Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
If that person freely expresses agreement to the requested extradition, he shall immediately be placed at the disposal of the requesting State. Если это лицо свободно выражает согласие с просьбой о выдаче, то оно немедленно передается в распоряжение запрашивающего государства.
Furthermore, based on the positive evaluation of the beneficiary countries from the implementation of this Project, the secretariat envisages requesting the EC to consider co-financing this Project for one additional year. Кроме того, с учетом позитивной оценки опыта стран-бенефициаров, полученного в результате реализации данного проекта, секретариат предполагает обратиться к ЕК с просьбой рассмотреть вопрос об участии в его совместном финансировании на протяжении одного дополнительного года.
The office of the Attorney General has confirmed receipt of a second letter to him from the Chairman dated 10 June 1998 requesting an appointment, but has not yet replied, nor has it responded to subsequent telephone calls. Канцелярия Генерального прокурора подтвердила получение второго письма, направленного ему Председателем 10 июня 1998 года, с просьбой об организации встречи, однако пока не ответила ни на него, ни на последующие телефонные звонки.
4.1 Through its Special Rapporteur on New Communications, the Committee transmitted the communication to the State party on 11 May 1998, requesting it to submit its observations on the admissibility and, if it did not object thereto, on the merits of the communication. 4.1 Комитет 11 мая 1998 года через своего специального докладчика по новым сообщениям направил данное сообщение государству-участнику, обратившись к нему с просьбой представить свои замечания в отношении приемлемости и, в случае отсутствия возражений, представить свои соображения по существу вопроса.
They suggested that a letter be sent by the United Nations High Commissioner for Human Rights requesting the United Nations Development Programme (UNDP) to develop a comprehensive programme to facilitate ratification and reporting by States parties. Они предложили, чтобы Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека направил письмо с просьбой о том, чтобы Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработала всеобъемлющую программу по содействию ратификации и представлению докладов со стороны государств-участников.
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
The visit of a small team to the requesting State allows direct discussion of concerns, priorities and resources. Посещение небольшой группой запрашивающего государства позволяет непосредственно обсудить проблемы, приоритеты и ресурсы.
If the competent requesting authority of the foreign State so requests, it is also sent a copy of the final decision in the case. По просьбе запрашивающего компетентного органа иностранного государства в его адрес высылается также копия итогового решения по делу.
Name and address of requesting authority, including contact name/ focal point Наименование и адрес запрашивающего органа, включая фамилию/пункт для контактов
For example, a bilateral disaster relief treaty between France and Switzerland provides that the expenses shall be borne by the sending State when its operations take place in the frontier zone of the requesting State. Например, Соглашение между Правительством Французской Республики и Федеральным советом Швейцарии о взаимной помощи в случае бедствия или серьезной аварии 1987 года предусматривает: «Расходы несет направляющее государство, когда его операции осуществляются в приграничной зоне запрашивающего государства.
When the Office of Central Support Services is contacted by a department concerning its new needs, an overview of the resources already allocated to the requesting department is carried out to determine whether the request can be met through optimized use of the existing resources. Когда департамент обращается с просьбой к Управлению централизованного вспомогательного обслуживания относительно его новых потребностей, проводится общая оценка уже выделенных ресурсов для запрашивающего департамента, с тем чтобы определить, может ли эта заявка быть удовлетворена путем более оптимального использования имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
Viet Nam would generally consult with requesting States prior to refusing a request, although consultations are not mandatory. Вьетнам, как правило, консультируется с запрашивающим государством, прежде чем отказать в выполнении просьбы, хотя консультации и не являются обязательными.
Introduce amendments to relevant legislation stipulating the procedures for sharing publicly available information with a requesting State; следует внести поправки в соответствующее законодательство, в которых прописывался бы порядок обмена общедоступной имеющейся информацией с запрашивающим государством;
It intends to organize pre-ratification workshops with national stakeholders and to continue to support requesting States in the implementation of the Protocol through legislative advice, capacity-building and technical assistance. Управление планирует организовать семинары-практикумы по вопросам подготовки к ратификации с участием национальных заинтересованных сторон и продолжить оказание запрашивающим государствам поддержки в осуществлении Протокола на основе консультаций по законодательным вопросам, наращивания потенциала и технической помощи.
These activities, carried out mainly by the Treaty and Legal Affairs Branch, include the preparation of model treaties, the provision of legal advisory services to requesting countries and the design of software tools. Эти мероприятия, проводившиеся главным образом Сектором по договорно-правовым вопросам, включают подготовку типовых международных договоров, предоставление консультативно-юридических услуг запрашивающим странам и разработку программного обеспечения.
Support was expressed for the work of the Terrorism Prevention Branch of UNODC to assist requesting States through the provision of technical assistance for the ratification and implementation of the international legal instruments against terrorism. Была выражена поддержка работе, проводимой Сектором по вопросам предупреждения терроризма ЮНОДК с целью оказания запрашивающим государствам технической помощи по вопросам, связанным с ратификацией и осуществлением международно-правовых документов по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
The issue of shifting costs to the requesting State is not addressed in the report of the Committee on its second session. Вопрос о возложении расходов на запрашивающее государство не рассматривается в докладе Комитета о работе его второй сессии.
That concern might be alleviated by making the requesting State responsible for extraordinary costs associated with a request for information. Эту озабоченность можно снять, предусмотрев, что запрашивающее государство несет ответственность за покрытие неоправданно высоких расходов, связанных с предоставлением запрошенной информации.
Where appropriate, the requesting State Party shall prove that the necessary arrangements have been made to guarantee the safety of the person in question. В соответствующем случае запрашивающее государство-участник подтверждает, что были приняты необходимые меры для обеспечения безопасности соответствующего лица.
Article 171(4) of the Law on Environmental Protection also provides that a person requesting environmental information has no obligation to explain his or her need for such information; В статье 171(4) Закона об охране окружающей среды также предусматривается, что лицо, запрашивающее экологическую информацию, не обязано разъяснять причины, вызывающие необходимость получения такой информации;
The requesting State shall indicate, where appropriate, the nature of the revenue claim, the components of the revenue claim, the date of expiry of the claim and the assets from which the revenue claim may be recovered. Запрашивающее государство указывает, при необходимости, характер задолженности по налоговым выплатам, компоненты этой задолженности, дату истечения срока погашения задолженности и активы, с которых можно взыскать эту задолженность.
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
U.S. Marshals are requesting your help. Служба Федеральных представителей просит твоей помощи.
The Secretary-General is also requesting the temporary upgrade of 32 existing international posts approved for the 2009/10 period. Генеральный секретарь просит также на временной основе реклассифицировать в сторону повышения 32 существующие должности международных сотрудников, утвержденные на 2009/10 год.
Education department now officially requesting ten school buses. Департамент Образования теперь официально просит 10 автобусов.
Yes, and Counselor Adler is merely requesting a simple recall of your witness. Да, и советник Адлер лишь просит произвести простой повторный опрос вашего свидетеля.
The Office of the High Commissioner also takes this opportunity to welcome any further replies from States on this issue in response to the note verbale requesting comments on the "Basic principles and guidelines". GE.-10252 (E) 280102 З. Кроме того, Управление Верховного комиссара, пользуясь данной возможностью, просит государства направлять любые дополнительные ответы, касающиеся данного вопроса, в ответ на вербальную ноту, в которой было предложено представить комментарии в отношении "Основных принципов и руководящих положений".
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
In the absence of a treaty it shall be in terms of the Extradition Act, where a requesting country has been designated or the President consents to the surrender of the accused. В отсутствие договора экстрадиция производится в соответствии с Законом об экстрадиции по указанию запрашивающей страны или с согласия президента на передачу обвиняемого в распоряжение суда.
Extradition for enforcement of a sentence takes place for acts which are punishable by law by the requesting and requested parties and for which a person whose extradition is requested was sentenced to deprivation of liberty for a period of no less than 6 months or a harsher punishment. Выдача для приведения приговора в исполнение за такие деяния, которые в соответствии с законодательством запрашивающей и запрашиваемой Сторон являются наказуемыми и за совершение которых лицо, выдача которого требуется, было приговорено к лишению свободы на срок не менее шести месяцев или к более тяжкому наказанию.
Many of the requested tabulations are not of interest beyond the requesting organization, even if they result in a GIS display, but all such tabulations are tracked and a description of each is available on the agency web site. Многие из запрашиваемых таблиц представляют интерес только для запрашивающей организации, даже если они и представляются в формате пространственного изображения ГИС, однако все такие таблицы отслеживаются и описание каждой из них имеется на ШёЬ-сайте агентства.
Upon request by a High Contracting Party, the Secretary-General, after previously informing the High Contracting Party concerned by the report, shall communicate this report to the High Contracting Party requesting such communication. По запросу Высокой Договаривающейся Стороны Генеральный секретарь, после предварительного извещения Высокой Договаривающейся Стороны, затрагиваемой докладом, передает этот доклад Высокой Договаривающейся Стороне, запрашивающей такую передачу.
Some jurisdictions give ample rights to the asset-holder, allowing for long lasting parallel proceedings in the requested State, when the rights of the asset-holder - being a defendant or not - should be exercised before the Courts of the requesting jurisdiction. Некоторые страны предоставляют владельцам счетов широкие права, в результате чего они могут возбудить в запрашиваемом государстве длительное параллельное судопроизводство в ситуациях, когда права владельца счета - как подсудимого, так и нет - должны осуществляться в судах запрашивающей стороны.
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
Another possible way of providing technical assistance delivery is facilitating the exchange of officials from requesting jurisdictions with authorities of financial centres. Еще один возможный способ оказания технической помощи заключается в содействии обмену сотрудниками из запрашивающих стран с учреждениями финансовых центров.
In that connection, ASEAN supports measures intended to enhance the counter-terrorism capability of States requesting aid. В этой связи АСЕАН поддерживает меры, направленные на укрепление контртеррористического потенциала государств, запрашивающих помощь.
The CECI Programme of Work assigns an increasing focus on demand-driven technical cooperation and capacity-building activities in requesting countries with economies in transition. В Программе работы КЭСИ уделяется все больше внимания осуществляемой с учетом потребностей деятельности по техническому сотрудничеству и наращиванию потенциала в запрашивающих странах с переходной экономикой.
"(b) Increased capacity of requesting Member States, with the assistance of UNODC, to help individuals living in prison settings to be less vulnerable to drug use and HIV/AIDS". «Ь) Расширение возможностей запрашивающих помощь государств-членов при содействии ЮНОДК оказывать находящимся в заключении лицам помощь в уменьшении степени их подверженности наркомании и ВИЧ/СПИДу».
The exchange of information between investigative and prosecutorial authorities of requesting and requested States were also considered difficult and often hindered by a deficit in trust between institutions at the national and international levels. Высказывалось мнение, что обмен информацией между следственными органами и органами прокуратуры запрашивающих и запрашиваемых государств также затруднен, и зачастую ему препятствует недостаток доверия между учреждениями на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
In addition, a letter requesting contributions to the present report was sent to 14 focal points in United Nations agencies and institutions. Кроме того, в адрес 14 координационных центров в структуре учреждений и органов Организации Объединенных Наций было направлено письмо с просьбой представить материалы для включения в этот доклад.
The Working Group transmitted the allegations from the source to the Government on 27 June 2013 requesting it to provide information regarding the situation of Mr. Al-Omeir. Рабочая группа препроводила утверждения источника правительству 27 июня 2013 года с просьбой представить ей информацию о ситуации
The Preparatory Committee recommends further strengthening the capacity of organizations working for conflict resolution and conflict prevention and requesting the Secretary-General to report to the Preparatory Committee at its second session on suggested means to achieve this. Подготовительный комитет рекомендует продолжить укрепление потенциала организаций, занимающихся вопросами урегулирования конфликтов и предупреждения конфликтов, и обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить Подготовительному комитету на его второй сессии доклад о предлагаемых средствах достижения этой цели.
This is most apparent in the lists of issues or questions formulated by most treaty bodies requesting clarification on specific parts of States parties' reports or on specific rights. Наиболее очевидным примером этого являются перечни проблем или вопросов, составляемые большинством договорных органов, с просьбой представить разъяснения в отношении конкретных частей докладов государств-участников или в отношении конкретных прав.
The Committee agreed to continue to review the compliance by the former Yugoslav Republic of Macedonia with the 1985 Sulphur Protocol and requested the secretariat to send a letter to the Party, requesting it to provide by 31 March 2015: Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о соблюдении бывшей югославской Республикой Македония ее обязательств по сокращению выбросов в соответствии с Протоколом по сере 1985 года и просил секретариат направить Стороне письмо с просьбой представить до 31 марта 2015 года:
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
The requesting foreign country shall be notified of the extradition decision through diplomatic channels. Запрашивающему иностранному государству по дипломатическим каналам направляется уведомление о принятом решении в отношении выдачи.
Although information available to the general public has been transmitted to a requesting State, ensure that such practice is specified in the law; хотя общедоступная информация препровождается запрашивающему государству, обеспечить, чтобы такая практика была конкретно предусмотрена законом;
A State Party that receives a Request for Clarification shall provide, through the Secretary-General of the United Nations, within 28 days to the requesting State Party all information that would assist in clarifying the matter. Государство-участник, получившее запрос о разъяснении, предоставляет, через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, запрашивающему государству-участнику в течение 28 дней всю информацию, которая может способствовать выяснению проблемы.
It was furthermore agreed to insert "upon request" after "competent authorities" and to delete the words "any person requesting specific information with". Было также решено включить словосочетание "представлял по запросу" после словосочетания "компетентный орган", а также исключить слова "любому лицу, запрашивающему конкретную информацию".
The model legislation could also provide for a mechanism to transfer a national of the requested State to a requesting State for trial and to retransfer the person for service of any sentence. В типовом законодательстве может быть также предусмотрен механизм для передачи гражданина запрашиваемого государства запрашивающему государству для судебного преследования и обратной передачи этого лица для отбывания наказания, если оно было назначено.
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
This is Rio 2 Bravo requesting ordnance drop. Это Рио 2 Браво, запрос на удар с воздуха.
In addition, the Chair should write to the United Kingdom requesting a copy of the judgment of the High Court on the complaint concerning the Secretary of State's decision granting planning consent, if available before the Committee's next session. Кроме того, Председателю следует направить Соединенному Королевству письменный запрос о предоставлении до начала следующей сессии Комитета, если это возможно, копии постановления Высокого суда Лондона по жалобе относительно решения статс-секретаря о выдаче разрешения на проектные работы.
A State Party requesting an on-site inspection pursuant to paragraph... of Article... shall submit an inspection request to the Director-General. Государство-участник, запрашивающее инспекцию на месте согласно пункту... статьи... представляет запрос на инспекцию Генеральному директору.
A State Party that receives a Request for Clarification shall provide, through the Secretary-General of the United Nations, within 28 days to the requesting State Party all information that would assist in clarifying the matter. Государство-участник, получившее запрос о разъяснении, предоставляет, через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, запрашивающему государству-участнику в течение 28 дней всю информацию, которая может способствовать выяснению проблемы.
This is Gantu, requesting hyperspace clearance. Говорит Ганту. Посылаю запрос на очистку космического пространства.
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
This rule provides that the Attorney General of the Nation and the Ministry of Foreign Affairs shall be empowered to report on whether there are any questions regarding the administration of justice in the requesting State. Согласно этой норме Государственная прокуратура и Министерство иностранных дел обязаны предоставить информацию относительно наличия вопросов по поводу отправления правосудия в запрашивающем государстве.
(c) Confidentiality and secrecy laws, and other legal restraints relevant to the use of the requested information in the requesting State. с) Законы, касающиеся конфиденциальности и секретности, а также другие правовые ограничения, относящиеся к использованию искомой информации в запрашивающем государстве.
According to the Extradition Act, the request for extradition must fulfil several legal requirements: The person in question must be accused, indicted or convicted of a punishable offence in the requesting state. В соответствии с Законом о выдаче просьба о выдаче должна отвечать ряду установленных законом требований: соответствующее лицо должно являться обвиняемым, подсудимым или осужденным в связи с совершением наказуемого деяния в запрашивающем государстве.
Paragraph 1 obligates a requested State to provide information with respect to all of the taxes of the requesting State, even if the requested State does not have a comparable tax. Пункт 1 обязывает запрашиваемое государство предоставлять информацию по всем налогам, существующим в запрашивающем государстве, даже если в запрашиваемом государстве аналогичные налоги отсутствуют.
"The States Parties shall grant the extradition of their nationals in accordance with their legislation provided that the judgement passed abroad is executed in the requesting State".] "Государства-участники удовлетворяют запрос о выдаче своих граждан в соответствии со своим законодательством при условии, что приговор, вынесенный за рубежом, осуществляется в запрашивающем Государстве".]
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
He added that the IEC had the possibility of requesting for a 48-hour extension of the stipulated deadline. Он добавил, что у НИК была возможность просить продлить установленный крайний срок на 48 часов.
His Government therefore felt all the more justified in drawing that community's attention to the effects of atomic radiation on the people of the Marshall Islands and in requesting its assistance. Поэтому представляется вполне обоснованным привлечь внимание международного сообщества к последствиям ядерной радиации для населения Маршалловых Островов и просить его о предоставлении помощи.
The ensuing debate generated a Council decision requesting the secretariat "to continue to strengthen the concept of integrated multi-focal areas approaches, including transboundary issues, particularly adaptation to climate change and land degradation, to ensure maximization of global environmental benefits". В результате состоявшегося после этого обсуждения Совет принял решение о том, чтобы просить секретариат "продолжать укреплять концепцию комплексных многовекторных подходов, включая трансграничные вопросы, в частности адаптацию к изменению климата и деградацию земель, в целях обеспечения максимизации глобальных экологических выгод".
to be considered by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fifth session, with a view to requesting the Secretary-General to submit a report on the replies to the Commission at a subsequent session, для рассмотрения Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее пятой сессии, с тем чтобы просить Генерального секретаря представить Комиссии доклад об ответах на одной из последующих сессий,
To request that the Council, based on the report presented by the Secretary General regarding the contacts mentioned in the previous paragraph, follow up on the development of this initiative with a view to requesting that the UN Millennium Assembly distribute it. просить Совет на основе доклада, представленного ему Генеральным секретарем по итогам консультаций, упомянутых в предыдущем пункте, принять дальнейшие меры в развитие этой инициативы, с тем чтобы просить Ассамблею тысячелетия Организации Объединенных Наций о ее распространении;
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
The Cardassian freighter, Bok'Nor, is requesting permission to depart upper pylon one. Кардассианское грузовое судно Бок'Нор запрашивает разрешения покинуть верхний пилон.
The Phoenix division is requesting our help with two recent abductions, one of which has led to murder. Отделение в Финиксе запрашивает у нас помощь по двум недавним похищениям, одно из которых привело к убийству.
Investigate whether the person requesting the service is a regular customer. Изучите, является ли постоянным клиентом лицо, которое запрашивает эту услугу.
In light of the above circumstances as well as the work pending, Ecuador is requesting a total of eight (8) additional years to completely eliminate the threat of anti-personnel mines from its territory. В свете вышеизложенных обстоятельств, а также предстоящих работ Эквадор запрашивает в общей сложности восемь (8) дополнительных лет, чтобы полностью устранить угрозу противопехотных мин на своей территории.
Tactical on board: In this mode, the AI-IP client will not only send AIS messages to the AI-IP server, but it also requests the AI-IP server to return a list of vessels that are in the area of the requesting client; and тактический на борту: В этом режиме клиент АИ-МП не только посылает сообщения АИС на сервер АИ-МП, но и запрашивает сервер АИ-МП о предоставлении списка судов, находящихся в интересующем клиента районе; и
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
This is Michael requesting satellite image on my location. Это Майкл, запрашиваю снимок со спутника места, где я нахожусь.
County Road J, requesting immediate assistance. Сельская дорога Джей, запрашиваю скорую помощь.
Falcon one requesting orders. Сокол один, запрашиваю распоряжения.
Alliance cruiser Magellan this is Firefly transport Serenity requesting permission for docking. Крейсер "Магеллан", это транспорт "Серенити" класса "Файрфлай"... запрашиваю разрешение на стыковку
Requesting confirmation on a change in course. Запрашиваю подтверждение на смену курса.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
New Zealand mutual assistance and privacy legislation allows for the sharing of information for criminal investigation purposes with requesting states. Законодательство Новой Зеландии, касающееся взаимной помощи и обеспечения конфиденциальности, разрешает осуществлять обмен информацией для целей уголовного расследования с запрашивающими государствами.
An important factor for the improvement of international asset recovery is the strengthening of confidence and trust between requesting and requested States. Важным фактором совершенствования международного процесса возвращения активов является укрепление уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами.
The chair of the group of States Parties mandated to prepare analyses (i.e., the 8MSP President) emphasised the importance of working in close collaboration with requesting States Parties and that the analysis process should be a cooperative one. Председатель группы государств-участников, уполномоченных подготовить анализы (т.е. Председатель СГУ-8), подчеркнул важность работы в тесном взаимодействии с запрашивающими государствами-участниками и то обстоятельство, что процесс анализа должен носить кооперационный характер.
Malaysia is encouraged to review the MACMA and treaties to ensure that consultations with requesting States are held before refusing or postponing assistance. Малайзии рекомендуется внести в ЗМАКК и международные договоры такие изменения, которые обеспечивали бы проведение консультаций с запрашивающими государствами до того, как будет принято решение об отказе в помощи или об отсрочке ее оказания.
In its resolution 2/3, the Conference decided that the Working Group should explore means of building confidence, facilitate the exchange of information and ideas on the expeditious return of assets among States and encourage cooperation between requesting and requested States. призвала Конференцию поощрять диалог между запрашиваемыми и запрашивающими государствами, с тем чтобы содействовать проявлению политической воли и укреплять приверженность принятию мер по возвращению активов.
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
On 16 August 2008, Eco-TIRAS forwarded by registered mail a copy of the Court's decision to Moldsilva, accompanied by a letter requesting compliance with the decision. 16 августа 2008 года "Эко-ТИРАС" направила агентству "Молдсильва" заказным письмом копию решения суда с приложенным к ней письмом, содержащим требование выполнить это решение.
For the twentieth time since 1992, the General Assembly will be considering a draft resolution requesting the Government of the United States to end the economic, commercial and financial embargo imposed by that country against Cuba. Вот уже в двадцатый раз, начиная с 1992 года, Генеральная Ассамблея рассматривает проект резолюции, в которой содержится требование к правительству Соединенных Штатов Америки положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде, которую эта страна ввела в отношении Кубы.
The Security Council should require that when requesting peacekeeping operations to support, through provision of supplies or by other means, national forces that may be committing serious human rights violations, such support is conditional on compliance with international law. Совету Безопасности рекомендуется установить требование, чтобы в случаях обращения к миротворческим операциям с просьбами об оказании поддержки, путем предоставления материальных ресурсов или иных средств, национальным силам, которые обвиняются в совершении серьезных нарушений прав человека, такая поддержка оказывалась при условии соблюдения ими норм международного права.
The proposals from IRU for an additional paragraph requesting that the respective obligations of the consignor, the carrier and the consignee be put in writing before the start of the journey were not adopted. Предложения МСАТ о включении дополнительного пункта, в котором содержалось бы требование о письменном оформлении распределения обязанностей между грузоотправителем, перевозчиком и грузополучателем до начала рейса, не были приняты.
A common limit on the rendering of such assistance was the requirement of dual criminality, under which one State will only assist another State if the request relates only to a crime or crimes specified by the requesting State which are also crimes in the requested State. Общим ограничением для оказания такой помощи является требование об обоюдном признании деяния преступлением, в соответствии с которым одно государство окажет помощь другому государству только в том случае, если соответствующая просьба относится к преступлению или преступлениям, указанным запрашивающим государством, которые считаются преступлениями и в запрашиваемом государстве.
Больше примеров...