| The right of the person who has furnished security should be limited to the possibility of requesting that such security should be reduced. | Право лица, предоставившего обеспечение, следует ограничить возможностью обращаться с просьбой об уменьшении этого обеспечения. |
| The representative of Ethiopia said that his country had initiated the process of drafting competition legislation and would therefore be requesting the UNCTAD secretariat to provide appropriate technical assistance. | Представитель Эфиопии заявил, что его страна приступила к разработке законодательства в области конкуренции и поэтому обращается к секретариату ЮНКТАД с просьбой оказать соответствующую техническую помощь. |
| The secretariat sent a letter to member States and international organizations on 28 April 1997 requesting this information by 15 July 1997. | Секретариат направил государствам-членам и международным организациям письмо от 28 апреля 1997 года с просьбой представить эту информацию к 15 июля 1997 года. |
| The second sentence of paragraph 2 deals with the case in which the finding of the State of origin does not satisfy the requesting State. | Второе предложение пункта 2 касается случая, когда вывод государства происхождения не удовлетворяет государство, обращающееся с просьбой. |
| Invites the Government of Cuba to consider the possibility of requesting the establishment of a programme of technical cooperation; | предлагает правительству Кубы рассмотреть возможность обращения с просьбой об осуществлении программы технического сотрудничества; |
| The Centre intends to elaborate model legislation and provide assistance to requesting Member States in the formulation of criminal justice policies aimed at preventing and controlling organized transnational crime. | Центр намерен разработать типовое законодательство и предоставить обратившимся с просьбой об этом государствам-членам помощь в разработке уголовно-правовой политики, направленной на предупреждение организованной транснациональной преступности и борьбу с ней. |
| He therefore suggested that he should write to the Chairmen of the other Main Committees requesting their comments and specifying a deadline of two weeks. | Поэтому он предлагает принять решение о том, что ему следует направить председателям других главных комитетов письма с просьбой представить соответствующие замечания, указав, что это необходимо сделать в двухнедельный срок. |
| The Panel sent a letter to the Government of the Sudan requesting clarification on the movement of convoys into Darfur; a response is still pending. | Группа направила правительству Судана письмо с просьбой дать разъяснения в отношении переброски автоколонн в Дарфур; ответа до сих пор не получено. |
| There again, I had to go against my own instincts by requesting our Parliament to vote for the Amnesty Act, which I immediately promulgated. | В этом случае также мне пришлось заставить себя обратиться к нашему парламенту с просьбой проголосовать за закон об амнистии, который я тут же утвердил. |
| Accordingly, the Secretary-General would submit a note to the General Assembly, through the Advisory Committee, at the end of April 2004 requesting assessment for additional funds. | Поэтому Генеральный секретарь представит в конце апреля 2004 года Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет записку с просьбой о начислении дополнительных средств. |
| In addition to the consultations, on 14 January 2004 the Department sent a note verbale requesting the views of Member States on the subject. | Помимо проведения консультаций Департамент 14 января 2004 года направил государствам-членам вербальную ноту с просьбой представить их мнения по данному вопросу. |
| Regarding November 2005, the Committee should perhaps send a letter to the Chairperson of CPT, requesting that CPT should alter its dates if at all possible. | Что касается ноября 2005 года, Комитету следует направить письмо Председателю ЕКПП с просьбой по возможности изменить даты их заседаний. |
| She would also like to add a subparagraph requesting examples of the use, if any, of the concept of superior orders. | Она хотела бы также предложить добавить подпункт с просьбой представлять примеры применения концепции должного повиновения, если таковые имеются. |
| The Chairman drew attention to working paper No. 6, distributed in English only, which contained the applications of 41 non-governmental organizations requesting accreditation with the Committee. | Председатель обращает внимание на рабочий документ Nº 6, распространенный только на английском языке и содержащий заявки 41 неправительственной организации, обратившихся с просьбой об аккредитации при Комитете. |
| A second note was sent on 11 June 2002 requesting a visa for Mr. Hammadi Asi Al-Falahi to attend the same session. | Вторая нота была направлена 11 июня 2002 года с просьбой о выдаче визы гну Хаммади Ази аль-Фалахи для участия в этой же сессии. |
| Letters to the following rights organizations requesting them to post the Commission's notice on their websites: | Письма в адрес следующих правозащитных организаций с просьбой разместить извещение Комиссии на своих веб-сайтах: |
| There is also currently before the Council a draft decision of the Permanent Forum requesting consideration of a second decade. | Кроме того, на рассмотрении в Совете в настоящее время находится проект решения Постоянного форума с просьбой о рассмотрении возможности проведения второго десятилетия. |
| Similarly, there has been no response to a letter dated 9 January 2004 addressed to the authorities requesting access to Eritrean detention centres. | Аналогичным образом не было никакого ответа на адресованное властям письмо от 9 января 2004 года с просьбой предоставить доступ в эритрейские центры для задержанных лиц. |
| Countries had already and would be in increasing numbers requesting technical assistance in the implementation of the accounts. | Многие страны уже обратились с просьбой об оказании технической помощи в деле внедрения этих счетов, и число таких стран будет расти. |
| Increasing numbers of developing countries are now also requesting WIPO's assistance in the next stage of optimizing the economic and cultural value from IP assets and technology transfer. | В настоящее время все большее число развивающихся стран обращаются также к ВОИС с просьбой об оказании помощи на следующем этапе оптимизации экономических и культурных выгод, получаемых за счет активов ИС и передачи технологий. |
| To assist in the preparation of the present report, the independent expert sent a questionnaire to Governments requesting detailed information about various social protection programmes as they relate to various Millennium Development Goals. | В целях содействия подготовке настоящего доклада независимый эксперт направила правительствам вопросник с просьбой предоставить подробную информацию о различных программах социальной защиты, связанных с соответствующими ЦРТ. |
| The Panel has written to Member States requesting background information on initial designations of individuals to assist it in moving forward on collecting up-to-date publicly available information. | Группа направила государствам-членам письмо с просьбой представить справочную информацию о первоначальном занесении лиц в списки, с тем чтобы помочь в сборе обновленной информации, имеющейся в свободном доступе. |
| Based on the above considerations, the Committee had adopted recommendation 46/7, requesting Nepal to provide more information on its commitment to comply with the requirements of the Copenhagen Amendment. | С учетом изложенных выше соображений Комитет принял рекомендацию 46/7, обратившись к Непалу с просьбой представить дополнительную информацию о своей готовности обеспечить соблюдение требований Копенгагенской поправки. |
| [61] The Group has written to Tanzanian authorities requesting further information regarding these individuals but had not received a response as of the time of reporting. | [59] Группа обратилась к танзанийским властям с просьбой предоставить более подробную информацию об этих лицах, однако на момент составления настоящего доклада ответа на эту просьбу не получила. |
| In this context, the Panel wrote to the Government of Guinea on 16 September 2011 requesting confirmation regarding continued circulation of arms allegedly from Guinea. | В этом контексте Группа написала правительству Гвинеи 16 сентября 2011 года письмо с просьбой подтвердить продолжающееся распространение оружия якобы из Гвинеи. |