Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
I have pledged to provide requesting States with the legal technical assistance necessary to participate in the multilateral treaty framework. Я также обещал предоставить государствам, обращающимся с просьбой об этом, необходимую юридико-техническую помощь для участия в деятельности в рамках многосторонних договоров.
A letter prepared by WHO-EURO and UNECE would be sent to each country in the European region, requesting the contact details of the official focal point. В каждую страну европейского региона будет направлено письмо, подготовленное ЕВРО/ВОЗ и ЕЭК ООН, с просьбой представить контактную информацию об официальном координационном механизме.
DGACM provided written requirements to OICT in October 2011, requesting a solution that: В октябре 2011 года ДГАКУ сообщил УИКТ письменные потребности с просьбой найти решение, которое:
As a result, the Sub-Commission adopted resolution 1982/15 of 7 September 1982 requesting two of the experts serving on it to carry out and present a study on all aspects of the problem and how it might best be remedied. С учетом этого Подкомиссия 7 сентября 1982 года приняла резолюцию 1982/15, в которой обратилась с просьбой к двум экспертам, выбранным из числа членов Подкомиссии, провести и представить исследование по всем аспектам данной проблемы и путям ее искоренения.
On 6 December 2001, the secretariat wrote to developed country Parties, requesting them to submit their reports by 30 April 2002; a reminder was sent on 4 March 2002. 6 декабря 2001 года секретариат направил развитым странам - Сторонам Конвенции первое письмо с просьбой представить их доклады к 30 апреля 2002 года; второе письмо было направлено 4 марта 2002 года.
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
In accordance with article 55, paragraph 1, of that Convention, such procedures may consist of recognizing and giving effect to the original order of confiscation issued by a court of the requesting State. В соответствии с пунктом 1 статьи 55 этой Конвенции такие процедуры могут заключаться в признании и приведении в исполнение первоначального постановления о конфискации, вынесенного судом запрашивающего государства.
In cases where Peru does not extradite its national owing to a failure of reciprocation, it institutes proceedings in its own courts, upon application by the requesting State. В тех случаях, когда Перу не может выдать своего гражданина вследствие несоблюдения принципа взаимности, она возбуждает уголовное дело в своих собственных судах по представлению запрашивающего государства.
It was noted that, as currently drafted, the provisions could be interpreted to mean that the requested State was obliged to accept the jurisdiction of the requesting State. Было отмечено, что эти положения в их нынешней формулировке можно истолковать как означающие то, что запрашиваемое государство обязано признать юрисдикцию запрашивающего государства.
In one State, there were no specific legislative requirements covering the provision of such material; however, it could be provided in any format that was admissible in the requesting State, so that relevant evidentiary requirements could be met. В законодательстве одного из государств не установлено никаких конкретных требований относительно предоставления информационных материалов; такие материалы могут предоставляться в любой приемлемой для запрашивающего государства форме, которая отвечает требованиям, предъявляемым к доказательствам.
(a) Following a direct request from a Member State or a request directed to the Counter-Terrorism Committee, a focal point is designated at either the ministry of justice or the ministry of foreign affairs of the requesting State; а) по получении просьбы непосредственно от государства - члена или просьбы, направленной Контртеррористическому комитету, при министерстве юстиции или министерстве иностранных дел запрашивающего государства создается координационный центр;
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
They welcomed the assistance received and noted that it was crucial that UNODC should be provided with the resources necessary to continue delivering this form of ad hoc assistance to requesting countries. Они приветствовали полученную помощь и отметили, что огромное значение имеет предоставление УНП ООН необходимых ресурсов для продолжения оказания запрашивающим странам такого вида специальной помощи.
Thought will also have to be given to how to handle the costs of external translation between the requesting department and the Department for General Assembly and Conference Management. Необходимо также решить вопрос о распределении расходов на внешний письменный перевод между запрашивающим департаментом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
In such a case, international cooperation and formal agreements between the requesting State or organization and the proposed accepting State must be concluded. В этом случае необходимо наладить международное сотрудничество и заключить официальные соглашения между запрашивающим государством или организацией и предполагаемым принимающим государством.
These activities, carried out mainly by the Treaty and Legal Affairs Branch, include the preparation of model treaties, the provision of legal advisory services to requesting countries and the design of software tools. Эти мероприятия, проводившиеся главным образом Сектором по договорно-правовым вопросам, включают подготовку типовых международных договоров, предоставление консультативно-юридических услуг запрашивающим странам и разработку программного обеспечения.
Where no reply is provided by the requested member State within the deadline it must comply with, the transit operations may be started by means of a notification by the requesting member State. Если запрашиваемое государство-участник не представляет ответа в установленные для этого сроки, то операция транзита может начаться с направления запрашивающим государством-членом соответствующего уведомления.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
The requesting State may ask Rwanda to keep the existence and the contents of its request confidential. Запрашивающее государство вправе требовать от Руанды хранить факт направления просьбы и ее содержание в тайне.
This article goes on to say that it is for the executive to communicate the judicial decision made by the requesting or requested State. Далее в этой статье на исполнительную власть возложена обязанность извещать о соответствующих судебных решениях запрашивающее или запрашиваемое государство.
Also urges that parties to the Convention, when they exercise their right to postpone or refuse requests for mutual legal assistance under article 7, to inform the requesting State as soon as possible of their decision and to provide reasons in case of refusal; настоятельно призывает также стороны Конвенции, осуществляющие свое право отложить рассмотрение просьбы о предоставлении взаимной юридической помощи или отказать в исполнении такой просьбы в соответствии со статьей 7, как можно скорее информировать запрашивающее госу-дарство о своем решении и сообщать причины в случае отказа;
It hoped that a mechanism would be developed to deal with cases where was no response to a de-listing request, even though a requesting State had submitted all necessary documentation, and that the relevant Security Council committee would take an active role in that matter. Кувейт надеется, что будет разработан механизм по урегулированию случаев, когда запрашивающее государство, даже представив все необходимые документы, ответа на свою просьбу об исключении тех или иных лиц из списка не получает, и что соответствующий комитет Совета Безопасности будет играть в этом отношении активную роль.
The latter shall, immediately after receiving the notification of the Ministry of Public Security, notify the Ministry of Foreign Affairs of the results of the search, and the Ministry of Foreign Affairs shall notify the Requesting State of the same. Последний, в свою очередь, незамедлительно уведомляет министерство иностранных дел о результатах розыска, а министерство иностранных дел уведомляет о том же самом запрашивающее государство .
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
The Medical Services Section is requesting a Radiology Technician (Field Service) post at headquarters. Секция медицинского обслуживания просит учредить должность рентгенолаборанта (категория полевой службы) в штабе Миссии.
Noting that the Committee was requesting an additional week of meetings each year, she asked whether it was also planning to request an increase in its membership. Отмечая, что Комитет просит о дополнительной неделе заседаний ежегодно, она спрашивает, планирует ли он также запросить увеличение количества его членов.
The Special Committee could assist by requesting the competent units of the Secretariat to communicate with UNESCO regarding that matter and inserting an appropriate reference in the omnibus resolution of the Fourth Committee. Он просит Специальный комитет поручить соответствующему подразделению Секретариата связаться с ЮНЕСКО в этих целях и восстановить этот пункт в тексте сводной резолюции Четвертого комитета.
At the same time, in her discussions with the Minister for Foreign Affairs, the establishment of a national commission for human rights, as provided for in the Constitution, appeared to be one of the priorities for which the Government was requesting support from HRFOR. В то же время в результате встреч с министром иностранных дел Специальный докладчик выяснила, что одной из приоритетных задач, в реализации которой правительство просит ПОПЧР оказать поддержку, является создание национальной комиссии по правам человека, как это предусмотрено в Конституции.
Following a security assessment of UNLB by the Department of Safety and Security, which had indicated that there was a vital need to provide adequate safety coverage of the UNLB stocks, the Secretary-General was requesting seven new national posts for security officers and guards. После проведенной Департаментом по вопросам охраны и безопасности оценки результатов работы по обеспечению безопасности на БСООН, в ходе которой была выявлена насущная потребность в обеспечении надлежащей охраны активов БСООН, Генеральный секретарь просит учредить семь новых национальных должностей для сотрудников по вопросам безопасности и охранников.
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
This template may also be used to prepare for a meeting between a requesting country, the 1540 Committee and interested assistance providers. Эта типовая форма может быть использована и для подготовки к встрече между запрашивающей страной, Комитетом 1540 и заинтересованными поставщиками помощи.
One speaker mentioned that his country had hired lawyers on behalf of a requesting country to assist in the preparation of mutual legal assistance requests and also for representation in domestic legal proceedings. Один из ораторов упомянул, что его страна наняла юристов от имени запрашивающей страны для содействия в составлении просьб о взаимной правовой помощи и представительства в национальных судах.
It was suggested that, if the proposal were retained, additional words were necessary to require the party requesting the interim measure to disclose material changes in circumstances where it should have been aware of such changes. Было высказано мнение, что если это предложение будет принято, то потребуется включение дополнительной формулировки, требующей от стороны, запрашивающей обеспечительную меру, сообщать о существенных изменениях обстоятельств в случаях, когда такие изменения должны быть ей известны.
Extradition for enforcement of a sentence takes place for acts which are punishable by law by the requesting and requested parties and for which a person whose extradition is requested was sentenced to deprivation of liberty for a period of no less than 6 months or a harsher punishment. Выдача для приведения приговора в исполнение за такие деяния, которые в соответствии с законодательством запрашивающей и запрашиваемой Сторон являются наказуемыми и за совершение которых лицо, выдача которого требуется, было приговорено к лишению свободы на срок не менее шести месяцев или к более тяжкому наказанию.
Complaints from persons in custody, their counsel or legal representatives regarding the use of remand as a preventive measure, or the extension of remand in custody, shall be referred to a court or any other competent institution of justice of the requesting Contracting Party. Жалобы лиц, содержащихся под стражей, их защитников или законных представителей на применение меры пресечения в виде заключения под стражу либо на продление срока содержания под стражей подаются в суд, а также в иное компетентное учреждение юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны.
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
Some speakers pointed out that requesting and requested States had a shared responsibility to give full effect to measures on asset recovery. Некоторые ораторы указывали на то, что ответственность за обеспечение полноценного осуществления мер по возвращению активов в равной степени лежит как на запрашивающих, так и на запрашиваемых государствах.
Establishing trust between the authorities of requesting and requested States is essential to asset recovery. Создание атмосферы доверия в отношениях между компетентными органами запрашивающих и запрашиваемых государств имеет решающее значение для возвращения активов.
To that end, States Parties shall establish, within their respective countries, a data bank containing information about institutions and officials and other persons concerned with the fight against corruption, which could be distributed and circulated to States so requesting;" Для этого Государства-участники создают в своих соответствующих странах базу данных, содержащую информацию об учреждениях и должностных лицах, а также других лицах, занимающихся вопросами борьбы против коррупции, которая может распространяться среди запрашивающих ее государств и направляться им;"
The joint World Bank-UNODC Stolen Asset Recovery (StAR) Initiative has facilitated more than 130 meetings between practitioners from both requesting and requested jurisdictions to coordinate steps for successful asset recovery cases. Осуществляемая совместно Всемирным банком и УНП ООН Инициатива по обеспечению возвращения похищенных активов (СтАР) способствовала проведению более 130 совещаний практических работников как из запрашивающих, так и запрашиваемых стран в целях координации действий для успешного завершения дел о возвращении активов.
And it would better ensure other vital issues received due attention at the MSP or Review Conference. States Parties may also need time to identify and clarify issues relating to the request, including a requesting States Party's resource needs. Государствам-участникам может также понадобиться время для идентификации и прояснения проблем, имеющих отношение к просьбе, включая ресурсные потребности запрашивающих государств-участников.
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
The Panel sent a letter to the Permanent Mission requesting more detailed information regarding the materiel delivered and the military personnel sent to Libya. Группа направила Постоянному представительству письмо с просьбой представить более подробную информацию относительно доставленного имущества и военного персонала, направленного в Ливию.
The Committee should include in the list of issues prior to reporting (LOIPR) questions requesting updated information on the outcome of the measures and action plans that have been carried out to prevent violence against women, including domestic violence. Комитету следует включить в перечень вопросов, направляемых до представления докладов (ПВДПД), вопросы с просьбой представить обновленную информацию о результатах мер и планов действий, осуществленных с целью предупреждения насилия в отношении женщин, включая насилие в семье.
Mr. DE GOUTTES said he felt it would not be very clear to the State party exactly what the Committee expected in requesting two reports. Г-н де ГУТТ говорит, что, по его мнению, государству-участнику будет не очень понятно, на что именно рассчитывает Комитет, обращаясь с просьбой представить два доклада.
In May 1998, the High Commissioner for Human Rights had addressed a letter to Heads of State requesting them to submit nominations, it being understood that nominations could be made either by the Governments themselves or by non-governmental organizations, specialized agencies or other appropriate bodies. В мае 1998 года Верховный комиссар по правам человека направила главам государств письмо с просьбой представить кандидатуры при том понимании, что они могут выдвигаться как самими правительствами, так и неправительственными организациями, специализированными учреждениями или другими соответствующими субъектами.
On 16 August 2007 the Secretariat wrote to Parties, relevant international organizations and non-governmental organizations requesting them to provide the information indicated in paragraph 1 of decision SC-3/11. 16 августа 2007 года секретариат направил письмо Сторонам, соответствующим международным организациям и неправительственным организациям с просьбой представить информацию, указанную в пункте 1 решения СК-3/11.
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
If the request was approved, extradition was authorized and the individual concerned returned to the requesting State. Если просьба утверждается, принимается решение о выдаче, и лицо передается запрашивающему его государству.
Are procedures of temporary surrender of nationals to the requesting State used in lieu of their extradition requested for purposes of prosecution? Используются ли процедуры временной передачи граждан запрашивающему государству вместо их выдачи, запрашиваемой в целях уголовного преследования?
Regarding the scope of application and definition, Ecuador proposed that the model treaty should apply from the moment that a requesting State becomes aware that its property was located outside the country of origin. Что касается сферы применения и определений, то Эквадор предложил, чтобы типовой договор применялся с момента, когда запрашивающему государству становится известно, что его ценности находятся за пределами страны происхождения.
In responding to a tracing request, the requested State will provide, subject to paragraph 22 below, all available information sought by the requesting State that is relevant for the purpose of tracing illicit small arms and light weapons. Запрашиваемое государство может обратиться за дополнительной информацией к запрашивающему государству, если просьба об отслеживании не содержит информации, предусмотренной в пункте 17 выше.
A number of delegations preferred the removal of the conditionalities implied by the wordings "and if so requested" and "give priority consideration to", so as to make it clear that the subparagraph concerned the return of assets to the requesting State/State of origin. Несколько делегаций отдали предпочтение исключению условий, которые косвенно устанавливаются словами "и в случае получения соответствующей просьбы" и "в первоочередном порядке рассматривает вопрос о", с тем чтобы ясно показать, что в данном подпункте речь идет о возвращении активов запрашивающему государству/запрашивающим государствам происхождения.
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
The prosecutorial authority of Azerbaijan with which the request is filed must inform the competent requesting authority of the foreign State of the outcome of criminal proceedings. Орган уголовного преследования Азербайджанской Республики, в который подан запрос, должен сообщить запрашивающему компетентному органу иностранного государства об итоговом решении по уголовному делу.
"The States Parties shall grant the extradition of their nationals in accordance with their legislation provided that the judgement passed abroad is executed in the requesting State".] "Государства-участники удовлетворяют запрос о выдаче своих граждан в соответствии со своим законодательством при условии, что приговор, вынесенный за рубежом, осуществляется в запрашивающем Государстве".]
Our options include requesting further review of the Second Circuit's decision and pursuing our challenge of the 13 SEER rule before the Fourth Circuit Court of Appeals. Среди возможных вариантов запрос дальнейшего рассмотрения решения Второго Округе и продолжение оспаривания 13 пункта правил SEER в апелляционном суде Четвертого Округа.
In 2003, a request was presented by Frankfurt prosecutors to the European Parliament, requesting they waive the immunity of MEP Cohn-Bendit, in the context of a criminal investigation against the terrorist, Hans-Joachim Klein, but the request was rejected by the assembly. В 2003-м прокуратура Франкфурта направила в Европарламент запрос о снятии иммунитета с депутата Кон-Бендита, в связи с криминальным расследованием против Ганса-Иоахима Клейна, но получила отказ.
From this it is clear that international extraditions must comply with the provisions of the International Extradition Act, if there is no international treaty with the requesting State, and of the relevant international treaties to which Mexico is a party. Таким образом, процедура выдачи иностранным государствам должна отвечать определенным требованиям, закрепленным в законе о международной экстрадиции, если направляющее запрос государство и Мексика не заключили соответствующего соглашения, и в подписанных Мексикой соответствующих международных договорах.
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
For instance, such a case could arise if a tax investigation in the requesting State were motivated by political, racial or religious persecution. Например, такой случай может возникнуть, если мотивами для проведения налогового расследования в запрашивающем государстве является преследование по политическим, расовым или религиозным соображениям.
This rule provides that the Attorney General of the Nation and the Ministry of Foreign Affairs shall be empowered to report on whether there are any questions regarding the administration of justice in the requesting State. Согласно этой норме Государственная прокуратура и Министерство иностранных дел обязаны предоставить информацию относительно наличия вопросов по поводу отправления правосудия в запрашивающем государстве.
The Philippines confirmed that a request for international cooperation based on a civil or administrative procedure conducted in the requesting State could be responded and could trigger cooperation for both mutual legal assistance and confiscation and law enforcement purposes. Филиппины подтвердили, что просьба о международном сотрудничестве на основании гражданской или административной процедуры, осуществляемой в запрашивающем государстве, может быть удовлетворена и может привести к сотрудничеству как в целях оказания взаимной правовой помощи и конфискации, так и в правоохранительных целях.
For instance, a Contracting State requested to provide information about an administrative ruling or advance pricing agreement it has granted cannot point to the absence of a ruling or APA regime in the requesting State to avoid its obligation under paragraph 1 to provide such information. Например, Договаривающееся государство, получившее запрос на предоставление информации о вынесенном им административном решении или заключенном соглашении о предварительном установлении цены, не может ссылаться на отсутствие аналогичного решения или режима СПЦ в запрашивающем государстве как на основание для неисполнения своего обязательства предоставлять такую информацию согласно пункту 1.
At all stages of the proceedings, reports from both governmental and non-governmental sources are consulted in order to arrive at a realistic assessment of the situation in the requesting State. В процессе прохождения этапов данной процедуры рассматриваются сообщения как из правительственных, так и из неправительственных источников, чтобы составить реальное представление о ситуации в государстве, запрашивающем выдачу.
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
Instead, an unlawful expulsion decision cannot be used to prevent the alien from requesting or reapplying for admission. Вместо этого решение о незаконной высылке не может использоваться, для того чтобы помешать иностранцу просить или повторно просить о возвращении.
Austria supported the Commission's recommendation requesting the Secretary-General to strengthen significantly the UNCITRAL secretariat within the bounds of available resources. Австрия поддерживает рекомендацию Комиссии просить Генерального секретаря о существенном укреплении секретариата ЮНСИТРАЛ в пределах имеющихся ресурсов.
Striving to increase the number of abolitionist countries, eventually requesting countries not yet willing to abolish the death penalty to apply a moratorium as an intermediate objective. Стремление увеличить число стран, отменивших смертную казнь, и в конечном итоге просить страны, не желающие еще отменить смертную казнь, ввести мораторий в качестве промежуточной цели.
I should also like to mention that, deviating from last year's practice of requesting a report from the Secretary-General on the implementation of this draft resolution, we have decided to request that the Secretary-General report instead on the implementation of practical disarmament measures in general. Я хотел бы также отметить, что в отличие от практики прошлого года, когда к Генеральному секретарю была обращена просьба представить доклад об осуществлении настоящего проекта резолюции, мы решили просить Генерального секретаря представить доклад об осуществлении практических мер в целом.
It was created by Noda after fans had kept requesting a long-distance relationship-themed song. Она была создана Нодой после того, как поклонники группы продолжали просить песню на тему отношений на расстоянии.
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
King 54 requesting backup at Wilshire and MacArthur Park. Король 54 запрашивает подкрепление на Уилшир и МакАртур парк.
The Secretary-General is therefore requesting funding of approximately 50 per cent of the total requirements to be charged to the peacekeeping support account budget. Поэтому Генеральный секретарь запрашивает финансирование за счет бюджета вспомогательного счета для операций по поддержанию мира для покрытия примерно 50 процентов общих потребностей.
For instance, in Greece, the public authorities cannot refuse to provide information on the basis of the protection of privacy, medical, industrial or commercial confidentiality if this information is related exclusively to the person requesting it. Например, в Греции органы государственной власти не могут отказать в предоставлении информации по причине сохранения личной, медицинской, промышленной или коммерческой тайны, если информация касается исключительно лица, которое ее запрашивает.
The governor is requesting a federal state of emergency. Губернатор запрашивает введение чрезвычайного положения.
The IP STS is requesting for claims othen than the private personal identifier (PPID) claim for self-issued card authentication. Служба маркеров безопасности поставщика удостоверений запрашивает требования, отличные от требования частного личного ИД для проверки подлинности самостоятельно выдаваемых карточек.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
Main, this is Ambo 61 requesting a second ambulance at this location. Диспетчер, это скорая 61, запрашиваю еще одну скорую по этому местоположению.
I am also requesting a few additional posts for the Department of Political Affairs. Я также запрашиваю несколько дополнительных должностей для Департамента по политическим вопросам.
231 requesting bomb squad. 231 запрашиваю команду сапёров.
I'm at 344 East Second Street, Apartment 1-Boy, requesting an "A" run from Crime Scene. Я на улице Ист-Секонд, дом 344 квартира 1-Б. Запрашиваю команду для места преступления.
Requesting backup, please. Блин! Запрашиваю подкрепление, пожалуйста.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
UNODC also supported the creation and strengthening of regional networks of asset recovery focal points, which could further the dialogue between requesting and requested States. ЮНОДК также поддерживает создание и укрепление региональных сетей координаторов по вопросам возвращения активов, что может способствовать развитию диалога между запрашивающими и запрашиваемыми государствами.
The importance of bilateral consultations between requesting and requested countries, as well as coordination and cooperation with regional governmental organizations for promoting the effectiveness of investigative cooperation, was also noted. ЗЗ. Было отмечено также, что для повышения эффективности сотрудничества в проведении расследований важную роль играют двусторонние консультации между запрашивающими и запрашиваемыми странами, а также координация и сотрудничество с региональными правительственными организациями.
(a) There should be a separation of functions between the requesting officers and the officer who processes the contract; а) должно быть обеспечено разделение функций между запрашивающими сотрудниками и сотрудником, оформляющим контракт;
Malaysia is encouraged to review the MACMA and treaties to ensure that consultations with requesting States are held before refusing or postponing assistance. Малайзии рекомендуется внести в ЗМАКК и международные договоры такие изменения, которые обеспечивали бы проведение консультаций с запрашивающими государствами до того, как будет принято решение об отказе в помощи или об отсрочке ее оказания.
Taking note of the report of the workshop held in Montevideo, speakers considered transparency and accountability to be fundamental aspects of the provision of technical assistance, including in the use of resources by requesting States. Приняв к сведению доклад семинара-практикума, проведенного в Монтевидео, ораторы высказали мнение о том, что транспарентность и ответственность являются основополагающими аспектами предоставления технической помощи, включая помощь в использовании ресурсов запрашивающими помощь государствами.
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
Mr. Grand d'Esnon (France) said that he objected to the impression created that requesting the provision of tender securities might have a favourable effect on SMEs. Г-н Гран д'Эснон (Франция) говорит, что он возражает против создаваемого впечатления, будто требование о тендерном обеспечении может играть благоприятную роль для МСП.
From the juridical point of view all appeals were now heard before the junta and not before the Court of Buenos Aires anymore, requesting this institution to forward all civil and criminal cases of Paraguay to the junta. В юридической сфере было постановлено, что все иски должны подаваться в местный Совет, а не в суды Буэнос-Айреса, это требование направляло все гражданские и уголовные дела в Парагвайский совет.
In August, the Council adopted a resolution requesting the two Tribunals to increase their efficiency and implement the completion strategies, and appointing separate Prosecutors for the two Tribunals. В августе Совет принял резолюцию, в которой содержится требование о том, чтобы два трибунала повысили эффективность своей работы и ввели стратегии завершения работы, а также назначили отдельных обвинителей для двух трибуналов.
Another important procedural development advanced by the Committee had been the practice of requesting interim protection measures to avoid irreparable damage to the author of a communication while the Committee considered the complaint. Другим важным новшеством в практике Комитета стало требование о применении временных мер защиты во избежание причинения авторам сообщений непоправимого ущерба.
They should also use simple language and provide details on procedural requirements of the requesting State in order to obtain judicial evidence. Необходимо заблаговременно устанавливать контакты с судебными органами запрашиваемого государства, чтобы обсудить процессуальное требование, что также может послужить цели ускорения процедур в случаях, когда в должные сроки ответ не приходит.
Больше примеров...