Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
If that person freely expresses agreement to the requested extradition, he shall immediately be placed at the disposal of the requesting State. Если это лицо свободно выражает согласие с просьбой о выдаче, то оно немедленно передается в распоряжение запрашивающего государства.
Non-governmental organizations, schools, governments and other international organizations requesting video materials of the programme for educational purposes Обращения неправительственных организаций, школ, правительств и других международных организаций с просьбой предоставить подготовленные в рамках программы видеоматериалы в просветительских целях
UNDP is requesting the Executive Board to approve an amendment to its Financial Regulation 23.01 in order to permit ex-gratia payments in excess of the current limit of $50,000. ПРООН обращается с просьбой к Исполнительному совету одобрить поправку к финансовому положению 23.01 с тем, чтобы разрешить осуществление добровольных разовых выплат сверх нынешнего предела в 50000 долл. США.
Test this draft version of the guidelines through a reporting exercise, requesting the Parties to prepare national summary reports and submit these summary reports by the end of 2008 to the secretariat for circulation to the other Parties; с) опробовать этот предварительный вариант руководящих принципов в отчетной работе, обратившись к Сторонам с просьбой подготовить краткие национальные доклады и представить эти краткие доклады в секретариат до конца 2008 года с целью их распространения среди других Сторон;
page Draft resolution concerning crossing times at certain east European borders Recalling that, in 1994, the ECE Inland Transport Committee adopted and distributed a resolution requesting Governments to facilitate border crossing and the flow of ATP-approved vehicles for the transport of perishable foodstuffs, Напоминая, что Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН принял и распространил в 1994 году предложение, в котором он обратился к правительствам с просьбой принять меры по облегчению пересечения границ и движения транспортных средств, осуществляющих перевозки скоропортящихся пищевых продуктов в соответствии с СПС,
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
It is the responsibility of the requesting State Party to provide all information relevant to their request, drawing on assistance as necessary. Обязанность запрашивающего государства-участника состоит в предоставлении всей информации, имеющей отношение к их просьбе, заручаясь при необходимости содействием.
The coordinating body of the requesting State shall be responsible for directing the operations. «Координационный орган запрашивающего государства отвечает за руководство операциями.
No telecommunication assistance shall be provided pursuant to this Convention without the consent of the requesting State Party. «Никакая телекоммуникационная помощь не предоставляется на основании настоящей Конвенции без согласия запрашивающего государства-участника.
With regard to the freezing or seizure of property upon a foreign freezing or seizure order by a court or competent authority of a requesting State party (para. 2 (a)), Armenia, Azerbaijan and Serbia indicated full compliance. В отношении замораживания и наложения ареста на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте, которое вынесено судом или компетентным органом запрашивающего государства-участника (пункт 2 (а)), Азербайджан, Армения и Сербия указали на полное соблюдение положения.
Consider introducing corresponding amendments to EA to consider the enforcement of a sentence imposed under the domestic law of the requesting State, when extradition is refused because of the Papua New Guinean nationality of the person sought; следует рассмотреть возможность внесения соответствующих поправок в ЗВ для рассмотрения вопроса о приведении в исполнение приговора, вынесенного согласно внутреннему законодательству запрашивающего государства, в тех случаях, когда в выдаче отказано по той причине, что указанное в просьбе лицо является гражданином Папуа-Новой Гвинеи;
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
All costs incurred in the extradition shall be borne by the requesting State. Все расходы, связанные с выдачей, покрываются запрашивающим государством.
Another State published a set of mutual legal assistance guidelines, which provided requesting States and executing authorities with the information they needed to make a request to the central authority. Другое государство опубликовало свод руководящих принципов по взаимной правовой помощи, которые дают запрашивающим государствам и исполняющим органам информацию, необходимую для подготовки просьбы к центральному органу.
Extend, when updating the LMLACM, the maximum duration of detention for the purpose of extradition without submission of a relevant request by the requesting State; при обновлении ЗОВПП увеличить максимальный срок содержания под стражей для целей выдачи без представления соответствующей просьбы запрашивающим государством;
Responses are sent directly to requesting States. Ответы направляются непосредственно запрашивающим государствам.
International cooperation in asset recovery should be facilitated by affording the maximum possible assistance to requesting States, including in civil and administrative proceedings. Была подчеркнута важность содействия международному сотрудничеству в области возвращения активов посредством оказания максимально возможной помощи запрашивающим государствам, в том числе в гражданском и административном производстве.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
The question of how requesting and requested States can jointly ensure that the requirement to provide a reasonable basis is satisfied вопрос о том, каким образом запрашивающее и запрашиваемое государства могут совместно обеспечить выполнение требования о наличии разумных оснований;
In the event that the requesting State desires a special procedure, it must make a special request to that effect, and the request shall be granted provided that it does not violate the constitutional guarantees of the Argentine Republic. Если запрашивающее государство заинтересовано в какой-либо особой форме разбирательства, оно должно четко заявить об этом и необходимо постоянно следить за тем, чтобы не нарушались конституционные гарантии нашей страны.
Without prejudice to the other limitations to the obligation to assist set forth in this article, mutual legal assistance also shall be afforded where the requesting State Party is investigating a serious crime and suspects the involvement of an organized criminal group.] See footnote 122 above. Без ущерба для других ограничений обязательства оказывать помощь, установленных в настоящей статье, взаимная правовая помощь также предоставляется в тех случаях, когда запрашивающее Государство-участник проводит расследование серьезного преступления и подозревает о причастности организованной преступной группы.]См. сноску 122 выше.
give details of any procedure that the requesting State wishes to be followed by the requested State in giving effect to the request, particularly in the case of a request to take evidence; ё) подробное описание любой процедуры, которую запрашивающее государство предлагает для применения запрашиваемым государством при исполнении направленного запроса, особенно в случае, когда запрос касается сбора доказательств;
At the extradition hearing, the Public Prosecutor, although representing the requesting State, was required to indicate if he objectively considered that due process would not be respected in the requesting State, in which case extradition could not be granted. На слушании по вопросам высылки Прокуратура, хотя она и представляет запрашивающее государство, должна сделать соответствующее заявление, если объективно считает, что государство-истец не сможет предоставить гарантии законной судебной процедуры.
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
The Public Prosecutor shall order the arrest of the requested person upon receipt of the formal extradition request, or prior to receipt of the request, if the requesting State so requires. Генеральный инспектор Республики отдает распоряжение о поимке требуемого лица, как только ему становится известным об официальном ходатайстве о выдаче, или ранее, если об этом просит запрашивающее государство.
The Committee was still requesting an action plan, and would be pleased to invite the representative of Maldives to the next meeting of the Committee to explain his country's situation with regard to compliance. Комитет по-прежнему просит представить план действий и с удовольствием предложит представителю Мальдивских Островов на следующем совещании Комитета выступить с разъяснением позиции его страны в отношении соблюдения.
The Tribunal recommends that the witness assistance programme become more closely linked to the Tribunal in its management and accountability, and are requesting that the programme be funded under the assessed budget of the Tribunal. Трибунал рекомендует обеспечивать более тесную увязку программы оказания помощи свидетелям с деятельностью Трибунала в сфере судопроизводства и отчетности и просит финансировать эту программу за счет средств, начисляемых в виде взносов в бюджет Трибунала.
One of the complainants (189/2001) sent a letter, dated 31 May 2005, to the Secretariat requesting that his case be "withdrawn", and enclosing a letter in which he renounced his refugee status in Switzerland. Один из заявителей (189/2001) направил в секретариат письмо от 31 мая 2005 года, в котором он просит "отозвать" его дело, и приложил письмо, в котором он отказывается от статуса беженца в Швейцарии.
The CHAIRMAN informed the Committee that he had received a communication from the President of the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations (CCISUA) requesting, on behalf of CCISUA, permission to address the Fifth Committee on the question of gratis personnel. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет, что он получил сообщение от Председателя Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций (ККСАМС), в котором тот от имени ККСАМС просит разрешить ему сделать заявление в Пятом комитете по вопросу о безвозмездно предоставляемом персонале.
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
The Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative is based on a thorough mapping and gap analysis of capacity-building needs in a requesting country. Инициатива «Комплексная помощь в противодействии терроризму» основана на результатах тщательного обзора потребностей в укреплении потенциала в запрашивающей стране и анализа пробелов в этой области.
One speaker mentioned that his country had hired lawyers on behalf of a requesting country to assist in the preparation of mutual legal assistance requests and also for representation in domestic legal proceedings. Один из ораторов упомянул, что его страна наняла юристов от имени запрашивающей страны для содействия в составлении просьб о взаимной правовой помощи и представительства в национальных судах.
Upon request by a High Contracting Party, the Secretary-General, after previously informing the High Contracting Party concerned by the report, shall communicate this report to the High Contracting Party requesting such communication. По запросу Высокой Договаривающейся Стороны Генеральный секретарь, после предварительного извещения Высокой Договаривающейся Стороны, затрагиваемой докладом, передает этот доклад Высокой Договаривающейся Стороне, запрашивающей такую передачу.
Extradition for criminal prosecution is carried out for acts that incur criminal liability under the domestic legislation of the requesting and requested States parties and are punishable by at least 1 year's deprivation of liberty. Выдача для привлечения к уголовной ответственности производится за такие деяния, которые по внутреннему законодательству запрашивающей и запрашиваемой Договаривающихся Сторон являются уголовно наказуемыми и за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более строгое.
A person may be extradited to face criminal proceedings in respect of acts which are punishable under the law of both the requesting and requested Parties, and for which the prescribed punishment is a custodial sentence of at least one year or a more serious punishment. Выдача для привлечения к уголовной ответственности производится за такие деяния, которые по законам запрашивающей и запрашиваемой Договаривающихся Сторон являются наказуемыми и за совершение которых предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более тяжкое наказание.
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
In that respect, it was suggested that national or even regional action plans could be formulated for States requesting technical assistance. В этой связи было предложено разработать национальные или даже региональные планы действий для государств, запрашивающих техническую помощь.
Policy advisory services (e.g. Innovation Performance Reviews or national PPP readiness assessments in requesting countries) консультативные услуги по вопросам политики (например, обзоры результативности инновационной деятельности или оценки готовности к ГЧП в запрашивающих странах)
The criminal justice systems of requesting States are of pivotal importance, as are transparent and effective preventive policies in both requesting States and financial centres. Решающее значение будет иметь наличие эффективной системы уголовного правосудия в запрашивающих государствах и применение транспарентной и действенной превентивной политики в запрашивающих государствах и финансовых центрах.
Finally, at the request of Ecuador, Senegal, Slovakia and Venezuela, ICS developed and submitted project proposals on the establishment and management of ICS associated centres in the requesting countries. Наконец, по просьбе Венесуэлы, Сенегала, Сло-вакии и Эквадора МЦННТ разработал и представил предложения по проектам, касающиеся создания в запрашивающих государствах ассоциированных цент-ров МЦННТ и управления ими.
Noting the responsibility of requesting and requested States parties to cooperate to ensure that a greater proportion of the proceeds emanating from corruption are recovered, returned or otherwise disposed of in accordance with the provisions of the Convention, отмечая обязанность запрашивающих и запрашиваемых государств-участников сотрудничать с целью обеспечить, чтобы большая доля доходов, полученных от коррупции, изымалась, возвращалась или иным способом отчуждалась в соответствии с положениями Конвенции;
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
The Social Forum recommends that the Secretariat prepare and send a questionnaire requesting relevant information in this regard, without duplicating other mechanisms or processes. Социальный форум рекомендует секретариату подготовить и разослать вопросник с просьбой представить соответствующую информацию по этим вопросам, без дублирования других механизмов или процессов.
The secretariat sent a letter to member States and international organizations on 28 April 1997 requesting this information by 15 July 1997. Секретариат направил государствам-членам и международным организациям письмо от 28 апреля 1997 года с просьбой представить эту информацию к 15 июля 1997 года.
With regard to the individuals whose names are on the Committee's sanctions list, the Group launched a comprehensive investigation requesting all Ivorian banks, including publicly and privately owned banks, to report about all accounts owned by the designated individuals. Что касается лиц, включенных в санкционный список Комитета, то Группа приступила к проведению масштабного расследования, обратившись ко всем ивуарийским банкам - как государственным, так и частным - с просьбой представить информацию о всех счетах, принадлежащих фигурирующим в этом списке лицам.
The Panel also approached the acting Governor of the Central Bank of Liberia on 8 October, requesting him to provide the list of bank accounts of the persons named in the assets freeze list, frozen by them. Члены Группы 8 октября обратились также к исполняющему обязанности управляющего Центрального банка Либерии с просьбой представить перечень замороженных банковских счетов лиц, фигурирующих в соответствующем списке.
As this letter remained unanswered, the Chairman-Rapporteur sent a second letter on 25 October 2002, requesting the following information concerning the detainees in Guantanamo Bay: Поскольку на это письмо не было получено ответа, Председатель-докладчик направил 25 октября 2002 года второе письмо с просьбой представить следующую информацию о лицах, содержащихся под стражей в Гуантанамо-бей:
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
The Centre for Human Rights should also provide advisory services and technical assistance relating to the ratification process to any State requesting such help. Центр по правам человека должен также оказывать консультационные услуги и техническую помощь в процессе ратификации любому государству, запрашивающему такую помощь.
If necessary, the Ministry of Justice may grant extra time to the requesting State for submission of additional information. При необходимости министерство юстиции может предоставить запрашивающему государству дополнительное время для представления более подробной информации.
The requested State Party shall decide on the application in accordance with its law and communicate its decision to the requesting State Party without delay. Запрашиваемое государство-участник принимает решение по такой просьбе в соответствии со своим законодательством и как можно скорее сообщает о своем решении запрашивающему государству-участнику.
Regarding the scope of application and definition, Ecuador proposed that the model treaty should apply from the moment that a requesting State becomes aware that its property was located outside the country of origin. Что касается сферы применения и определений, то Эквадор предложил, чтобы типовой договор применялся с момента, когда запрашивающему государству становится известно, что его ценности находятся за пределами страны происхождения.
Criminal offences that can be interpreted in the article 4 of the Convention against Torture can be the sufficient basis for extradition of the suspect to the state requesting the extradition irrespective of whether Bosnia and Herzegovina has or has not a treaty on extradition with that state. Уголовные преступления, которые могут подпадать под статью 4 Конвенции против пыток, могут быть достаточным основанием для выдачи подозреваемого государству, запрашивающему выдачу, независимо от того, заключила ли Босния и Герцеговина с этим государством договор о выдаче или нет.
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
Well, if NASA's requesting it, it's an internal audit, so you're not breaching CIA charter. Если НАСА направило запрос, то это внутренняя проверка, так что ты не нарушишь устав ЦРУ.
A note verbale was sent to the State party in May 2008 requesting available dates for the mission. Вербальная нота была послана государству-участнику в мае 2008 года и содержала запрос о приемлемых датах для миссии.
Requesting all units, 931 harbor drive. Запрос всех подразделений, 931 улица Харбор
While requesting an increase in the number of meetings might be a starting point, that proposal would simply increase the workload of Committee members both sessionally and intersessionally, without solving the problem. Хотя отправной точкой может стать запрос об увеличении числа совещаний, такое предложение лишь приведет к увеличению объема работы Комитета как на самих сессиях, так и в период между ними, но при этом не решит проблемы.
Requesting backup, now! Запрос резервного копирования, теперь!
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
Some delegations suggested that a request for extradition could be refused if the offence in question was punishable by capital punishment in the requesting State. Некоторые делегации выразили мнение о том, что в просьбе о выдаче может быть отказано, если соответствующее правонарушение наказуется в запрашивающем государстве смертной казнью.
Viet Nam would not consider the enforcement of a sentence imposed in a requesting State against a national of Viet Nam whose extradition is refused. Вьетнам не будет рассматривать вопрос об исполнении приговора, вынесенного в запрашивающем государстве в отношении гражданина Вьетнама, в выдаче которого отказано.
The 1988 Convention also allows, in article 6, paragraph 10, for the enforcement of a sentence imposed by a requesting State. В пункте 10 статьи 6 Конвенции 1988 года также предусмотрена возможность приведения в исполнение приговора, вынесенного в запрашивающем государстве.
Only five States parties made reference to the possibility of temporary surrender of nationals on condition that they be returned after trial to serve the sentence imposed in the requesting State, as envisaged in article 44, paragraph 12, of the Convention. Только пять государств-участников сослались на возможность временной передачи своих граждан другому государству на том условии, что они будут возвращены после суда обратно для отбытия наказания, назначенного в запрашивающем государстве, как это предусмотрено в пункте 12 статьи 44 Конвенции.
"Some countries may wish to provide that a witness who is testifying in the requesting State may not refuse to testify on the basis of a privilege applicable in the requested State." "Некоторые страны, возможно, пожелают предусмотреть, что свидетель, дающий показания в запрашивающем государстве, не может отказаться от дачи показаний на основании какой-либо привилегии, применимой в запрашиваемом государстве".
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
The reason for requesting the floor once again is to state that my delegation cannot accept the words of the distinguished Ambassador of Morocco. Причиной, побудившей меня вновь просить слово, является намерение указать, что моя делегация не может согласиться со словами уважаемого посла Марокко.
Mr. AVTONOMOV said that he, too, had doubts about the wisdom of requesting expeditious follow-up in respect of paragraph 16. Г-н АВТОНОМОВ говорит, что он также испытывает сомнения по поводу целесообразности того, чтобы просить принять быстрые последующие меры в связи с пунктом 16.
Elsewhere in the draft articles, States were entitled to request consultations, whereas under the proposed amendment they would be requesting "opportunities for regulation". В других местах проекта статей государствам предоставляется право выдвигать просьбу о проведении консультаций, тогда как согласно предложенной поправке они будут просить создать "возможности для проведения консультаций".
At its fifty-third session, in 2001, the International Law Commission decided that the Special Rapporteur on the topic "Unilateral acts of States" should elaborate a questionnaire requesting materials from Governments and inquiring about their practice in the area of unilateral acts. На своей пятьдесят третьей сессии в 2001 году Комиссия международного права постановила просить Специального докладчика по теме «Односторонние акты государств» подготовить вопросник с целью получения материалов от правительств и информации об их практике в отношении односторонних актов.
(c) The Secretary-General be requested to support INSTRAW through convening meetings with a small group of important donors and requesting their support to INSTRAW. с) просить Генерального секретаря оказать поддержку МУНИУЖ посредством проведения встреч с небольшой группой крупнейших доноров с целью заручиться их поддержкой.
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
One country, for example, was requesting support to strengthen export sectors that provided employment opportunities especially for women. Одна страна, например, запрашивает поддержку в деле укрепления экспортных секторов, обеспечивающих возможности занятости, прежде всего для женщин.
She then sent a response, expressing appreciation and, if necessary, requesting further information or clarification. Затем она направляет ответ, в котором она выражает признательность и, при необходимости, запрашивает дополнительную информацию или разъяснение.
Guy's changing the victims' mailing addresses over the phone, then requesting replacement cards. Парень меняет почтовые адреса жертв по телефону, а потом запрашивает у банка новые карточки.
Patrolmen requesting the ten sector sergeant on scene. Патруль запрашивает сержанта на место.
Of particular note is the fact that only four Parties are now requesting critical-use exemptions, and, for the first time, the European Community is not requesting any critical-use exemptions for methyl bromide for 2009 or 2010. Особое внимание заслуживает тот факт, что сегодня только четыре Стороны обращаются с просьбой о предоставлении исключений в отношении важнейших видов применения и что впервые Европейское сообщество не запрашивает никакие исключения по важнейшим видам применения бромистого метила на 2009 или 2010 годы.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
Dr. Stone requesting faster transport. Доктор Стоун, запрашиваю более быстрый транспорт.
This is Captain Eve Baxter of the timeship Acheron, requesting critical rescue. Говорит Капитан Ева Бакстер с корабля Ахерон, запрашиваю незамедлительную помощь.
Requesting three backup units and paramedics. Запрашиваю три группы поддержки и парамедиков.
Spartan Three Tree requesting extraction! Спартанец ЗЗ, запрашиваю эвакуацию
Special Agent McQuaid, requesting backup - truck stop at mile marker one-two-five. Специальный агент МакКуэйд, запрашиваю подкрепление... стоянка грузовых автомобилей возле отметки миль 1-2-5.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
The importance of bilateral consultations between requesting and requested countries, as well as coordination and cooperation with regional governmental organizations for promoting the effectiveness of investigative cooperation, was also noted. ЗЗ. Было отмечено также, что для повышения эффективности сотрудничества в проведении расследований важную роль играют двусторонние консультации между запрашивающими и запрашиваемыми странами, а также координация и сотрудничество с региональными правительственными организациями.
It was stressed that States needed to put frameworks and systems in place that would enable them to function as both requesting and requested States in asset recovery cases. Было подчеркнуто, что государствам необходимо создать правовые основы и системы, которые позволят им выступать как запрашивающими, так и запрашиваемыми сторонами в делах о возвращении активов.
The Republic of Korea appears to have a practice of consulting with requesting States before refusing extradition, though the matter is not directly addressed in the Extradition Act or the bilateral treaties. В Республике Корея, как представляется, применяется практика проведения консультаций с запрашивающими государствами до принятия решения об отказе в выдаче, хотя это и не оговаривается прямым образом в Законе о выдаче или двусторонних договорах.
The new legislation had greatly facilitated the securing of assets for subsequent confiscation and the improved management of seized assets, and had also enhanced the capacity of France to cooperate with requesting States in the recovery and return of assets. Это новое законодательство значительно облегчает сохранение активов для целей последующей конфискации, улучшает управление арестованными активами, а также повышает способность Франции сотрудничать с запрашивающими государствами в деле изъятия и возвращения активов.
Malaysia is encouraged to review the MACMA and treaties to ensure that consultations with requesting States are held before refusing or postponing assistance. Малайзии рекомендуется внести в ЗМАКК и международные договоры такие изменения, которые обеспечивали бы проведение консультаций с запрашивающими государствами до того, как будет принято решение об отказе в помощи или об отсрочке ее оказания.
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
Protection of the right of ownership (requesting property, possessed or held without grounds etc. Защита прав на собственность (требование передачи во владение недвижимостей, задержаных или использованых другими лицами без оснований, и пр.
Another important procedural development advanced by the Committee had been the practice of requesting interim protection measures to avoid irreparable damage to the author of a communication while the Committee considered the complaint. Другим важным новшеством в практике Комитета стало требование о применении временных мер защиты во избежание причинения авторам сообщений непоправимого ущерба.
Article 57, paragraph 3 (a), requires that the requested State party shall: "In the case of embezzlement of public funds or of laundering of embezzled public funds... return the confiscated property to the requesting State Party." Пункт З а) статьи 57 устанавливает требование, в соответствии с которым запрашиваемое государство-участник "в случае хищения публичных средств или отмывания похищенных публичных средств... возвращает конфискованное имущество запрашивающему Государству-участнику".
Requesting validation of customary justice was crucial to ensuring that the State upheld the rights guaranteed in the Covenant. Требование об объявлении действительными решений, принятых на основе норм обычного права, имеет важнейшее значение для обеспечения соблюдения государствами прав, гарантированных в Пакте.
One way of doing so is, for instance, by requesting a formal declaration of independent bidding, and a statement of declaration of communications that may have taken place. Одной из таких мер может быть требование о представлении фирмами-участницами официальных заявлений о том, что они участвуют в торгах самостоятельно и независимо друг от друга, а также информации об имевших место контактах.
Больше примеров...