Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
The note requesting comments was sent to networks of non-governmental organizations dealing with non-governmental organizations from developing and least developed countries. Записка с просьбой о представлении замечаний была направлена сетям неправительственных организаций, работающим с неправительственными организациями из развивающихся и наименее развитых стран.
As such cases generally lacked supporting documentation such as original bills or invoices, follow-up letters had been sent requesting the required documentation. Поскольку в таких случаях подтверждающая документация (оригиналы квитанций или счетов) как правило отсутствует, заявителям были направлены письма с просьбой представить требуемую документацию.
On 10 August 1994, he had addressed a letter to the Permanent Representative of Cuba to the United Nations Office at Geneva, requesting the cooperation of the Cuban Government in the accomplishment of his mandate and authorization to visit the country. Он указывает, что 10 августа 1994 года он направил письмо Постоянному представителю Кубы при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с просьбой к кубинскому правительству оказать ему содействие в осуществлении его мандата и дать разрешение на посещение страны.
The issuance of the compliance report had brought the problem to the attention of Senior Management, who was now requesting the regional bureaux to provide explanations for their rates of compliance. Благодаря выпуску доклада о соблюдении процедур контроля и оценки на эту проблему обратило внимание высшее руководство, которое в настоящее время обратилось к региональным бюро с просьбой представить разъяснения относительно наблюдаемых у них показателей соблюдения.
Following the preliminary debate and the assurances given by the delegation that it would submit a report, the Committee sent a letter to the delegation requesting that the overdue report of Malawi be submitted no later than 30 June 2008. После предварительной дискуссии и заверений в том, что она представит доклад, которые дала делегация, Комитет направил письмо этой делегации с просьбой о том, чтобы просроченный доклад Малави был представлен не позднее 30 июня 2008 года.
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
In practice, however, when receiving a request that does not indicate such a deadline, Indonesia obtains clarification from the requesting State. Вместе с тем на практике в случае получения запроса, в котором не указан такой предельный срок, Индонезия стремится получить разъяснение от запрашивающего государства.
One State reported that it could consider using videoconferences only for the hearing of witnesses by its own judges in the presence of the requesting authority. Одно государство сообщило, что оно может рассмотреть возможность проведения видеоконференций только применительно к заслушиванию свидетелей его собственными судьями в присутствии представителей запрашивающего органа.
(b) A statement identifying the legal and natural persons whom the requesting State believes to be victims, whether public or private; Ь) заявление, идентифицирующее юридических и физических лиц, будь то публичных или частных, которые, по мнению запрашивающего государства, являются потерпевшими;
The transitional nature of the requesting State's judicial system can result in requests for assistance that fail to satisfy such threshold requirements for mutual legal assistance as evidence establishing that an offence has been committed and that the assets are the proceeds of that crime. Переходный характер судебной системы запрашивающего государства может привести к тому, что просьбы о содействии не будут удовлетворять таким пороговым требованиям для оказания взаимной правовой помощи, как представление доказательств факта совершения преступления и того, что соответствующие активы получены в результате этого преступления.
Azerbaijani legislation explicitly contains the rule that the legislation of the requesting foreign country could be applied upon its request, to the extent that this legislation does not contradict the legislation of Azerbaijan. В законодательстве Азербайджана прямо предусмотрена норма, согласно которой законодательство запрашивающего иностранного государства может применяться по его просьбе в той степени, в какой оно не противоречит законодательству Азербайджана.
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
The speaker recommended that requesting States should take a proactive, explanatory approach. Оратор рекомендовал запрашивающим государствам использовать упредительный подход, сопряженный с необходимыми разъяснениями.
If the text was intended to refer to collusion between the requesting and requested States, it should be altered to that end. Если этот текст призван служить ссылкой на сговор между запрашивающим и запрашиваемым государствами, то его следует изменить соответствующим образом.
That provision is based on the presupposition that States parties keep relevant records and are in a position to transmit recorded information to requesting States. Это положение предполагает, что государства-участники ведут соответствующую документацию и могут передавать хранимую информацию запрашивающим ее государствам.
A detailed demining plan is certainly a relevant piece of information for a proposed extension and something that requesting States Parties have been asked to provide pursuant to the decisions of the 7MSP. Подробный план разминирования, конечно же, имеет актуальное значение для намечаемого продления, и запрашивающим государствам-участникам было предложено представлять такие планы согласно решениям СГУ-7.
Concerning consultations with the requesting State before refusing extradition, a number of recommendations were made to include such an obligation in legislation or treaties, in some cases despite the fact that such consultations were held in practice. В отношении проведения консультаций с запрашивающим государством до отказа в выдаче был сделан ряд рекомендаций по включению такого обязательства в законодательство или договоры, в некоторых случаях несмотря на тот факт, что на практике такие консультации проводились.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
That concern might be alleviated by making the requesting State responsible for extraordinary costs associated with a request for information. Эту озабоченность можно снять, предусмотрев, что запрашивающее государство несет ответственность за покрытие неоправданно высоких расходов, связанных с предоставлением запрошенной информации.
In responding to a tracing request, the requested State will provide, subject to paragraph 22 below, all available information sought by the requesting State that is relevant for the purpose of tracing illicit small arms and light weapons. Отвечая на просьбу об отслеживании, запрашиваемое государство представит, с учетом пункта 22 ниже, всю имеющуюся информацию, за которой обращается запрашивающее государство и которая имеет отношение к цели отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений.
While some were in favour of cost-sharing between requesting and sending States, others were of the view that the requesting State should bear the costs. Одни делегации высказались за распределение расходов между запрашивающим государством и государством, которое передает соответствующее лицо, а другие высказали мнение о том, что все расходы должно нести запрашивающее государство.
The judge hearing the case will notify the Ministry for Foreign Affairs at the start of the 60-day period so that the Ministry may bring it to the attention of the requesting State. Ведущий дело судья извещает министерство иностранных дел о начале 60-дневного срока, с тем чтобы оно в свою очередь проинформировало об этом запрашивающее государство.
It was stressed that the identification of technical assistance needs and the determination of what types of assistance would be delivered should be driven by the requesting State. Было подчеркнуто, что основную роль в процессе выявления потребностей в технической помощи и определения того, какие виды помощи будут предоставляться, должно играть запрашивающее помощь государство.
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
For every new card model to be type approved, DTLab is requesting 5 set of 4 cards (1 for each VU, for parallel testing and one spare). Для каждой новой модели карточки, официально утверждаемой по типу, ЛЦТ просит предоставлять 5 наборов из 4 карточек каждый (по одному для каждого БУ для параллельных испытаний и один запасной).
As a result, Saudi Arabia is requesting each delegation to review the Saudi proposals and to present its own suggestions and views so as to develop a unified effort that can implement the idea of the center. Поэтому Саудовская Аравия просит делегации провести обзор ее предложений и представить их собственные мнения и соображения в интересах выработки единого подхода в вопросах реализации предложения относительно создания центра.
Accordingly, Gabon, anxious to preserve its ties with other African countries and the well-being of peoples, is requesting the assistance of friendly countries and international and non-governmental organizations in order to eradicate this scourge. Именно поэтому Габон, стремясь сохранить добрые отношения с другими африканскими странами и проявляя заботу о благополучии своего населения, просит указанные государства и международные и неправительственные организации о содействии в искоренении этого прискорбного явления.
The Committee notes that the Secretary-General is requesting three additional Field Service posts to perform technical support tasks in the areas of communications and electronic data processing, as explained in paragraph 13 of the report. Комитет отмечает, что Генеральный секретарь просит учредить три дополнительные должности категории полевой службы для выполнения функций технической поддержки в таких областях, как связь и электронная обработка данных, как об этом говорится в пункте 13 доклада.
The Office is therefore requesting the fifty-ninth session of the Executive Committee to increase the 2009 level of this Reserve from $50 million to $75 million. Поэтому УВКБ просит пятьдесят девятую сессию Исполнительного комитета увеличить объем этого резерва в 2009 году с 50 млн. долл. до 75 млн. долл.
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
The current practice of including a specific agenda item for every single organization requesting observer status in the General Assembly seems unnecessarily burdensome and bureaucratic. Существующая практика включения конкретного пункта повестки дня для каждой отдельной организации, запрашивающей статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее, является, как представляется, чрезмерно запутанной и бюрократической.
One speaker mentioned that his country had hired lawyers on behalf of a requesting country to assist in the preparation of mutual legal assistance requests and also for representation in domestic legal proceedings. Один из ораторов упомянул, что его страна наняла юристов от имени запрашивающей страны для содействия в составлении просьб о взаимной правовой помощи и представительства в национальных судах.
Upon request by a High Contracting Party, the Secretary-General, after previously informing the High Contracting Party concerned by the report, shall communicate this report to the High Contracting Party requesting such communication. По запросу Высокой Договаривающейся Стороны Генеральный секретарь, после предварительного извещения Высокой Договаривающейся Стороны, затрагиваемой докладом, передает этот доклад Высокой Договаривающейся Стороне, запрашивающей такую передачу.
According to article 81 of the Convention, "the death penalty shall not be applied by the requesting Contracting Party in respect of a person extradited under the provisions of this Convention if this punishment is not applied by the requested Party". Исходя из положений статьи 81 Конвенции, "смертная казнь не применяется запрашивающей Договаривающейся Стороной в отношении лица, выданного в соответствии с положениями настоящей Конвенции, если такое наказание не применяется запрашиваемой Стороной".
Concerning illegitimate funding, the delegation emphasized that Monaco provided effective judicial cooperation, irrespective of whether or not there was an international agreement with the requesting State. Что касается незаконных финансовых операций, то делегация подчеркнула, что Монако оказывает действенную правовую помощь вне зависимости от того, заключено ли международное соглашение с запрашивающей страной.
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
In practice, that means fast and effective teamwork, communication, coordination and problem-solving in both requesting and requested States. На практике это означает оперативную и эффективную совместную работу, связь, координацию и решение проблем как в запрашивающих, так и запраши-ваемых государствах.
The two parties could then collaborate in adapting existing programmes to the particular needs of the requesting institutions. Затем партнеры могли бы объединить свои усилия для того, чтобы адаптировать существующие программы к особым потребностям запрашивающих институтов.
The importance of assessment missions as a means to analyse the real needs of requesting States was highlighted. Было подчеркнуто значение миссий по оценке как средства для анализа реальных потребностей запрашивающих помощь государств.
(b) Increased capacity of requesting Member States, with the assistance of UNODC, to reduce the vulnerability to drug use and HIV/AIDS of people in the criminal justice system Ь) Расширение возможностей запрашивающих помощь государств-членов при содействии ЮНОДК по уменьшению уязвимости людей в рамках системы уголовного правосудия к наркомании и ВИЧ/СПИДу
It will provide analysis aimed at informing the design and implementation of policies and action plans for lowering the barriers to asset recovery in financial centres and assisting practitioners in requesting jurisdictions to better understand challenges in requested jurisdictions. В нем будет сделан анализ, преследующий цель информировать о разработке и реализации стратегий и планов действий по снижению барьеров на пути возвращения активов в финансовых центрах, и помочь практическим работникам в запрашивающих государствах лучше понять трудности, возникающие в запрашиваемых государствах.
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
As such cases generally lacked supporting documentation such as original bills or invoices, follow-up letters had been sent requesting the required documentation. Поскольку в таких случаях подтверждающая документация (оригиналы квитанций или счетов) как правило отсутствует, заявителям были направлены письма с просьбой представить требуемую документацию.
In September, I intend to address a letter to the Government of Morocco requesting it to provide information on the strength and location of its military forces in the Territory, with a plan and timetable for their reduction to the agreed level of 65,000 all ranks. В сентябре я намереваюсь направить письмо правительству Марокко с просьбой представить информацию о численности и дислокации его вооруженных сил в Территории с планом и графиком их сокращения до согласованного уровня в 65000 военнослужащих всех званий.
In May 1998, the High Commissioner for Human Rights had addressed a letter to Heads of State requesting them to submit nominations, it being understood that nominations could be made either by the Governments themselves or by non-governmental organizations, specialized agencies or other appropriate bodies. В мае 1998 года Верховный комиссар по правам человека направила главам государств письмо с просьбой представить кандидатуры при том понимании, что они могут выдвигаться как самими правительствами, так и неправительственными организациями, специализированными учреждениями или другими соответствующими субъектами.
The Committee fulfilled its intention to write to all such States by 8 February 2003 requesting them to submit a report. Комитет осуществил свое намерение направить всем таким государствам к 8 февраля 2003 года письма с просьбой представить доклады;
The Special Rapporteur also requested the Office to send a letter on 11 May 2011 to non-governmental organizations requesting their views pertaining to the issues raised in the resolution, to be received by 21 June 2011. Специальный докладчик также просил Управление направить 11 мая 2011 года письмо неправительственным организациям с просьбой представить к 21 июня 2011 года их мнения по вопросам, поднятым в резолюции.
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
If the request was approved, extradition was authorized and the individual concerned returned to the requesting State. Если просьба утверждается, принимается решение о выдаче, и лицо передается запрашивающему его государству.
In the absence of such an interest, the purpose of furnishing to the requesting organ the elements of law necessary for it in its action is not present. В отсутствие такого интереса цель предоставления запрашивающему органу правовой аргументации, необходимой тому для принятия решений, отсутствует.
In these cases, Georgia becomes the legal owner of the confiscated property and a Georgian court may thereafter order the asset be transferred to the requesting State. В таких случаях Грузия становится законным владельцем конфискованного имущества, после чего грузинский суд может распорядиться о передаче данного актива запрашивающему государству.
In all other cases, the priority would be to return confiscated property to the requesting State Party or its prior legitimate owners, or to compensate the victims of the crime. Во всех других случаях в первоочередном порядке рассматривается вопрос о возвращении конфискованного имущества запрашивающему государству-участнику, возвращении такого имущества его предыдущим законным собственникам или выплате компенсации потерпевшим от преступления.
Article 14 CC establishes jurisdiction over offences committed abroad by foreign citizens against the State of Croatia and enables the application of national criminal legislation over offences committed by a person found in the national territory and not extradited to the requesting State. Статья 14 УК устанавливает юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных за границей иностранными гражданами против государства Хорватия, и регламентирует применение национального уголовного законодательства в связи с преступлениями, совершенными лицом, которое находится на территории страны и не выдано запрашивающему государству.
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
Other additional information can be made available by requesting it to the Permanent Mission of Mexico to the United Nations. При необходимости дополнительную информацию можно получить, направив запрос в адрес Постоянного представительства Мексики при Организации Объединенных Наций.
In that vein, the Panel submitted a written request to the Government of Chad requesting clarity on this issue. С учетом этого Группа направила правительству Чада письменный запрос с просьбой внести ясность в данный вопрос.
In July 2005, a note verbale was sent to all Governments requesting relevant information relating, inter alia, to resolution 2005/26. В июле 2005 года всем правительствам была разослана вербальная нота, содержащая запрос о предоставлении соответствующих сведений, касающихся, в частности, резолюции 2005/26.
Our options include requesting further review of the Second Circuit's decision and pursuing our challenge of the 13 SEER rule before the Fourth Circuit Court of Appeals. Среди возможных вариантов запрос дальнейшего рассмотрения решения Второго Округе и продолжение оспаривания 13 пункта правил SEER в апелляционном суде Четвертого Округа.
UNDP has implemented its procedures for requesting confirmation of inter-fund balances from United Nations agencies by closure of their accounts by the end of April 2012 and it has followed up with the agencies accordingly. ПРООН осуществила процедуры, предусматривающие запрос у учреждений Организации Объединенных Наций подтверждения остатков средств по межфондовым операциям путем сальдирования соответствующих счетов к концу апреля 2012 года, и провела последующую работу с данными учреждениями соответствующим образом.
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
The courts' attention should be drawn to the fact that the assessment of the overall situation of human rights and freedoms in the requesting State provided by international human rights treaty and other bodies may change over time. Обратить внимание судов на то, что оценка общей ситуации, касающейся соблюдения прав и свобод человека в запрашивающем государстве, которая была дана международными внедоговорными и договорными органами, с течением времени может меняться .
Nonetheless, the mandatory obligation to afford the widest measure of mutual legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings may often, depending upon the national legal system, require the existence of relevant national legislation in requesting and requested States. Тем не менее обязательство в отношении оказания самой широкой взаимной правовой помощи в расследовании, уголовном преследовании и судебном разбирательстве может зачастую требовать, в зависимости от национальной правовой системы, наличия соответствующего национального законодательства в запрашивающем и запрашиваемом государствах.
For instance, a Contracting State requested to provide information about an administrative ruling or advance pricing agreement it has granted cannot point to the absence of a ruling or APA regime in the requesting State to avoid its obligation under paragraph 1 to provide such information. Например, Договаривающееся государство, получившее запрос на предоставление информации о вынесенном им административном решении или заключенном соглашении о предварительном установлении цены, не может ссылаться на отсутствие аналогичного решения или режима СПЦ в запрашивающем государстве как на основание для неисполнения своего обязательства предоставлять такую информацию согласно пункту 1.
"The States Parties shall grant the extradition of their nationals in accordance with their legislation provided that the judgement passed abroad is executed in the requesting State".] "Государства-участники удовлетворяют запрос о выдаче своих граждан в соответствии со своим законодательством при условии, что приговор, вынесенный за рубежом, осуществляется в запрашивающем Государстве".]
Once a defendant is convicted and sentenced in the requesting State, the degree of interest on the part of the investigating and prosecuting authorities, the media and the public of the requesting State will normally decrease. После вынесения обвинительного приговора в запрашивающем государстве интерес к этому делу со стороны следственных органов и прокуратуры, средств массовой информации и общественности в запрашивающем государстве, как правило, снижается.
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
One State suggested that the possibility of requesting the Human Rights Council Advisory Committee to shed light on this issue be explored. Одно государство предложило рассмотреть возможность того, чтобы просить Консультативный комитет Совета по правам человека прояснить данный вопрос.
I took the liberty of requesting an interview, which you were willing to grant, though you asked me to wait until you had finished the conversation you were having with someone else. Я позволил себе просить Вас побеседовать со мной, к чему Вы выразили готовность и попросили меня подождать, пока Вы не закончите беседовать с другим лицом.
The best option is to support the Transitional National Government, but what role is there for the Council in requesting that Government to establish peace? Наиболее оптимальный вариант заключается в том, чтобы поддержать Переходное национальное правительство, однако какая роль отводится в этом Совету Безопасности - просить это правительство достичь мира?
[that refers a situation to the Prosecutor as to which such crime appears to have been committed and requesting that the Prosecutor investigate the situation for the purpose of determining whether one or more specific persons should be charged with commission of such crime]. [о какой-либо ситуации, связанной с предполагаемым совершением такого преступления, и просить Прокурора провести расследование этой ситуации для целей определения целесообразности присвоения ответственности за совершение такого преступления одному или более конкретному лицу.]
Requesting the bodies responsible for promoting transparency and combating corruption in the various countries, in coordination with the Secretary General of SICA, to monitor the implementation of the commitments undertaken in this Declaration. просить органы, которые отвечают за обеспечение транспарентности и борьбу с коррупцией, во взаимодействии с Генеральным секретарем СЦАИ, следить за выполнением обязательств, провозглашенных в настоящей Декларации.
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
She's requesting all personnel with a level-3 engineering rating or higher to lend a hand. Она запрашивает весь персонал с З уровнем инженерной подготовки или выше, чтобы помочь ей.
Brody announces that he is the perpetrator of the CIA bombing and is requesting asylum. Броуди объявляет, что он является виновником взрыва в ЦРУ, и запрашивает убежища.
She then sent a response, expressing appreciation and, if necessary, requesting further information or clarification. Затем она направляет ответ, в котором она выражает признательность и, при необходимости, запрашивает дополнительную информацию или разъяснение.
Colombia is requesting a 10-year extension for its efforts to ensure that its commitments under the Convention are honoured because the full extent of contamination cannot be determined, since illegal armed groups continue to lay anti-personnel mines. Колумбия запрашивает 10-летнее продление на предмет своих усилий с целью обеспечить соблюдение ее обязательств по Конвенции, поскольку не удается в полной мере установить загрязнение, ибо незаконные вооруженные группировки продолжают устанавливать противопехотные мины.
Prisoner transport 58K603 requesting docking beam Транспорт с заключёнными 58К603 запрашивает причальный луч.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
Control, this is Wikus requesting First Battalion air support, please. Диспетчер, это Викус, запрашиваю поддержку первого батальона с воздуха.
I am reasonably requesting to be prescribed something that you yourself have said in the past might help me. Я основательно запрашиваю выписать мне что-то, что, по вашим прошлым словам, может мне помочь.
A-36, requesting a traffic unit at our location - Boyle Avenue and 1st Street. А-36, запрашиваю дорожную службу на угол Бойл-авеню и Четвёртой.
Requesting permission for a walk-through. Запрашиваю разрешение на проверку.
Requesting two additional units. Запрашиваю два дополнительных подразделения.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
It has been the practice of the Philippines to consult with requesting States before refusing or postponing assistance. По сложившейся практике до принятия решения об отказе в предоставлении или отсрочке предоставления помощи Филиппины проводят консультации с запрашивающими государствами.
Twelve States had designated two representatives each to the Network, which was aimed at establishing a link between requesting authorities and the agencies or authorities able to access such information. Двенадцать государств назначили по два представителя в Сеть, задачей которой является установление связи между запрашивающими органами и учреждениями или органами, имеющими доступ к такой информации.
Record locks need to be managed between the entities requesting the records such that no entity is given too much service via successive grants, and no other entity is effectively locked out. Блокировки записи должны управляться между объектами, запрашивающими записи, таким образом, чтобы ни один объект не получал слишком много услуг через последовательные гранты, и ни один другой объект не блокировался эффективно.
In that resolution, the Conference reaffirmed that the delivery of development assistance should not be linked to the implementation of the Convention and that it should be based on the needs and priorities identified by the requesting States and respect the sovereignty of States. В этой резолюции Конференция подтвердила, что предоставление помощи в целях развития не должно увязываться с осуществлением Конвенции и что оно должно основываться на потребностях и приоритетах, выявленных запрашивающими государствами, и должно происходить при уважении национального суверенитета государств.
(e) Increased number of activities implemented by United Nations country teams and human rights components of United Nations peacekeeping operations and peacebuilding activities in support of national human rights protection systems, in cooperation with requesting countries ё) Увеличение числа мероприятий в поддержку национальных систем защиты прав человека, осуществляемых в рамках сотрудничества с запрашивающими странами и страновыми группами Организации Объединенных Наций и структурами по правам человека в рамках операций по поддержанию мира и миростроительству Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
Frivolous proceedings would include cases of manifestly inadmissible proceedings and also those that claim trivial or absurd relief, e.g. requesting the award of $1 or that the applicant be given a wooden desk instead of a metal desk. Необоснованные судебные разбирательства включают в себя явно неправомерные дела, а также дела, в которых сторонами выдвигаются несущественные или абсурдные требования, например требование о выплате 1 долл. США или предоставлении истцу деревянного стола вместо металлического.
The group was released through the intervention of the Observer Mission. On 14 December, relatives and supporters of abducted Serbs demonstrated outside the OSCE headquarters in Pristina; a letter was submitted to Ambassador Walker requesting OSCE to take concrete steps to resolve the issue. Эта группа была освобождена после вмешательства Миссии по наблюдению. 14 декабря родственники и сторонники похищенных сербов провели демонстрацию у штаб-квартиры ОБСЕ в Приштине; послу Уокеру было направлено письмо, содержащее требование к ОБСЕ принять конкретные меры в целях урегулирования этого вопроса.
With regard to the issue of residence, some members found it useful to require that the refugee or the stateless person must have been residing for a certain period of time in the host country before requesting diplomatic protection. Что касается вопроса проживания, то некоторые члены сочли целесообразным предусмотреть требование, в соответствии с которым беженец или апатрид должен прожить в принимающей стране определенный период времени, прежде чем он сможет претендовать на дипломатическую защиту.
Moreover, there were limits on extradition, namely the requirement of double criminality, the question of whether a treaty existed between the requested and the requesting States, and exceptions for certain offences such as those of a political or military nature. Кроме того, существуют и ограничения в отношении выдачи, а именно, требование "двойной преступности", вопрос о наличии договора между запрашиваемым и запрашивающим государствами, а также исключения в отношении некоторых видов правонарушений, таких как преступления политического или военного характера.
In other words, if the requesting State proved the existence of a link and the requested State could not show that the link was not opposable to it, the nationality requirement would have been met. Иными словами, если просящее государство доказывает наличие связи, а государство, к которому обращена просьба, не может продемонстрировать, что эта связь не является оспоримой, то требование о гражданстве было бы выполнено.
Больше примеров...