Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
On 5 November the National Electoral Commission forwarded a letter to the Secretary-General requesting United Nations assistance in the organization and conduct of the May 2004 elections. 5 ноября Национальная избирательная комиссия направила Генеральному секретарю письмо с просьбой о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала помощь в организации и проведении этих выборов в мае 2004 года.
If a methodology is approved and the project activity for which it was developed is registered, the fee for requesting registration shall be lowered by that amount. В случае утверждения методологии и регистрации деятельности по проектам, в отношении которой она была разработана, размер сбора в связи с просьбой о регистрации уменьшается на эту сумму.
The engagement of the Commission with countries on the agenda or those requesting advice was an ongoing process that could not be interrupted or delayed. Взаимодействие Комиссии со странами, стоящими на ее повестке дня, или странами, обращающимися с просьбой предоставить рекомендации, осуществляется постоянно и не должно прерываться или откладываться.
With regard to guidelines for considering requests for exemption under Article 19, the Committee still doubted that any one set of such guidelines could be applied uniformly to all those requesting exemption. В связи с руководящими принципами в отношении рассмотрения просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, Комитет по-прежнему выражал сомнения по поводу возможности применения какого-либо одного набора таких руководящих принципов в отношении всех государств-членов, обращающихся с просьбой о применении изъятия.
Parties operating under paragraph 1 of Article 5 requesting revision of their 2009 HCFC consumption data Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, которые обратились с просьбой об изменении своих данных по потреблению ГХФУ за 2009 год
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
It also had to be remembered that some offences were extraditable only if they were designated as criminal offences in both the requesting and the requested States. Наряду с этим уместно напомнить, что за некоторые преступления выдача предусмотрена лишь в случае, если они наказуемы по уголовному законодательству как запрашивающего, так и запрашиваемого государства.
Under articles 2 and 3 thereof, Albania undertook to readmit all persons coming from Albania who did not or who no longer fulfilled the conditions in force for entry into, presence in, or residence on, the territory of the requesting member State. Статьи 2 и 3 соглашения гласят, что Албания обязуется принимать обратно всех лиц, являющихся выходцами из Албании, которые не соответствуют или которые перестали соответствовать действующим условиям въезда, пребывания или проживания на территории запрашивающего государства-члена.
Upon receipt of a mutual legal assistance request which did not contain the prescribed elements, the central authority of one State party would, as a standard practice, contact the Embassy of the requesting State in order to clarify conditions under which the request could be executed. При получении просьбы об оказании взаимной правовой помощи, в которой отсутствуют предписанные элементы, центральный орган одного государства-участника в порядке стандартной практики связывается с посольством запрашивающего государства с целью прояснения условий, при которых просьба могла бы быть выполнена.
Such authorities serve as a point of contact between Governments, assessing incoming requests in order to refer them to the appropriate domestic agencies for follow-up or to draw the attention of a requesting State to any problems or insufficiencies in order for them to be dealt with. Такие органы служат связующим звеном между правительствами, оценивая поступающие запросы, с тем чтобы направить их в соответствующие внутренние ведомства для последующих действий или же обратить внимание запрашивающего государства на любые проблемы или недостаточность представленных материалов, препятствующие работе по этим запросам.
Pursuant to the provisions of this Convention, Lithuania has assumed an obligation to grant extradition of persons for crimes which are punished by imprisonment for more than one year or a more severe punishment and also in accordance with the laws of the requesting and requested States. Согласно положениям этой Конвенции Литва взяла на себя обязательство о выдаче лиц, виновных в совершении преступлений, которые наказываются лишением свободы на срок свыше одного года или более тяжким наказанием и в равной степени квалифицируются в качестве преступлений в соответствии с законами запрашивающего и запрашиваемого государства.
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
The role of the authority in cases where the country was a requesting State consisted in liaising with the foreign central authority about the progress of the request. В тех случаях, когда страна является запрашивающим государством, роль этого органа заключается в поддержании связи с иностранным центральным органом с целью получения информации о ходе выполнения просьбы.
Concerning consultations with the requesting State before refusing extradition, a number of recommendations were made to include such an obligation in legislation or treaties, in some cases despite the fact that such consultations were held in practice. В отношении проведения консультаций с запрашивающим государством до отказа в выдаче был сделан ряд рекомендаций по включению такого обязательства в законодательство или договоры, в некоторых случаях несмотря на тот факт, что на практике такие консультации проводились.
In the past, the Court has deemed it important to emphasize that it was giving its legal advice in respect of decisions adopted by the requesting organ, in order that the latter could benefit from this advice. В прошлом Суд считал важным подчеркивать, что он дает свои юридические консультативные заключения в связи с решениями, принятыми запрашивающим органом, с тем чтобы тот мог воспользоваться его советами.
The three key elements are the provision of tailored national-level assistance to requesting countries; regional and subregional activities to support and complement national activities; and the development of technical assistance tools and specialized substantive publications. Его тремя ключевыми составляющими являются: оказание адресной помощи запрашивающим странам на национальном уровне; проведение региональных и субрегиональных мероприятий по поддержке и дополнению национальных усилий; и разработка инструментов технической помощи и подготовка специализированных публикаций по содержательной тематике.
Responses are sent directly to requesting States. Ответы направляются непосредственно запрашивающим государствам.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
The requesting and the inspected State Parties may participate in the Executive Council's deliberations on inspection requests without voting. Запрашивающее и инспектируемое государства-участники могут участвовать в дискуссиях Исполнительного совета по запросам на инспекцию, не принимая участия в голосовании.
In principle Algeria does not extradite its own nationals regardless of the grounds put forward by the requesting State. ЗЗ. Алжир принципиально не выдает своих граждан, независимо от причин, которые может приводить запрашивающее государство.
For States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights in this category - that is, the majority - this prohibition applies irrespective of whether the requesting State complies with international standards in its use of the death penalty. Для государств - участников Международного пакта о гражданских и политических правах, относящихся к этой категории, - то есть составляющих большинство, - этот запрет применяется независимо от того, соблюдает ли запрашивающее государство международные стандарты при применении смертной казни.
In accordance with the extradition agreement between the Great Lakes countries, of 21 June 1975, the Government with which the request is lodged may order the accused person to be remanded in custody, while the requesting Government makes a formal application for extradition. В соответствии с соглашением о выдаче, заключенным между странами региона Великих африканских озер 21 июня 1975 года, правительство, которому направлена просьба, может распорядиться заключить обвиняемого под стражу, пока запрашивающее правительство не представит официальную заявку на выдачу.
However, the requesting state could agree to commute the death penalty or to exclude life imprisonment, and the decision would be taken on the basis of legislation and practice in the requesting state. Тем не менее запрашивающее экстрадицию государство может пойти на замену смертной казни иным наказанием или отменить бессрочность тюремного заключения, и в этом случае решение принимается с учетом законодательства государства-просителя и его практики.
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
Senator McKnight is requesting we move your meeting. ИННАГУРАЦИЯ Сенатор Макнайт просит перенести вашу встречу на следующую неделю.
Captain Andor requesting a delay on squadron support. Капитан Андор просит отложить атаку эскадрильи.
It was her understanding that the General Assembly was requesting the Secretary-General under another agenda item to establish a 12-month budget cycle for peace-keeping operations, beginning on 1 July 1995. Насколько ей известно, Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря в рамках другого пункта повестки дня учредить 12-месячный бюджетный цикл для операций по поддержанию мира начиная с 1 июля 1995 года.
Mozambique is requesting an extension totalling ten months from 1 March 2014 until 31 December 2014, on the basis that: Мозамбик просит о продлении в общей сложности на 10 месяцев с 1 марта 2014 года по 31 декабря 2014 года, исходя из нижеследующего.
The Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) is requesting the Governing Council to delegate the responsibility for providing inputs into the human settlements segment of the United Nations medium-term plan for the period 2006-2009 to the UN-HABITAT Committee of Permanent Representatives. Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) просит Совет управляющих делегировать ответственность за обеспечение предложений по разделу, посвященному населенным пунктам, среднесрочного плана Организации Объединенных Наций на период 20062009 годов Комитету постоянных представителей ООН-Хабитат.
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
The Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative is based on a thorough mapping and gap analysis of capacity-building needs in a requesting country. Инициатива «Комплексная помощь в противодействии терроризму» основана на результатах тщательного обзора потребностей в укреплении потенциала в запрашивающей стране и анализа пробелов в этой области.
In such cases the Procurator-General's Office requests further information and guarantees (art. 3.2 of the Convention) from the competent authorities of the requesting State, in particular guarantees that torture, inhuman or degrading treatment or punishment will not be used. В таких случаях Генеральная прокуратура Украины запрашивает у компетентного органа запрашивающей стороны дополнительные сведения и гарантии (п. 2 ст. 3 Конвенции), в частности гарантии неприменения пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The options were that the party requesting an interim measure might be liable for any costs and damages caused by the measure if the arbitral tribunal determined that the measure "should not have been granted" or "was not justified". К их числу относилось следующее: может быть установлена ответственность стороны, запрашивающей обеспечительную меру, за уплату издержек и убытков, если третейский суд определит, что эта мера "не должна была предписываться" или "была необоснованной".
Complaints from persons in custody, their counsel or legal representatives regarding the use of remand as a preventive measure, or the extension of remand in custody, shall be referred to a court or any other competent institution of justice of the requesting Contracting Party. Жалобы лиц, содержащихся под стражей, их защитников или законных представителей на применение меры пресечения в виде заключения под стражу либо на продление срока содержания под стражей подаются в суд, а также в иное компетентное учреждение юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны.
There can be no extradition if the facts presented fall under a statute of limitations in the country requesting extradition and Belgium; невыдача в случае, если на указанные деяния распространяются положения об истечении срока давности согласно законодательству запрашивающей страны и бельгийскому законодательству;
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
A compilation of those assessments would provide a comprehensive picture of the needs of requesting and requested States. Обобщив результаты таких оценок, можно будет составить общую картину потребностей запрашивающих и запрашиваемых государств.
A framework for the implementation of the technical assistance programme of the Global Programme against Money-Laundering is being developed to meet the needs of the requesting jurisdictions. В настоящее время разрабатывается механизм осуществления программы технической помощи в рамках глобальной программы борьбы с отмыванием денег с учетом потребностей запрашивающих юрисдикций.
These provisions are sufficient to ensure that mutual assistance provided by Australia will not lead to conduct in requesting countries contrary to the aims of the Convention. Эти положения являются достаточными для обеспечения того, чтобы оказываемая Австралией взаимная помощь не приводила в запрашивающих странах к поведению, противоречащему целям Конвенции.
The Working Group recommended that the self-assessment checklist be used to gather information on the implementation of the Convention on articles relating to asset recovery, including information on case law at the national level, both in requesting and requested States. Рабочая группа рекомендовала использовать контрольные перечни вопросов для самооценки с целью сбора информации об осуществлении статей Конвенции, касающихся возвращения активов, включая информацию о прецедентном праве на национальном уровне, как в запрашивающих, так и в запрашиваемых государствах.
b) the possibility that, once extradition to one of the requesting States is granted, that State may then in turn agree to re-extradition of the wanted person to another such State. Ь) возможность того, что после выдачи запрашиваемого одному из запрашивающих государств, то может в свою очередь затем передать его одному из таких государств.
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
As soon as possible after the complaint has been registered, it should be transmitted to the State party, requesting it to submit a written reply within six months. Как можно скорее после регистрации жалоба препровождается соответствующему государству-участнику с просьбой представить на нее письменный ответ в течение шести месяцев.
A further note verbale was then sent to the developed country Parties on 5 May 2006, requesting them to provide their reports before 31 May 2006. Впоследствии 5 мая 2006 года развитым странам-Сторонам Конвенции была направлена еще одна вербальная нота с просьбой представить их доклады к 31 мая 2006 года.
The Preparatory Committee recommends further strengthening the capacity of organizations working for conflict resolution and conflict prevention and requesting the Secretary-General to report to the Preparatory Committee at its second session on suggested means to achieve this. Подготовительный комитет рекомендует продолжить укрепление потенциала организаций, занимающихся вопросами урегулирования конфликтов и предупреждения конфликтов, и обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить Подготовительному комитету на его второй сессии доклад о предлагаемых средствах достижения этой цели.
We have the honour to refer to your letters dated 23 January 1997 requesting the views and suggestions of our respective Governments on how the United Nations can support regional efforts for peace in Somalia. Имеем честь сослаться на Ваши письма от 23 января 1997 года, в которых Вы обратились к правительствам наших стран с просьбой представить мнения и предложения по вопросу о том, как Организация Объединенных Наций может содействовать региональным усилиям по достижению мира в Сомали.
UNDP further informed the Board that it completed the review of balances pending refunds to donors and sent out letters to donors requesting instructions for the disposition of the funds. ПРООН далее информировала Комиссию о том, что она завершила анализ остатков средств, подлежащих возврату донорам, и разослала донорам письма с просьбой представить ей указания на то, как ей следует распорядиться этими средствами.
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
The Convention incorporates a series of provisions that facilitate the return of the assets to the requesting State party. ЗЗ. Конвенция предусматривает целый ряд положений, призванных способствовать возвращению активов запрашивающему государству-участнику.
The DHCP server, which in this example is, respond with DHCP OFFER, offering an available IP address to the requesting client computer. DHCP сервер, которым в данном примере является, передает ответ DHCP OFFER, предлагая доступный IP адрес запрашивающему клиентскому компьютеру.
Justice Rapid Response experts can be quickly deployed to identify, collect and preserve the most perishable information about crimes under international law and massive human rights violations, and report back to the requesting authority. Специалисты группы могут быть незамедлительно направлены на место для выявления, сбора и обеспечения сохранности наиболее недолговечных и легко уничтожаемых свидетельств преступлений по международному праву и массовых нарушений прав человека и представления запрашивающему органу результатов расследования.
Should a request for assistance be made, the procedure shall facilitate the prompt response by States Parties in order to dispatch timely emergency and humanitarian assistance to the requesting State party which has been exposed to danger as a result of the threat or use of biological weapons. В случае подачи запроса на помощь эта процедура облегчает оперативный отклик со стороны государств-участников, с тем чтобы направить своевременную экстренную и гуманитарную помощь запрашивающему государству-участнику, которое подвергается опасности в результате применения или угрозы применения биологического оружия.
Delete paragraph 5, because it would oblige the State Party to respond to the request for authorization, whereas paragraph 3 of article 7 would provide for the flag State to authorize the requesting State to board and inspect the vessel and to take appropriate action. Исключить пункт 5, поскольку он будет обязывать государство-участник отвечать на запрос о разрешении, в то время как согласно пункту 3 статьи 7 будет предусматриваться, что государство флага может разрешить запрашивающему государству высадиться на судно, произвести его инспекцию и принять надлежащие меры.
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
Other additional information can be made available by requesting it to the Permanent Mission of Mexico to the United Nations. При необходимости дополнительную информацию можно получить, направив запрос в адрес Постоянного представительства Мексики при Организации Объединенных Наций.
The requesting unit is responsible for completing consultancy assessment questionnaires following each assignment. Подающее запрос подразделение отвечает за заполнение вопросников по оценке консультативных услуг по итогам каждого назначения.
The text reproduced below has been submitted by the Chairman of the Working Party on Brakes and Running Gear requesting guidance for GRRF on Tyre Pressure Monitoring Systems. Воспроизведенный ниже текст был представлен Председателем Рабочей группы по вопросам торможения и ходовой части и содержит запрос в отношении указаний для GRRF по системам контроля давления в шинах.
On the other hand, the requested competition authority always maintains the discretion not to take any action; it is obligated only to give careful consideration to the request and to keep the requesting authority informed of its decisions and its enforcement activities pursuant to the request. С другой стороны, запрошенный орган по вопросам конкуренции всегда сохраняет за собой дискреционное право не принимать каких-либо мер; он обязан только тщательно рассмотреть запрос и информировать запрашивающий орган о своих решениях и проводимой им правоприменительной деятельности в соответствии с этим запросом.
If an extradition request is submitted to Switzerland pursuant to mutual legal assistance in criminal matters, the person will be transferred to the requesting State in accordance with the applicable extradition procedure and not the expulsion procedure. Если запрос об экстрадиции представляется Швейцарии в порядке взаимной правовой помощи по уголовным делам, соответствующее лицо будет передано запрашивающему государству согласно применимой процедуре экстрадиции, а не процедуре высылки.
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
Those financial institutions may also be willing to include that funding as part of larger economic aid packages because the recoveries would improve the economic prospects of the requesting State. Такие финансовые учреждения могут также с готовностью включить подобное финансирование в более крупные пакеты экономической помощи, поскольку возврат средств может улучшить экономические перспективы в запрашивающем государстве.
The 1988 Convention also allows, in article 6, paragraph 10, for the enforcement of a sentence imposed by a requesting State. В пункте 10 статьи 6 Конвенции 1988 года также предусмотрена возможность приведения в исполнение приговора, вынесенного в запрашивающем государстве.
If the person has been sentenced for the act in the requesting State, he may be extradited only if the sentence is deprivation of liberty for at least four months or other institutional custody for a corresponding period. Лицо, осужденное за совершение преступления в запрашивающем государстве, может быть выдано только в том случае, если приговор предусматривает лишение свободы на срок не менее четырех месяцев либо пребывание в другом закрытом учреждении в течение аналогичного срока.
(e) When the person sought has served the appropriate sentence or has been pardoned or amnestied for the offence that gave rise to the application for extradition in the requesting State or in the Republic of Panama; е) затребованное лицо отбыло соответствующее наказание, было помиловано или амнистировано в запрашивающем государстве или в Республике Панама в связи с преступлением, лежащим в основе ходатайства о выдаче;
The duration of the person's detention in the requested State and at the seat of the Court or in the place which it specifies shall be deducted in full from any sentence imposed in that requesting State. Срок содержания под стражей в запрашиваемом государстве, а также в месте нахождения Суда или в другом месте, определенном им, полностью засчитывается в срок наказания, которое может быть назначено в этом запрашивающем государстве.
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
Instead of requesting the Court to definitively solve a dispute relating to sovereignty or the delimitation of boundaries, the parties may request the Court to limit its judgment to the determination of the law applicable to the issue. Вместо того чтобы просить Суд окончательно разрешить спор, касающийся суверенитета или делимитации границ, стороны могут просить его ограничить свое решение определением права, применимого к данному вопросу.
If it was a matter of foreigners being granted Sri Lankan citizenship, was it wise for the Committee to begin requesting States parties to grant citizenship to foreigners? Если это дело касается предоставления шри-ланкийского гражданства иностранцам, то разве было бы разумно, чтобы Комитет начал просить государства-участники предоставлять гражданство иностранцам?
Requesting the secretariat, in close partnership with relevant subregional, regional and international organizations, to provide technical assistance to affected country Parties in the review and alignment of APs at all levels; Ь) просить секретариат оказывать затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции техническую помощь в деле рассмотрения и согласования ПД на всех уровнях в тесном партнерстве с соответствующими субрегиональными, региональными и международными организациями;
The Conference of the Parties may wish to consider endorsing official communication through channels nominated by Parties and requesting Parties to transmit to the secretariat the contact details of their preferred official contact points for non-administrative communications. Конференция Сторон может пожелать рассмотреть вопрос об утверждении системы официальной связи через каналы, назначенные Сторонами, и просить Стороны представить секретариату подробную информацию об их предпочитаемых официальных контактных пунктах, в том что касается сообщений, не носящих административный характер.
These intimidatory circumstances have even resulted in Judge Enrique Paniza requesting to be withdrawn from the case, a request that is being considered by Panama's Supreme Court of Justice. Такое запугивание, возможно, побудило судью Энрике Паниса просить освободить его от ведения дела, и эта просьба в настоящее время находится на рассмотрении верховного суда Панамы.
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
Brody announces that he is the perpetrator of the CIA bombing and is requesting asylum. Броуди объявляет, что он является виновником взрыва в ЦРУ, и запрашивает убежища.
Detective 466 requesting ESU and the bomb squad, re: possible bomb at this location. Детектив 466 запрашивает группу быстрого реагирования и взрывотехников, по данному адресу, возможно, находится бомба.
Chile is requesting an extension period of eight years (until 1 March 2020) in order to discharge its obligations under article 5. Для достижения целей статьи 5 Чили запрашивает продление сроком на 8 лет (до 1 марта 2020 года).
As the assessment by the Committee progresses, it will become clearer to what extent Member States and international and regional organizations can support the implementation process by providing directly, or otherwise facilitating, such assistance to those requesting it. По мере проведения Комитетом оценки будет все более очевидным, в какой степени государства-члены и международные и региональные организации могут подержать процесс выполнения посредством прямого или иного содействия оказанию такой помощи тем, кто ее запрашивает.
A definition of "single transport document" in the draft convention might allow delegations to better measure the scope of the draft article and to draw conclusions with respect to the carrier and the shipper requesting the transport of the goods. Определение термина "единый транспортный документ" в проекте конвенции могло бы позволить делегациям более точно установить сферу применения проекта статьи и сделать выводы в отношении перевозчика и грузоотправителя по договору, который запрашивает транспортировку груза.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
Seven David five, requesting backup on that 10-11. 7 Дэвид 5, запрашиваю поддержку на 10-11.
Approaching the building, requesting clearance to dock. Приближаюсь к зданию, запрашиваю разрешение на посадку.
Yankee One, requesting vectors. Янки Один, запрашиваю векторы.
Special Agent McQuaid, requesting backup - truck stop at mile marker one-two-five. Специальный агент МакКуэйд, запрашиваю подкрепление... стоянка грузовых автомобилей возле отметки миль 1-2-5.
Requesting two additional units. Запрашиваю два дополнительных подразделения.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
It has been the practice of the Philippines to consult with requesting States before refusing or postponing assistance. По сложившейся практике до принятия решения об отказе в предоставлении или отсрочке предоставления помощи Филиппины проводят консультации с запрашивающими государствами.
The extension request process resulted in the most comprehensive information ever prepared on the state of implementation by several requesting States Parties. Процесс запросов на продление обернулся самой исчерпывающей информацией, какая только когда-либо подготавливалась о состоянии осуществления несколькими запрашивающими государствами-участниками.
UNODC also supported the creation and strengthening of regional networks of asset recovery focal points, which could further the dialogue between requesting and requested States. ЮНОДК также поддерживает создание и укрепление региональных сетей координаторов по вопросам возвращения активов, что может способствовать развитию диалога между запрашивающими и запрашиваемыми государствами.
Another State party had borne the costs of execution of all relevant requests and had not consulted with requesting States regarding extraordinary costs. другое государство-участник покрывало расходы на выполнение всех соответствующих просьб и не проводило консультаций с запрашивающими государствами в отношении чрезвычайных расходов;
Consider amending its bilateral treaties to ensure that consultations are held with requesting States before refusing extradition and that there is no discretion to refuse extradition in cases involving fiscal offences. Рассмотреть возможность внесения поправок в двусторонние договоры с целью обеспечения проведения консультаций с запрашивающими государствами до принятия решения об отказе в выдаче, а также исключения применения дискреционного права на отказ в выдаче в случаях, связанных с финансовыми преступлениями.
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
We also support recommendation 4, requesting that the mandates of United Nations peacekeeping forces be clear, credible and achievable. Мы также поддерживаем рекомендацию 4, в которой содержится требование о том, чтобы мандаты сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были четкими, заслуживающими доверия и достижимыми.
A duty to consult with requesting States before refusing extradition is not specified in the Extradition Act or Nigeria's Guidelines on Extradition (1 October 2003). Требование проводить консультации с запрашивающим государством до принятия решения об отказе в выдаче не предусмотрено ни Законом о выдаче, ни Положениями о выдаче (от 1 октября 2003 года).
Moreover, there were limits on extradition, namely the requirement of double criminality, the question of whether a treaty existed between the requested and the requesting States, and exceptions for certain offences such as those of a political or military nature. Кроме того, существуют и ограничения в отношении выдачи, а именно, требование "двойной преступности", вопрос о наличии договора между запрашиваемым и запрашивающим государствами, а также исключения в отношении некоторых видов правонарушений, таких как преступления политического или военного характера.
Article 57, paragraph 3 (a), requires that the requested State party shall: "In the case of embezzlement of public funds or of laundering of embezzled public funds... return the confiscated property to the requesting State Party." Пункт З а) статьи 57 устанавливает требование, в соответствии с которым запрашиваемое государство-участник "в случае хищения публичных средств или отмывания похищенных публичных средств... возвращает конфискованное имущество запрашивающему Государству-участнику".
Regarding offences punishable by custodial sentences under the laws of the requesting State, the laws of Burkina Faso required that the maximum sentence be at least two years of imprisonment. Относительно преступлений, за совершение которых законодательство запрашивающего государства предусматривает наказание в виде лишения свободы, законодательство Буркина - Фасо содержит требование о том, чтобы максимальная мера наказания составляла не менее двух лет лишения свободы.
Больше примеров...