arrangements and organizational structure, for consideration by Member States at the sixty-ninth session of the General Assembly to start the transformation process; Ь) обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить план осуществления, включая подробную информацию о бюджетных процедурах и организационной структуре для рассмотрения государствами-членами на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи для начала процесса реорганизации;
As of May, seven States had failed to supply follow-up information that had fallen due, and each was sent a reminder of the items still outstanding and requesting them to submit information to the Committee. По состоянию на май месяц семь государств своевременно не представили требуемую информацию о последующих действиях и каждому из них было направлено напоминание по конкретным вопросам, которые остаются неосвещенными, с просьбой представить Комитету соответствующую информацию.
A letter signed by the Chairman of the Committee had been sent to Haiti requesting replies to those questions in its report, if necessary with the assistance of the advisory services of the Office of the High Commissioner for Human Rights. Гаити было направлено письмо за подписью Председателя Комитета с просьбой представить ответы на эти вопросы в своем докладе, для подготовки которого, в случае необходимости, Гаити может обратиться за помощью к консультативной службе Управления Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
Each party must ensure that public authorities, upon request, provide environmental information to a requesting person without the latter having to state an interest. Каждая сторона должна обеспечивать, чтобы органы государственной власти по запросам предоставляли природоохранную информацию запрашивающему лицу без необходимости последней формулировать свою заинтересованность.
The requested State may seek additional information from the requesting State where a tracing request does not contain the information required in paragraph 17 above. Запрашиваемое государство может обратиться за дополнительной информацией к запрашивающему государству, если просьба об отслеживании не содержит информации, предусмотренной в пункте 17 выше.
The judicial decision is final and executory and is sufficient to enable the presentation of the person to the requesting State. Судебное решение является окончательным и обладает исковой силой, а также является достаточным основанием для передачи соответствующего лица запрашивающему государству.
Coyote listens for incoming connections to the server on a specific TCP port and forwards the request to the Tomcat Engine to process the request and send back a response to the requesting client. Coyote прослушивает входящие соединения на определённом TCP порту сервера, пересылает запросы в механизм Tomcat для обработки запросов и отправляет ответ назад запрашивающему клиенту.
Finally, Finland noted that the idea that the condition concerned a sentence pronounced abroad was too general and that it might be more reasonable to refer to the requesting State.] И наконец, Финляндия отметила, что условие, касающееся приговора, вынесенного за рубежом, является слишком общим и что, по-видимому, разумнее было бы отнести это условие к запрашивающему государству.]
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
28.3 [The requesting State Party shall submit the request to the Technical Secretariat together with detailed technical data and reliable evidence supporting its concern.] 28.3 [Запрашивающее государство-участник представляет запрос Техническому секретариату вместе с подробными техническими данными и надежными доказательствами, подтверждающими его озабоченность.]
The requesting State Party shall present an inspection request for an on-site challenge inspection to the Executive Council and at the same time to the Director-General for immediate processing. Запрашивающее государство-участник представляет запрос на инспекцию в отношении инспекции на месте по запросу Исполнительному совету и одновременно Генеральному директору для немедленной обработки.
(a) If the request is formulated in a general manner and it is not possible to determine the information and data that the applicant is requesting; (а) если запрос сформулирован в общем виде и не позволяет установить те сведения и данные, которые запрашиваются заявителем;
Hans Hansell finalized and sent a letter to ISO JTC1 requesting an A liaison status. Ханс Хансел доработал и направил в ОТК-1 ИСО письмо, содержащее запрос в отношении установления связи на уровне "А".
While.vu domains were initially given away for free to any person requesting one, they are now being sold commercially as is common practice for other top-level domains. Несмотря на то, что изначально домены в зоне.vu распространялись свободно (любому желающему достаточно было послать запрос на регистрацию), сейчас они продаются исключительно на коммерческих условиях, как это принято для остальных доменов верхнего уровня.
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
The Minister may agree that the rest of the sentence is to be served in the requesting State (article 500 of the Criminal Procedure Code). Министр может согласиться с тем, что оставшаяся часть наказания будет отбываться в запрашивающем государстве (статья 500 Уголовно-процессуального кодекса).
It submits that this is a conventional and familiar measure in the context of extradition of offenders, especially in the absence of an extradition treaty, and that cannot under any circumstances be interpreted as evidence of the existence of torture in the requesting State. Оно заявляет, что речь идет об обычной и распространенной мере в контексте выдачи правонарушителей, особенно при отсутствии договора о выдаче, и что это ни при каких обстоятельствах не может быть истолковано как доказательство существования пыток в запрашивающем государстве.
One of the grounds for refusal to extradite provided for in the above-mentioned bill is that a person whose extradition is requested is to be prosecuted in the requesting State on the grounds of his political convictions. Одним из оснований отказа в выдаче, предусмотренным в проекте упомянутого закона, является положение, определяющее, что в отношении лица, выдача которого запрашивается, уголовное преследование в запрашивающем государстве осуществляется в связи с его политическими убеждениями.
The Committee has also expressed concerns related to the practice of requesting diplomatic assurances in cases of extradition that may expose individuals to the risk of torture or cruel, inhuman and degrading treatment or punishment in the requesting State. Комитет также выразил озабоченность в связи с практикой, когда государства запрашивают дипломатические заверения в случае выдачи, в результате чего затрагиваемые лица подвергаются риску применения к ним пыток и жестокого и унижающего достоинство обращения и наказания в запрашивающем государстве.
"Mutual legal assistance shall be afforded with respect to investigations, prosecutions and judicial proceedings relating to offences for which a legal person may be held liable in the requesting State Party." "Взаимная правовая помощь предоставляется применительно к расследованию, уголовному преследованию и судебному разбирательству в отношении преступлений, в связи с которыми к ответственности в запрашивающем Государстве-участнике может быть привлечено юридическое лицо".
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
A representative of Switzerland recommended requesting countries to provide further feedback to complement the national scenarios and information provided. Представитель Швейцарии рекомендовал просить страны направить свои последующие мнения с целью дополнения представленных национальных сценариев и информации.
Striving to increase the number of abolitionist countries, eventually requesting countries not yet willing to abolish the death penalty to apply a moratorium as an intermediate objective. Стремление увеличить число стран, отменивших смертную казнь, и в конечном итоге просить страны, не желающие еще отменить смертную казнь, ввести мораторий в качестве промежуточной цели.
Mr. AVTONOMOV said that he, too, had doubts about the wisdom of requesting expeditious follow-up in respect of paragraph 16. Г-н АВТОНОМОВ говорит, что он также испытывает сомнения по поводу целесообразности того, чтобы просить принять быстрые последующие меры в связи с пунктом 16.
For this purpose, the Tribunal proposes that the Meeting of States Parties be requested to authorize the Registrar to use savings from the financial period 2002, instead of requesting a supplementary budget. Для этой цели Трибунал предлагает просить Совещание государств-участников уполномочить Секретаря использовать экономию за финансовый период 2002 года вместо того, чтобы испрашивать дополнительные бюджетные ассигнования.
In the event of a dispute concerning interpretation of the criteria established in article 18, paragraph 2, the State may request the Pre-Trial Chamber to settle the dispute as soon as possible, after requesting the observations of the Prosecutor. В случае спора в связи с оценкой соблюдения критериев, установленных в пункте 2 статьи 18, государство после запроса замечаний Прокурора может просить Палату предварительного производства в кратчайшие сроки разрешить этот спор.
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
Imperial shuttle requesting permission to land like a dainty butterfly. Имперский шаттл запрашивает разрешения приземлиться грациозной бабочкой.
Guinea-Bissau is requesting a 2 month extension of its 1 November 2011 deadline until 1 January 2012. Гвинея-Бисау запрашивает 2-месячное продление своего предельного срока 1 ноября 2011 - до 1 января 2012 года.
The Secretary-General is therefore requesting funding of approximately 50 per cent of the total requirements to be charged to the peacekeeping support account budget. Поэтому Генеральный секретарь запрашивает финансирование за счет бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира для покрытия примерно 50 процентов общих потребностей.
The analysing group noted the importance of Chad requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward looking plan based on these facts. Анализирующая группа отметила важность того, что Чад запрашивает только такой период времени, какой необходим для оценки соответствующих фактов и разработки содержательного перспективного плана на основе этих фактов.
Colombia is requesting a 10-year extension for its efforts to ensure that its commitments under the Convention are honoured because the full extent of contamination cannot be determined, since illegal armed groups continue to lay anti-personnel mines. Колумбия запрашивает 10-летнее продление на предмет своих усилий с целью обеспечить соблюдение ее обязательств по Конвенции, поскольку не удается в полной мере установить загрязнение, ибо незаконные вооруженные группировки продолжают устанавливать противопехотные мины.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
Lily, requesting permission to make a stink? Лили. запрашиваю разрешение, можно "пустить шептуна"?
Officer 1 B-Dl, requesting backup. Это офицер 1 О-К-О, запрашиваю подкрепление.
231 requesting bomb squad. 231 запрашиваю команду сапёров.
Confirming that Ttruck 81 and 66 are out of action, requesting that Squad 3 stay. Подтверждаю, что Расчет 81 и Расчет 66 вышли из строя, запрашиваю разрешение Спасателю 3 остаться на месте.
Requesting backup, please. Блин! Запрашиваю подкрепление, пожалуйста.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
In addition, UNODC actively participated, together with other stakeholders, in meetings aimed at coordinating international cooperation among requesting and requested States, including in the context of ongoing asset recovery efforts. Кроме того, ЮНОДК принимало активное участие совместно с другими заинтересованными сторонами в совещаниях, посвященных координации международного сотрудничества между запрашивающими и запрашиваемыми государствами, в том числе в контексте текущей деятельности по возвращению активов.
All speakers recognized the usefulness of networks for building trust and confidence between requesting and requested States and collecting information at the stage before a formal request for mutual legal assistance was submitted, thus contributing to the success of such requests. Все выступавшие признали полезность сетей для укрепления уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами и для сбора информации на этапе, предшествующем официальной подаче просьбы о взаимной правовой помощи, и тем самым для содействия успешному выполнению таких просьб.
The Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery, which had held its third meeting in May 2009, had therefore refined its recommendations on the creation of cumulative knowledge, the building of confidence between requesting and requested States and technical assistance. В этой связи Межправительственная рабочая группа открытого состава по возвращению активов, которая провела свое третье заседание в мае 2009 года, доработала рекомендации, касающиеся подготовки сводной информации, укрепления доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами и технической помощи.
In doing so this group of 17 States Parties (hereafter referred to as the "analysing group") is tasked, along with requesting States Parties, with cooperating fully to clarify issues and identify needs. При этом данной группе в составе 17 государств-участников (далее именуется «анализирующая группа») поставлена задача наряду с запрашивающими государствами-участниками в полной мере сотрудничать в целях прояснения проблем и выявления потребностей.
Malaysia is encouraged to review the MACMA and treaties to ensure that consultations with requesting States are held before refusing or postponing assistance. Малайзии рекомендуется внести в ЗМАКК и международные договоры такие изменения, которые обеспечивали бы проведение консультаций с запрашивающими государствами до того, как будет принято решение об отказе в помощи или об отсрочке ее оказания.
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
The only requirement is that the disclosure of the requested information should be authorized by a court or other competent body of the requesting State. Единственное требование заключается в том, что раскрытие запрошенной информации должно быть санкционировано судом или другим компетентным органом запрашивающего государства.
For the twentieth time since 1992, the General Assembly will be considering a draft resolution requesting the Government of the United States to end the economic, commercial and financial embargo imposed by that country against Cuba. Вот уже в двадцатый раз, начиная с 1992 года, Генеральная Ассамблея рассматривает проект резолюции, в которой содержится требование к правительству Соединенных Штатов Америки положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде, которую эта страна ввела в отношении Кубы.
The proposals from IRU for an additional paragraph requesting that the respective obligations of the consignor, the carrier and the consignee be put in writing before the start of the journey were not adopted. Предложения МСАТ о включении дополнительного пункта, в котором содержалось бы требование о письменном оформлении распределения обязанностей между грузоотправителем, перевозчиком и грузополучателем до начала рейса, не были приняты.
First, there should be a mandatory requirement that security should be put up by the party requesting the measure to compensate the respondent if the measure was later found to have been unjustified. Во-первых, следует установить обязательное требование о том, что сторона, ходатайствующая о принятии таких мер, должна предоставить обеспечение в отношении выплаты компенсации другой стороне в том случае, если обеспечительная мера впоследствии будет сочтена неоправданной.
Regarding offences punishable by custodial sentences under the laws of the requesting State, the laws of Burkina Faso required that the maximum sentence be at least two years of imprisonment. Относительно преступлений, за совершение которых законодательство запрашивающего государства предусматривает наказание в виде лишения свободы, законодательство Буркина - Фасо содержит требование о том, чтобы максимальная мера наказания составляла не менее двух лет лишения свободы.
Больше примеров...