Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
Mothers had also received support in requesting paternal recognition of their children, with almost 50 per cent of requests voluntarily accepted by fathers. Матерям, обращавшимся с просьбой об установлении отцовства в отношении своих детей, также оказывалась поддержка, и почти в 50 процентах случаев отцовство было добровольно признано.
The Commission sent follow-up letters to the Government of France, requesting it to nominate an official with whom the Commission could deal on a working level in obtaining answers to its questions concerning the detailed information available to it. Затем Комиссия направила дополнительные письма правительству Франции с просьбой назначить официальное лицо, с которым Комиссия будет контактировать на рабочем уровне для получения ответов на свои вопросы относительно имеющейся у нее подробной информации.
Although a clear majority of the Governments that responded to the letter requesting their views favour the convening of an international conference on international migration and development, the number that responded is small when compared to the full membership of the United Nations. Хотя большинство правительств, которые откликнулись на письмо с просьбой высказаться по поводу созыва международной конференции по международной миграции и развитию, дали положительный ответ, общее число респондентов является незначительным по сравнению с общим числом государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Administration has sent letters to the seven Member States involved with UNFICYP prior to 15 June 1993, requesting their concurrence to write off claims payable for their participation in UNFICYP for the period from May 1982 to June 1993. Администрация направила семи участвовавшим в ВСООНК до 15 июня 1993 года государствам-членам письма с просьбой дать согласие на списание сумм, причитающихся им в связи с участием в ВСООНК в период с мая 1982 года по июнь 1993 года.
In June 2013, the foundation received a letter from the California Department of Financial Institutions requesting that they "cease and desist from conducting the business of money transmission in this state," and again when it published their detailed response to the regulators. В июне 2013 года Bitcoin Foundation оказался в центре внимания СМИ, после того как Калифорнийский департамент финансовых институтов (финансовый регулятор) обратился к нему с просьбой «воздерживаться от проведения финансовых транзакций в этом штате», а фонд опубликовал свой развёрнутый ответ на эти требования.
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
That step would clear up some of the confusion generated, in particular when officials from a requesting State are seeking recovery of assets in cases of grand corruption. Этот шаг позволил бы устранить некоторые недоразумения, возникающие, в частности, в случаях, когда должностные лица из запрашивающего государства пытаются обеспечить изъятие активов в делах, связанных с коррупцией высокопоставленных чиновников.
They should also use simple language and provide details on procedural requirements of the requesting State in order to obtain judicial evidence. Кроме того, при составлении просьб следует использовать простые формулировки и подробно описывать процессуальные требования запрашивающего государства с тем, чтобы могли быть получены приемлемые для суда доказательства.
On paragraph 20, several States were encouraged to monitor the application of confidentiality requirements and to adopt legislation providing for a prompt notification of the requesting State when confidential information would need to be disclosed. В связи с пунктом 20 нескольким государствам было рекомендовано следить за применением требований о сохранении конфиденциальности и принять законодательство, предусматривающее незамедлительное уведомление запрашивающего государства в тех случаях, когда необходимо раскрыть конфиденциальную информацию.
If the requested State Party so agrees, the competent authorities of the requesting State Party may nominate suitably qualified persons to witness the execution of the request for mutual assistance. С согласия запрашиваемого государства-участника уполномоченные органы запрашивающего государства-участника могут назначить компетентных лиц для присутствия при выполнении просьбы об оказании взаимной помощи.
[(e) [meet States Parties' independent analysis requirements by giving] [provide to] all States Parties timely access to all stored data, including on-line access at the expense of any State Party requesting such access]; and, [е) [удовлетворяет потребности государств-участников в самостоятельном анализе путем предоставления] [предоставляет] всем государствам-участникам своевременный доступ ко всем хранимым данным, включая оперативный доступ за счет любого государства-участника, запрашивающего такой доступ]; и
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
The Terrorism Prevention Branch will reinforce its activities as a key provider of technical assistance to requesting States for the ratification and implementation of the 13 universal legal instruments against terrorism. Активизируется деятельность Сектора по вопросам предупреждения терроризма - главного подразделения для оказания технической помощи запрашивающим ее государствам в целях ратификации и осуществления 13 универсальных международно - правовых документов по борьбе с терроризмом.
More than 4,500 incoming requests for advice were answered within the deadline indicated by the requesting unit or organ and only two responses were reissued for clarification. Ответы более чем на 4500 просьб о предоставлении консультаций были подготовлены в сроки, указанные запрашивающим подразделением или органом, и только два ответа были переизданы для целей пояснения.
Recommendations were made, in such cases to introduce a lower burden of proof in extradition proceedings to make it easier for requesting States to formulate an extradition request with better chances of success. В таких случаях было рекомендовано применять менее строгие требования к доказательствам, предъявляемым в рамках производства по просьбе о выдаче, для того чтобы облегчить запрашивающим государствам подготовку соответствующих просьб, которые имеют больше шансов на успех.
In response to requests made during the meetings of the Working Group, the Conference may wish to recommend testing methods in which requesting States parties can be further assisted in the process of identifying gaps and developing action plans and technical assistance programmes. В ответ на просьбы, высказанные в ходе совещаний Рабочей группы, Конференция, возможно, пожелает рекомендовать методы тестирования, с помощью которых запрашивающим государствам-участникам может оказываться дальнейшее содействие в процессе выявления пробелов в осуществлении Конвенции и разработки планов действий и программ технической помощи.
Note that when the detainee is handed over to the public prosecutor, the latter becomes materially and legally responsible for their custody, and for providing information about their legal status to any persons and/or authorities requesting it. Следует иметь в виду, что принятие задержанного лица возлагает на соответствующего сотрудника прокуратуры ответственность за материальное и правовое обеспечение его содержания под стражей; он также обязан предоставлять информацию относительно правового статуса задержанного запрашивающим такую информацию лицам и/или органам власти.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
If the requesting State Party deems the clarification insufficient to resolve its concerns, it may request consultations with the requested State Party. Если запрашивающее государство-участник считает представленные разъяснения недостаточными для снятия его озабоченностей, то оно может запросить проведение консультаций с запрашиваемым государством-участником.
That concern might be alleviated by making the requesting State responsible for extraordinary costs associated with a request for information. Эту озабоченность можно снять, предусмотрев, что запрашивающее государство несет ответственность за покрытие неоправданно высоких расходов, связанных с предоставлением запрошенной информации.
Where there was currently a presumption that the requesting State party would cover the costs for the execution of a mutual legal assistance request in domestic legislation or agreements, it was recommended to align those with the Convention. В тех случаях, когда национальное законодательство или соглашения уже предполагали, что запрашивающее государство-участник будет покрывать расходы на исполнение просьбы о взаимной правовой помощи, рекомендовалось привести эти положения в соответствие с Конвенцией.
A further difficulty arises because it is not apparent whether "requesting State" in articles 53 and 54 refers only to a State which is a party to the statute or any State. Еще одна проблема возникает в связи с тем, что не совсем ясно, касается ли указание на "запрашивающее государство" в статьях 53 и 54 лишь государства, которое является участником статута, или любого государства.
Thus, if the requesting State has no domestic power to take measures of conservancy, the requested State could decline to take such measures on behalf of the requesting State. В связи с этим если запрашивающее государство не правомочно в соответствии со своим внутренним законодательством принять меры по консервации, то запрашиваемое государство может отказать в принятии таких мер от имени запрашивающего государства.
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
OIOS is also requesting client departments to provide input on their oversight needs and will incorporate this in the work programme to the extent possible. УСВН просит также обслуживаемые департаменты представлять информацию об их потребностях в сфере надзора и будет в максимально возможностей степени учитывать эти сведения в программе работы.
I received a letter from the Prime Minister on 4 June requesting United Nations assistance in organizing the legislative elections in 2008. 4 июня я получил письмо от премьер-министра, в котором он просит Организацию Объединенных Наций оказать помощь в организации выборов в законодательные органы в 2008 году.
Africa is therefore seriously requesting members' understanding in adopting our draft resolution with a view to obtaining a budget at the appropriate United Nations quotas. Поэтому Африка всерьез просит членов проявить понимание в вопросе принятия нашего проекта резолюции, с тем чтобы обеспечить бюджетные ассигнования с соблюдением соответствующих квот Организации Объединенных Наций.
He's requesting a meeting with you. Он просит встречи с вами.
The Statistical Commission to review the work of the Friends of the Chair on Fundamental Principles of Official Statistics and to adopt a resolution requesting the Economic and Social Council and the General Assembly to endorse the Fundamental Principles Статистическая комиссия проводит обзор работы Группы друзей Председателя по осуществлению Основополагающих принципов официальной статистики и принимает резолюцию, в которой просит Экономический и Социальный Совет и Генеральную Ассамблею утвердить эти Основополагающие принципы
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
The Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative is based on a thorough mapping and gap analysis of capacity-building needs in a requesting country. Инициатива «Комплексная помощь в противодействии терроризму» основана на результатах тщательного обзора потребностей в укреплении потенциала в запрашивающей стране и анализа пробелов в этой области.
In addition, our consideration will require a thorough analysis of the situation in each requesting State. Кроме того, необходимо будет тщательно проанализировать ситуацию в каждой запрашивающей стране.
It was observed that meetings between authorities of requested and requesting jurisdictions would be helpful in order to discuss issues, strategy and assistance in asset recovery cases. Было отмечено, что встречи между властями запрашиваемой и запрашивающей правовой системы могут оказаться полезными с точки зрения обсуждения возникших вопросов, стратегии и содержания помощи в делах, связанных с принятием мер по возвращению активов.
In such cases the Procurator-General's Office requests further information and guarantees (art. 3.2 of the Convention) from the competent authorities of the requesting State, in particular guarantees that torture, inhuman or degrading treatment or punishment will not be used. В таких случаях Генеральная прокуратура Украины запрашивает у компетентного органа запрашивающей стороны дополнительные сведения и гарантии (п. 2 ст. 3 Конвенции), в частности гарантии неприменения пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
According to article 81 of the Convention, "the death penalty shall not be applied by the requesting Contracting Party in respect of a person extradited under the provisions of this Convention if this punishment is not applied by the requested Party". Исходя из положений статьи 81 Конвенции, "смертная казнь не применяется запрашивающей Договаривающейся Стороной в отношении лица, выданного в соответствии с положениями настоящей Конвенции, если такое наказание не применяется запрашиваемой Стороной".
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
In that connection, ASEAN supports measures intended to enhance the counter-terrorism capability of States requesting aid. В этой связи АСЕАН поддерживает меры, направленные на укрепление контртеррористического потенциала государств, запрашивающих помощь.
Another speaker added that the specific socio-political and economic circumstances of requesting States needed to be taken into account. Еще один оратор отметил также, что необходимо принимать во внимание конкретные социально - экономические и политические обстоятельства запрашивающих стран.
In addition, such a program could set a precedent within the UN system and raise expectations for assistance among requesting states. Вдобавок такая программа могла бы создать прецедент в рамках системы Организации Объединенных Наций и повысить среди запрашивающих государств упования в отношении содействия.
Needs assessment missions must engage representatives of requesting Governments in an active dialogue to determine the most pressing needs and the most effective forms of assistance to be provided. Миссии по оценке потребностей должны предусматривать вовлечение представителей правительств, запрашивающих помощь, в активный диалог с целью определения наиболее острых потребностей и наиболее эффективных форм необходимой помощи.
(e) Enterprise identity management: ensuring secure access to applications by verifying the authenticity of the person requesting the access (this system is critical to prevent unauthorized access to information technology systems); ё) общеорганизационная система идентификации (обеспечение защищенного доступа к приложениям путем проверки аутентичности лиц, запрашивающих доступ; эта система имеет важнейшее значение для предотвращения несанкционированного доступа к информационно-техническим системам);
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
Communication sent on 21 October 2011 requesting follow up information on the allegations contained in the Joint Study on Secret Detention. Сообщение от 21 октября 2011 года с просьбой представить дополнительную информацию относительно утверждений, содержащихся в совместном исследовании, посвященном практике тайного содержания под стражей.
The Committee should include in the list of issues prior to reporting (LOIPR) questions requesting updated information on the outcome of the measures and action plans that have been carried out to prevent violence against women, including domestic violence. Комитету следует включить в перечень вопросов, направляемых до представления докладов (ПВДПД), вопросы с просьбой представить обновленную информацию о результатах мер и планов действий, осуществленных с целью предупреждения насилия в отношении женщин, включая насилие в семье.
On 8 October 2012, UNODC circulated a note verbale to all Member States and to international organizations, including regional organizations, requesting their views on the issue. Восьмого октября 2012 года ЮНОДК направило всем государствам-членам и международным организациям, включая региональные организации, вербальную ноту с просьбой представить свои мнения по этому вопросу.
According to the work plan, the secretariat will distribute a first draft of the Ministerial Declaration to the Committee by 27 August 2007, requesting comments by 10 September. В соответствии с планом работы секретариат распространит первый проект декларации министров среди членов Комитета к 27 августа 2007 года с просьбой представить замечания к 10 сентября.
In the view of the Bureau, the Committee should agree not to discuss the situation of Tajikistan during the current session, and should address a letter to the Government requesting a report by March 2003 for consideration at the August 2003 session. По мнению Бюро, Комитету следует выразить согласие с тем, чтобы не обсуждать положение в Таджикистане в ходе текущей сессии, и направить письмо правительству этой страны с просьбой представить доклад к марту 2003 года для рассмотрения его на сессии в августе 2003 года.
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
The Convention incorporates a series of provisions that facilitate the return of the assets to the requesting State party. ЗЗ. Конвенция предусматривает целый ряд положений, призванных способствовать возвращению активов запрашивающему государству-участнику.
Similarly, the Court may temporarily surrender a person for purposes of prosecution to a requesting State. Точно так же, Суд может временно передать лицо запрашивающему государству для целей преследования.
Introduce to MACMA the provisions requiring Papua New Guinea to indicate to the requesting State the reasons for refusal of its request; следует включить в ЗВПП положения, содержащие требование о том, чтобы Папуа-Новая Гвинея указывала запрашивающему государству мотивы для отказа в исполнении его просьбы;
The Technical Secretariat shall receive, compile, and report to the requesting State any information received in response to such requests.] Технический секретариат получает, компилирует и сообщает запрашивающему государству любую информацию, полученную в ответ на такие запросы.]
The Director-General shall promptly transmit the final report of the inspection team to the requesting State Party, to the inspected State Party, to the Executive Council and to all other States Parties. Генеральный директор безотлагательно препровождает заключительный доклад инспекционной группы запрашивающему государству-участнику, инспектируемому государству-участнику, Исполнительному совету и всем другим государствам-участникам.
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
time savings for the population and for businesses in the process of requesting, processing and receiving (delivery of) government services; экономия населением и хозяйственными субъектами времени на запрос, обработку и получение (поставку) государственных услуг;
(a) The original request and all additional information submitted by the requesting State Party, as applicable. а) первоначальный запрос и всю дополнительную информацию, представленную запрашивающим государством-участником, где это применимо;
Redeployment of resources from within OIOS; resources from requesting programmes Перераспределение ресурсов из УСВН; ресурсы из представляющих запрос программ
The person sought has been granted asylum in Uzbekistan because of the possibility of persecution in the requesting State for reasons of race, religion, citizenship, ethnicity, membership of a particular social group or political opinion. лицу, в отношении которого поступил запрос, предоставлено убежище в Республике Узбекистан в связи с возможностью преследований в запрашивающем государстве по признаку расы, вероисповедания, гражданства, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или по политическим убеждениям.
[[A State Party requesting such an inspection shall lodge particulars as to] [The inspection request shall contain at least the following information]: [[Государство-участник, запрашивающее такую инспекцию, представляет сведения относительно следующего] [Запрос на инспекцию содержит по крайней мере следующую информацию]:
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
10.5 Sections 27 and 28 deal with attendance by witnesses in the requesting State, including prisoners. 10.5 Статьи 27 и 28 регулируют порядок участия свидетелей в проведении расследований в запрашивающем государстве, включая лиц, содержащихся под стражей.
In accordance with the Convention on Extradition, persons are extradited in the case of offences that are punishable by more than one year's imprisonment both in the requesting and the requested State. В соответствии с этой Конвенцией экстрадиция производится в случае преступлений, караемых лишением свободы на срок более одного года как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.
The Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act of 1988 allows Canada to enforce a foreign order to seize or restrain proceeds, if a person is charged in the requesting State and the condition of dual criminality is met. В соответствии с законом о взаимной правовой помощи по уголовным делам 1988 года Канада имеет право выполнять постановления иностранного государства об аресте или замораживании доходов в случае, если против какого-либо лица выдвигается обвинение в запрашивающем государстве и при этом имеет место обоюдное признание соответствующего деяния преступлением.
A person who is required to give evidence in the requested or requesting State Party may decline to give evidence where either: Лицо, приглашенное для дачи показаний в запрашиваемом государстве-участнике или запрашивающем государстве-участнике, может отказаться от дачи показаний в следующих случаях:
The duration of the person's detention in the requested State and at the seat of the Court or in the place which it specifies shall be deducted in full from any sentence imposed in that requesting State. Срок содержания под стражей в запрашиваемом государстве, а также в месте нахождения Суда или в другом месте, определенном им, полностью засчитывается в срок наказания, которое может быть назначено в этом запрашивающем государстве.
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
Austria supported the Commission's recommendation requesting the Secretary-General to strengthen significantly the UNCITRAL secretariat within the bounds of available resources. Австрия поддерживает рекомендацию Комиссии просить Генерального секретаря о существенном укреплении секретариата ЮНСИТРАЛ в пределах имеющихся ресурсов.
In any event, we will be requesting the Secretary-General to confirm the specific steps required by the United Nations to recognize Lebanese sovereignty over the territory of the Sheba'a farms. В любом случае мы будем просить Генерального секретаря подтвердить конкретные шаги, которых требует Организация Объединенных Наций для признания ливанского суверенитета над территорией сельскохозяйственного района Шебаа.
For that reason, we are requesting the circulation of this note as a document of the General Assembly, and suggesting that all States Members of the Organization consult the Encyclical. По этой причине мы осмеливаемся просить распространить настоящую записку в качестве документа Генеральной Ассамблеи и предложить всем государствам-членам Организации ознакомиться с упомянутой энцикликой
The Citizenship Commission Office assures that, in 2007, this draft amendment will go to the Council of Ministers for approval before requesting the State Law Office to action the amendment for tabling in Parliament. Канцелярия Комиссии по вопросам гражданства заверяет, что в 2007 году это проект поправки будет представлен совету министров на утверждение до того, как Государственное управление по правовым вопросам будут просить принять решение по этой поправке, с тем чтобы представить ее в парламенте.
These intimidatory circumstances have even resulted in Judge Enrique Paniza requesting to be withdrawn from the case, a request that is being considered by Panama's Supreme Court of Justice. Такое запугивание, возможно, побудило судью Энрике Паниса просить освободить его от ведения дела, и эта просьба в настоящее время находится на рассмотрении верховного суда Панамы.
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
Its important to note that government has been requesting and receiving assistance from international donors in order to cope with the impacts of HIV/AIDS on women. Важно отметить, что правительство запрашивает и получает помощь от международных доноров в целях борьбы с последствиями ВИЧ/СПИДа для женщин.
The Department was requesting $1.4 million for travel for the 1996-1997 biennium; while that represented a slight reduction from the previous biennium, fewer conferences were planned over the next two years than during the current biennium. Департамент запрашивает 1,4 млн. долл. США на поездки в двухгодичном периоде 1996-1997 годов; хотя это и означает небольшое сокращение по сравнению с предшествующим двухгодичным периодом, на следующие два года запланировано меньшее число конференций, чем в текущем двухгодичном периоде.
15-19, EMS is requesting support. 15-19, скорая помощь запрашивает поддержку.
The Tribunal is conscious of the need to ensure cost-efficiency in providing the required services and continues to maintain the evolutionary approach in requesting resources. Трибунал сознает необходимость следить за эффективностью затрат на оказание требуемых услуг и продолжает придерживаться эволюционного подхода, когда запрашивает требуемые ресурсы.
The Secretary-General is requesting $7,968,220 to support the Government. Генеральный секретарь запрашивает 7968220 долл. США на цели поддержки правительства.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
Threat currently isolated on five; requesting backup. Угроза изолирована на пятом этаже, запрашиваю подкрепление.
County Road J, requesting immediate assistance. Сельская дорога Джей, запрашиваю скорую помощь.
Requesting confirmation of the order through the standard E.A.M. Network. Запрашиваю подтверждение приказа посредством стандартной сети.
Requesting back-up at 1534 Wilder road. Запрашиваю подкрепление на улицу Уайлдер, 1534.
Requesting anyone in my unit who's up to report to Channel 13. Запрашиваю сотрудников моего подразделения кто может ответить на канале 13.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
As a matter of practice, consultations take place with requesting States before refusing extradition. В соответствии со сложившейся практикой перед вынесением решения об отказе в выдаче с запрашивающими государствами проводятся консультации.
An important factor for the improvement of international asset recovery is the strengthening of confidence and trust between requesting and requested States. Важным фактором совершенствования международного процесса возвращения активов является укрепление уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами.
The secretariat provided an update on activities carried out to develop cumulative knowledge, build confidence and trust between requesting and requested States and provide capacity-building and technical assistance to States. Секретариат представил обновленную информацию о тех мероприятиях, которые были осуществлены в целях сбора экспертных знаний, укрепления доверия и доверительных отношений между запрашивающими и запрашиваемыми государствами и оказания государствам содействия в создании потенциала и получении технической помощи.
In addition, UNODC actively participated, together with other stakeholders, in meetings aimed at coordinating international cooperation among requesting and requested States, including in the context of ongoing asset recovery efforts. Кроме того, ЮНОДК принимало активное участие совместно с другими заинтересованными сторонами в совещаниях, посвященных координации международного сотрудничества между запрашивающими и запрашиваемыми государствами, в том числе в контексте текущей деятельности по возвращению активов.
Notwithstanding any treaty obligation, the Republic of Korea may consider adopting a specific measure in the MLA Act to ensure it adheres to incoming confidentiality requests in the same manner as requesting countries. Вне зависимости от того или иного договорного обязательства Республика Корея может рассмотреть вопрос о включении в Закон о ВПП конкретной меры для обеспечения того, чтобы поступающие просьбы в отношении конфиденциальности соблюдались ею в такой же мере, в какой они соблюдаются запрашивающими странами.
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
It should also note that, according to established practice, States were not obliged to extradite their nationals, nor were they obliged to extradite in the absence of a treaty obligation towards the requesting State or if the requirement of double criminality was not met. Она также должна учитывать, что в соответствии с общепринятой практикой государства не обязаны ни выдавать своих граждан, ни осуществлять выдачу в отсутствие соответствующих договорных обязательств перед запрашивающим государством или, когда не выполняется требование, касающееся «двойной преступности».
A common limit on the rendering of such assistance was the requirement of dual criminality, under which one State will only assist another State if the request relates only to a crime or crimes specified by the requesting State which are also crimes in the requested State. Общим ограничением для оказания такой помощи является требование об обоюдном признании деяния преступлением, в соответствии с которым одно государство окажет помощь другому государству только в том случае, если соответствующая просьба относится к преступлению или преступлениям, указанным запрашивающим государством, которые считаются преступлениями и в запрашиваемом государстве.
They should also use simple language and provide details on procedural requirements of the requesting State in order to obtain judicial evidence. Необходимо заблаговременно устанавливать контакты с судебными органами запрашиваемого государства, чтобы обсудить процессуальное требование, что также может послужить цели ускорения процедур в случаях, когда в должные сроки ответ не приходит.
It was concerned that women requesting no-fault divorce were required to pay compensation (khol) to their husbands, while the same was not required from men. Он обеспокоен тем, что женщины в случае развода по взаимному согласию сторон должны выплачивать компенсацию (кхол) своим мужьям, тогда как к мужчинам такое требование не предъявляется.
By requesting Riparian Parties to inform each other "without delay" about any critical situation that may have transboundary impact, the Convention requires them to transmit such information immediately after it became known to them and to avoid unreasonable holdups. Устанавливая требование о том, чтобы прибрежные Стороны информировали друг друга «незамедлительно» о любой критической ситуации, которая может стать причиной трансграничного воздействия, Конвенция обязывает прибрежные Стороны передавать такого рода информацию незамедлительно, как только она стала им известна, и избегать необоснованных задержек.
Больше примеров...