Английский - русский
Перевод слова Requesting

Перевод requesting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С просьбой (примеров 1535)
For the purpose of drawing lessons, the Advisory Committee was requesting the Secretary-General to conduct a post-completion review of the project. В целях извлечения уроков Консультативный комитет обращается к Генеральному секретарю с просьбой провести после завершения проверку этого проекта.
The Commission prepared a draft resolution for the Economic and Social Council requesting that the Secretary-General initiate the views of Member States on an international convention on traffic in children. Комиссия подготовила проект резолюции для Экономического и Социального Совета с просьбой о том, чтобы Генеральный секретарь запросил мнение государств-членов по вопросу о международной конвенции о борьбе с торговлей детьми.
On 18 August 2006 and 1 September 2006 the Monitoring Group sent a total of three letters to the Government of Saudi Arabia requesting details relating to the above-mentioned information. 18 августа 2006 года и 1 сентября 2006 года Группа контроля направила правительству Саудовской Аравии в общей сложности три письма с просьбой подробно прокомментировать вышеизложенную информацию.
Letter sent to President of the Council of Ministers on 3 Aug. 2011 by NCLW requesting amendment of the said article to remove discrimination between men and women (approved by Council of Ministers on 4 April 2012). З августа 2011 года НКЛЖ отправил письмо в адрес Председателя Совета министров с просьбой внести поправки в указанную статью в целях ликвидации дискриминации между мужчинами и женщинами (утверждено Советом министров 4 апреля 2012 года).
Thus, one week earlier, four Member States had submitted a 75-page communication, requesting its immediate circulation. Так, на прошлой неделе четырьмя государствами-членами было представлено 75-странич-ное сообщение с просьбой его немедленного распространения.
Больше примеров...
Запрашивающего (примеров 300)
The IPR programme puts a strong emphasis on the ownership of recommendations by the requesting Government. В программе ОИП уделяется большое внимание ответственному отношению запрашивающего правительства к реализации рекомендаций.
In practice, however, when receiving a request that does not indicate such a deadline, Indonesia obtains clarification from the requesting State. Вместе с тем на практике в случае получения запроса, в котором не указан такой предельный срок, Индонезия стремится получить разъяснение от запрашивающего государства.
Because of those problems, it appeared that there was and should be an evolution towards limiting the assessment of lapse of time to the law of the requesting State. В этой связи было отмечено, что, по-видимому, существует тенденция ограничить определение срока давности лишь законодательством запрашивающего государства.
Significantly, the Convention disallows the political-offence exception in extraditions for the defined offences, while preserving the right to deny assistance on the basis of improper motivation by the requesting State. Примечательно, что Конвенция не позволяет делать исключения в отношении выдачи лиц, виновных в совершении указанных в ней преступлений по причине политического характера совершенных ими преступлений, сохраняя при этом право отказывать в помощи на основании неправильной мотивировки со стороны запрашивающего государства.
The execution of MLA requests is carried out, as a rule, in accordance with the domestic law and, upon request of the requesting State, in accordance with the formalities prescribed by its own law, if this is not contrary to the Croatian legislation. Выполнение запросов об оказании взаимной правовой помощи осуществляется, как правило, в соответствии с внутренним законодательством и - по просьбе запрашивающего государства - в соответствии с формальными правилами, установленными его собственными законами, если это не противоречит законодательству Хорватии.
Больше примеров...
Запрашивающим (примеров 330)
Where there exists a treaty between the requesting State and the Argentine Republic, its provisions shall govern the assistance procedure. В случае наличия договора между запрашивающим государством и Аргентинской Республикой оказание помощи регулируется его положениями.
The Secretariat should step up the provision of capacity-building activities to requesting States by organizing training courses and seminars. Секретариату следует наращивать деятельность по оказанию помощи запрашивающим государствам в деле создания потенциала посредством организации учебных курсов и семинаров.
It should be noted that extradition from Norway can be carried out even in the absence of an extradition agreement between Norway and the requesting State. Следует отметить, что выдача может быть осуществлена даже в отсутствие соглашения о выдаче между Норвегией и запрашивающим государством.
The group stressed the importance of paragraph 16 of article 16 containing the obligation to consult between the requesting and requested States before refusing to extradite. Группа подчеркнула важность пункта 16 статьи 16, в котором устанавливается обязательство проводить консультации между запрашивающим и запрашиваемым государствами до отказа в выдаче.
It should also note that, according to established practice, States were not obliged to extradite their nationals, nor were they obliged to extradite in the absence of a treaty obligation towards the requesting State or if the requirement of double criminality was not met. Она также должна учитывать, что в соответствии с общепринятой практикой государства не обязаны ни выдавать своих граждан, ни осуществлять выдачу в отсутствие соответствующих договорных обязательств перед запрашивающим государством или, когда не выполняется требование, касающееся «двойной преступности».
Больше примеров...
Запрашивающее (примеров 252)
If a fugitive is not returned to the requesting State Если лицо, скрывающееся от правосудия, не возвращают в запрашивающее государство
The requesting State needed to provide a guarantee that it would grant a similar request by the Czech Republic in future. Запрашивающее государство должно предоставить гарантию того, что оно удовлетворит аналогичную просьбу Чешской Республики в будущем.
The Minister has the right to not grant support to the letter of application if the requesting State does not give the necessary guarantee of reciprocity. Министр имеет право не поддерживать заявление, если запрашивающее государство не дает необходимых гарантий взаимности .
The said property may, if the requesting State Party so requests, be surrendered to the requesting State Party even if the extradition agreed to cannot be carried out. Если об этом попросит запрашивающее государство-участник, соответствующее имущество может быть передано этому государству, даже если утвержденная выдача не может быть осуществлена.
Countries may also wish to agree, in accordance with national legislation, to represent or act on behalf or for the benefit of the requesting State in legal proceedings necessary to secure such orders. Страны, возможно, пожелают также договориться о том, что в соответствии со своим национальным законодательством они будут представлять запрашивающее государство либо будут действовать от его имени или в его интересах при осуществлении процессуальных действий, необходимых для обеспечения выдачи таких распоряжений .
Больше примеров...
Просит (примеров 287)
Ms.Rachel davenport is requesting your company on the set. Мис Рейчел Девенпорт просит вас приехать на съемки.
In the last case, the Commission first allocates a programming mandate, requesting the ESOs to propose a list of harmonized standards to be developed. В последнем случае Комиссия сначала предоставляет мандат на планирование деятельности и просит ЕОС подготовить перечень гармонизированных стандартов для разработки.
OIOS is also requesting client departments to provide input on their oversight needs and will incorporate this in the work programme to the extent possible. УСВН просит также обслуживаемые департаменты представлять информацию об их потребностях в сфере надзора и будет в максимально возможностей степени учитывать эти сведения в программе работы.
UNDP is therefore requesting a one-year extension of Human Development Initiative, phase 4, until the end of 2011 with no substantive changes to the programme focus endorsed by the Executive Board, in its decision 2007/36, for the current period, 2008-2010. В этой связи ПРООН просит продлить на один год срок осуществления четвертого этапа Инициативы в области развития человеческого потенциала до конца 2011 года без внесения каких-либо существенных изменений в тематику программы на текущий период 2008 - 2010 годов, одобренную Исполнительным советом в его решении 2007/36.
Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime, on the basis of the needs of requesting States, to strengthen partnerships for technical assistance and capacity-building to counter cybercrime with Member States, relevant organizations, the private sector and civil society; просит также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, с учетом потребностей запрашивающих государств, укреплять партнерские отношения с государствами-членами, соответствующими организациями, частным сектором и гражданским обществом для оказания технической помощи и наращивания потенциала в целях противодействия киберпреступности;
Больше примеров...
Запрашивающей (примеров 46)
The Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative is based on a thorough mapping and gap analysis of capacity-building needs in a requesting country. Инициатива «Комплексная помощь в противодействии терроризму» основана на результатах тщательного обзора потребностей в укреплении потенциала в запрашивающей стране и анализа пробелов в этой области.
The options were that the party requesting an interim measure might be liable for any costs and damages caused by the measure if the arbitral tribunal determined that the measure "should not have been granted" or "was not justified". К их числу относилось следующее: может быть установлена ответственность стороны, запрашивающей обеспечительную меру, за уплату издержек и убытков, если третейский суд определит, что эта мера "не должна была предписываться" или "была необоснованной".
Many cases fail at the tracing phase due to exigent requirements imposed by requested jurisdictions in a stage where the requesting jurisdiction is in a weak position for collecting evidence. Многие дела рассыпаются на этапе отслеживания ввиду чрезмерно строгих требований в запрашиваемых сторонах на этапе, когда у запрашивающей стороны имеются ограниченные возможности для сбора доказательственной базы.
When extradition is sought in respect of a person sentenced to a custodial penalty by a court of the requesting State for an extraditable offence, at least six months of the sentence must remain in order for extradition to be granted. Если ходатайство о выдаче касается лица, приговоренного к лишению свободы судом запрашивающей Стороны в связи с совершением преступления, влекущего за собой выдачу, выдача производится только в том случае, если неотбытый приговоренным срок лишения свободы составляет не менее 6 месяцев.
855 Application for inspection certificate: Document submitted to a competent body by a party requesting an Inspection certificate to be issued in accordance with national or international standards, or conforming to legislation in the country in which it is required, or as specified in the contract. 855 Заявка на свидетельство об осмотре: документ, представляемый компетентному органу стороной, запрашивающей выдачу свидетельства об осмотре в соответствии с национальными или международными стандартами, или согласно законодательству страны, где требуется наличие этого документа, или если это предусмотрено в контракте.
Больше примеров...
Запрашивающих (примеров 174)
Measures have been taken to ensure that Division Directors requesting the engagement of consultants present more than one suitable candidate to the ECLAC Personnel Section. Были предприняты меры к тому, чтобы директора отделов, запрашивающих услуги консультантов, представляли более одно-го приемлемого кандидата в отдел кадров ЭКЛАК.
With regard to the adoption of adequate national legislation, the Secretariat should step up its legislative assistance activities to respond to the needs of requesting States. Что касается принятия надлежащего национального законодательства, то Секретариату следует расширить свою деятельность по оказанию помощи по законодательным вопросам в ответ на потребности запрашивающих государств.
The Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative responds to the capacity-building needs of requesting countries in an integrated manner across all four pillars of the Strategy through the provision of assistance by entities throughout the United Nations system. Инициатива «Комплексная помощь в противодействии терроризму» разработана для удовлетворения потребностей запрашивающих стран в области укрепления потенциала на комплексной основе по всем четырем компонентам Стратегии путем оказания помощи со стороны всех учреждений системы Организации Объединенных Наций.
(a) Assessment missions to 10 requesting countries in Africa and Latin America and the Caribbean by two UNODC staff members and an international expert ($226,700); а) направления с оценочной миссией в 10 запрашивающих стран в Африке, Латинской Америке и странах Карибского региона двух сотрудников ЮНОДК и международного эксперта (226700 долл. США);
The cost of outposting envisaged in recommendation 5 (a) is normally provided for in the budget of requesting entities. Расходы на перевод сотрудников Управления по правовым вопросам в другие подразделения, предусмотренный в рекомендации 5(a), обычно предусматриваются в бюджете запрашивающих подразделений.
Больше примеров...
Просьбой представить (примеров 160)
He proposed that reminders requesting follow-up information should be sent to all those States parties. Он предлагает направить всем государствам-участникам напоминание с просьбой представить информацию о последующих шагах.
In September, I intend to address a letter to the Government of Morocco requesting it to provide information on the strength and location of its military forces in the Territory, with a plan and timetable for their reduction to the agreed level of 65,000 all ranks. В сентябре я намереваюсь направить письмо правительству Марокко с просьбой представить информацию о численности и дислокации его вооруженных сил в Территории с планом и графиком их сокращения до согласованного уровня в 65000 военнослужащих всех званий.
Regarding the process envisaged for the selection of the new Executive Director, she noted that the Secretary-General would send a letter to the Permanent Missions requesting applications for the post. Что касается порядка выборов нового Директора-исполнителя, то она отметила, что Генеральный секретарь направит письмо в Постоянные представительства с просьбой представить кандидатуры на эту должность.
The Monitoring Group also sent letters on 19 September 2006 to Aerolift Company, based in South Africa, and to the Government of South Africa requesting their responses in regard to the above information. Кроме того, 19 сентября 2006 года Группа контроля направила письма компании «Аэролифт», базирующейся в Южной Африке, а также правительству Южной Африки с просьбой представить ответы в связи с указанной информацией.
As this letter remained unanswered, the Chairman-Rapporteur sent a second letter on 25 October 2002, requesting the following information concerning the detainees in Guantanamo Bay: Поскольку на это письмо не было получено ответа, Председатель-докладчик направил 25 октября 2002 года второе письмо с просьбой представить следующую информацию о лицах, содержащихся под стражей в Гуантанамо-бей:
Больше примеров...
Запрашивающему (примеров 144)
Reasons are provided to the requesting State party where Canada does take a decision to refuse a request for mutual legal assistance. В тех случаях, когда Канада принимает решение об отклонении просьбы о предоставлении взаимной правовой помощи, запрашивающему государству-участнику сообщают о мотивах такого решения.
The relevant information is provided to any requesting State in accordance with the principle of reciprocity and in the light of the objective grounds put forward for each request and the reasons for the request. Соответствующая информация предоставляется любому запрашивающему ее государству согласно принципу взаимности и с учетом объективных оснований, содержащихся в каждой просьбе, и ее причин.
Should a request for assistance be made, the procedure shall facilitate the prompt response by States Parties in order to dispatch timely emergency and humanitarian assistance to the requesting State party which has been exposed to danger as a result of the threat or use of biological weapons. В случае подачи запроса на помощь эта процедура облегчает оперативный отклик со стороны государств-участников, с тем чтобы направить своевременную экстренную и гуманитарную помощь запрашивающему государству-участнику, которое подвергается опасности в результате применения или угрозы применения биологического оружия.
When a request for extradition is granted, the requested State shall, upon request and as far as its law allows, hand over to the requesting State articles which may serve as proof for evidence of the offence. Когда просьба о выдаче удовлетворяется, запрашиваемое государство по запросу в допускаемом законом объеме передает запрашивающему государству предметы, которые могут служить в качестве доказательств совершения преступления.
The Requesting State shall provide the photographs and fingerprints of the person sought and other material in its control which may help to identify that person.. необходимые доказательства факта правонарушения или свидетельские показания. Запрашивающему государству надлежит представить фотографии и отпечатки пальцев соответствующего лица и другие имеющиеся в его распоряжении материалы, которые могут помочь идентифицировать данное лицо.
Больше примеров...
Запрос (примеров 153)
In responding to a tracing request, the requested State Party shall provide the requesting State with all available and relevant information. Отвечая на запрос об отслеживании, государство - участник предоставляет направившему его государству всю имеющуюся соответствующую информацию.
However, as a matter of practice, Zimbabwe would request further information from a requesting State before refusing the extradition of a national. Однако на практике отказу в выдаче того или иного гражданина, как правило, предшествует обращение со стороны Зимбабве за дополнительной информацией к государству, направившему запрос.
(b) A call letter goes forward to the implementing entities providing the theme and requesting project submissions; Ь) учреждениям-исполнителям направляется запрос с указанием темы и просьбы направлять предложения по проектам;
Requesting units are responsible for managing the work of consultants. Подающие запрос подразделения отвечают за руководство деятельностью консультантов.
On the afternoon of the 14th, the Prime Minister of Northern Ireland, James Chichester-Clark, took the unprecedented step of requesting the British Prime Minister Harold Wilson for troops to be sent to Derry. Во второй половине дня премьер-министр Северной Ирландии Джеймс Чичестер-Клак сделал неожиданный запрос к премьер-министру Великобритании Гарольду Вильсону с просьбой выслать войска в Дерри.
Больше примеров...
Запрашивающем (примеров 99)
Article 43 authorizes assistance "in carrying out a judicial procedure... in the requesting State". Статья 43 предусматривает оказание помощи "в осуществлении уголовного судопроизводства... в запрашивающем государстве".
The average time for an MLA request to be processed, where a court hearing is in place in the requesting State, is 30 days. В тех случаях, когда судебные слушания проходят в запрашивающем государстве, срок выполнения просьбы о ВПП составляет в среднем 30 дней.
Moreover, in ratifying the aforementioned Convention, Lithuania made a reservation which grants the right to Lithuania not to apply extradition if the accused would suffer particularly grave consequences in the requesting State as a result of his age, health or personal reasons. Кроме того, при ратификации вышеупомянутой Конвенции Литва сделала оговорку, предоставляющую Литве право не применять меру в виде экстрадиции, если в запрашивающем государстве обвиняемый будет страдать от особо серьезных последствий по причине своего возраста, состояния здоровья или личным мотивам.
The Philippines confirmed that a request for international cooperation based on a civil or administrative procedure conducted in the requesting State could be responded and could trigger cooperation for both mutual legal assistance and confiscation and law enforcement purposes. Филиппины подтвердили, что просьба о международном сотрудничестве на основании гражданской или административной процедуры, осуществляемой в запрашивающем государстве, может быть удовлетворена и может привести к сотрудничеству как в целях оказания взаимной правовой помощи и конфискации, так и в правоохранительных целях.
Other delegations were of the opinion that the article should include a provision to the effect that the transferred person should receive at least similar treatment in the requesting State that he would have received in the sending State. По мнению других делегаций, в статью необходимо включить положение о том, что в запрашивающем государстве к передаваемому лицу должен применяться по крайней мере такой же режим обращения, какой применялся бы к нему в государстве, которое передало его.
Больше примеров...
Просить (примеров 157)
One State suggested that the possibility of requesting the Human Rights Council Advisory Committee to shed light on this issue be explored. Одно государство предложило рассмотреть возможность того, чтобы просить Консультативный комитет Совета по правам человека прояснить данный вопрос.
The Committee decided to request the President of the General Assembly to send a letter to the chairmen of some bodies, requesting them to review their need for meeting records. Комитет принял решение просить Председателя Генеральной Ассамблеи направить председателям некоторых органов письмо с просьбой пересмотреть свои потребности в вопросе составления кратких отчетов.
The Citizenship Commission Office assures that, in 2007, this draft amendment will go to the Council of Ministers for approval before requesting the State Law Office to action the amendment for tabling in Parliament. Канцелярия Комиссии по вопросам гражданства заверяет, что в 2007 году это проект поправки будет представлен совету министров на утверждение до того, как Государственное управление по правовым вопросам будут просить принять решение по этой поправке, с тем чтобы представить ее в парламенте.
The power to request, grant, offer or deny extradition lies with the judiciary, but its decisions are brought to the knowledge of the requesting or requested State, through the executive branch. Право просить, предоставлять, предлагать выдачу или отказывать в ней имеет судебная власть, однако решения, которые она принимает, доводятся до сведения запрашивающего или запрашиваемого государства через исполнительную власть.
One delegation informed the Meeting that it was considering proposing an amendment to the Rules of Procedure of the Meeting of States Parties with a view to requesting the Secretary-General to prepare a separate report to the Meeting. Одна делегация сообщила Совещанию, что она рассматривает вопрос о том, чтобы предложить поправку к Правилам процедуры Совещания государств-участников, с тем чтобы просить Генерального секретаря готовить отдельный доклад для Совещания.
Больше примеров...
Запрашивает (примеров 107)
I'm formally requesting a straight up do-over on that one. Я официально запрашивает прямо не на что.
Brody announces that he is the perpetrator of the CIA bombing and is requesting asylum. Броуди объявляет, что он является виновником взрыва в ЦРУ, и запрашивает убежища.
The bank undertakes appropriate due diligence (requesting, for example, shareholder details, incorporation documents and source of funds), but the shell companies do not reveal their true purpose. Банк проводит надлежащие проверки (например, запрашивает сведения об акционерах, учредительные документы и данные об источнике средств), однако оболочечные компании не раскрывают своей истинной цели.
In such cases the Procurator-General's Office requests further information and guarantees (art. 3.2 of the Convention) from the competent authorities of the requesting State, in particular guarantees that torture, inhuman or degrading treatment or punishment will not be used. В таких случаях Генеральная прокуратура Украины запрашивает у компетентного органа запрашивающей стороны дополнительные сведения и гарантии (п. 2 ст. 3 Конвенции), в частности гарантии неприменения пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
13 X 13's requesting two additional units and a supervisor. 13-Икс-13 запрашивает старшего патрульного и два экипажа.
Больше примеров...
Запрашиваю (примеров 82)
This is Officer Kalakua requesting HPD and SWAT support. Это офицер Калакао, запрашиваю подкрепление полиции и спецназа.
Lieutenant Burns, Major Crimes, requesting a 10-13. Лейтенант Бернс, отдел особо важных преступлений, запрашиваю 10-13.
Geneva tower, this is Eagle 32, requesting priority landing. Женева, это Орёл-32, запрашиваю срочную посадку.
This is DS Miles requesting urgent back up. Это сержант Майлз, срочно запрашиваю подкрепление.
I'm requesting full authority to arrest and detain them by any means necessary. Я запрашиваю чрезвычайные полномочия на их локализацию и удержание любыми необходимыми способами.
Больше примеров...
Запрашивающими (примеров 81)
As a matter of practice, consultations take place with requesting States before refusing extradition. В соответствии со сложившейся практикой перед вынесением решения об отказе в выдаче с запрашивающими государствами проводятся консультации.
In that resolution, the Conference reaffirmed that the delivery of development assistance should not be linked to the implementation of the Convention and that it should be based on the needs and priorities identified by the requesting States and respect the sovereignty of States. В этой резолюции Конференция подтвердила, что предоставление помощи в целях развития не должно увязываться с осуществлением Конвенции и что оно должно основываться на потребностях и приоритетах, выявленных запрашивающими государствами, и должно происходить при уважении национального суверенитета государств.
Malaysia is encouraged to review the MACMA and treaties to ensure that consultations with requesting States are held before refusing or postponing assistance. Малайзии рекомендуется внести в ЗМАКК и международные договоры такие изменения, которые обеспечивали бы проведение консультаций с запрашивающими государствами до того, как будет принято решение об отказе в помощи или об отсрочке ее оказания.
Set up a mechanism to carry out the repatriation of funds of illicit origin and illegally acquired assets to their countries of origin and to ensure cooperation with the requesting states (Egypt). 110.132 создать механизм для репатриации средств незаконного происхождения и имущества, полученного незаконным путем, в страны происхождения и обеспечить сотрудничество с запрашивающими государствами (Египет).
IADB determined the eligibility for funding on the basis of the priority awarded to projects by the requesting Governments, the eligibility of the proposed executing institution(s), the technical feasibility of the projects and the logical framework of the proposals. МАБР принимает решения о предоставлении финансирования на основе порядка первоочередности, указанного в отношении проектов запрашивающими финансирование правительствами, приемлемости предлагаемых учреждений-исполнителей, технической осуществимости проекта и логической структуры заявки.
Больше примеров...
Требование (примеров 64)
Protection of the right of ownership (requesting property, possessed or held without grounds etc. Защита прав на собственность (требование передачи во владение недвижимостей, задержаных или использованых другими лицами без оснований, и пр.
The only requirement is that the disclosure of the requested information should be authorized by a court or other competent body of the requesting State. Единственное требование заключается в том, что раскрытие запрошенной информации должно быть санкционировано судом или другим компетентным органом запрашивающего государства.
In another case, after the Dispute Tribunal had granted a motion by the applicant for interim relief, the respondent filed a motion requesting reconsideration by the Tribunal of its order. В другом случае, после того как Трибунал вынес решение в пользу истца о принятии обеспечительных мер, ответчик подал требование о пересмотре решения Трибунала.
Regarding offences punishable by custodial sentences under the laws of the requesting State, the laws of Burkina Faso required that the maximum sentence be at least two years of imprisonment. Относительно преступлений, за совершение которых законодательство запрашивающего государства предусматривает наказание в виде лишения свободы, законодательство Буркина - Фасо содержит требование о том, чтобы максимальная мера наказания составляла не менее двух лет лишения свободы.
One way of doing so is, for instance, by requesting a formal declaration of independent bidding, and a statement of declaration of communications that may have taken place. Одной из таких мер может быть требование о представлении фирмами-участницами официальных заявлений о том, что они участвуют в торгах самостоятельно и независимо друг от друга, а также информации об имевших место контактах.
Больше примеров...