It therefore supported the idea of requesting the International Law Commission to consider the topic. |
Поэтому она поддерживает идею обратиться с просьбой о рассмотрении этой темы к Комиссии международного права. |
Fund-raising assistance was provided to a further five African countries requesting installation of the e-Regulations system. |
Помощь в мобилизации средств была оказана еще пяти африканским странам, обратившимся с просьбой об установке системы электронного регулирования. |
Accepted on 26 October 2005. On 23 March 2006 a letter was sent requesting confirmation of specific dates. |
Принята 26 октября 2005 года. 23 марта 2006 года было направлено письмо с просьбой подтвердить конкретные сроки. |
An official communication has also been sent to the heads of forestry, requesting feedback by the end of April. |
Главам лесохозяйственных ведомств было направлено специальное коммюнике с просьбой представить замечания к концу апреля. |
Various petitions have been submitted requesting measures to identify those responsible for the offence in question. |
Было направлено несколько петиций с просьбой принять меры для установления лиц, виновных в совершении данного преступления. |
To the World Bank and donors requesting, in their respective capacities |
В адрес Всемирного банка и доноров с просьбой, в их соответствующем качестве, относительно: |
The representative of Cuba made a statement requesting a vote on a preambular paragraph. |
Представитель Кубы сделал заявление с просьбой провести голосование по одному из пунктов преамбулы. |
The author's husband filed a complaint before the Human Rights Commission of Sri Lanka, requesting intervention in his case, but no action followed. |
Муж автора подал жалобу в Комиссию по правам человека Шри-Ланки с просьбой принять меры по его делу, однако никаких действий не последовало. |
In January 2012, the Panel sent another letter to the Permanent Mission of Chad requesting confirmation and further details about information regarding Chadian fighters supporting Qadhafi forces. |
В январе 2012 года Группа направила в Постоянное представительство Чада еще одно письмо с просьбой подтвердить какие-либо дополнительные детали к информации в отношении чадских боевиков, оказывавших поддержку силам Каддафи. |
Agrees to supplement current and ongoing resource mobilization activities under the Convention by requesting: |
постановляет дополнить нынешние и текущие мероприятия по мобилизации ресурсов в рамках Конвенции, обратившись с просьбой к: |
GON has been requesting them for continuous and expanded financial and technical assistance. |
ПН обращается с просьбой о продолжении и увеличении объемов финансовой и технической помощи. |
It hoped the Executive Body would take the necessary steps for requesting the disclosure of financial data from Parties. |
Он выразил надежду на то, что Исполнительный орган предпримет необходимые шаги с тем, чтобы обратиться к Сторонам с просьбой предать гласности эту финансовую информацию. |
More than 80,000 people signed the public petition requesting reunification with the Armenian SSR. |
Более 80 тысяч человек подписали публичную петицию с просьбой о воссоединении с Армянской ССР. |
In that vein, the Panel submitted a written request to the Government of Chad requesting clarity on this issue. |
С учетом этого Группа направила правительству Чада письменный запрос с просьбой внести ясность в данный вопрос. |
Accordingly, the Secretariat issued a communication to all Parties requesting them to submit nominations for the five candidates. |
Соответственно, секретариат направил всем Сторонам сообщение с просьбой представить кандидатуры пяти членов. |
Accordingly, Indonesia was requesting UNIDO to prepare a new country programme based on the discussions held during the Director-General's recent visit. |
В связи с этим Индонезия обращается к ЮНИДО с просьбой подготовить новую страновую программу на основе переговоров, состоявшихся в ходе недавнего визита Генерального директора. |
This report was prepared in response to Executive Board decision 2007/9 requesting a report on implementation of the Ending Child Hunger and Undernutrition Initiative. |
Этот доклад был подготовлен во исполнение решения 2007/9 Исполнительного совета с просьбой представить доклад об осуществлении инициативы «Покончить с голодом и недоеданием среди детей». |
AI informed that a complaint was filed requesting the re-opening of the case. |
МА сообщает о том, что было подано ходатайство с просьбой о повторном открытии делаЗЗ. |
He proposed that reminders requesting follow-up information should be sent to all those States parties. |
Он предлагает направить всем государствам-участникам напоминание с просьбой представить информацию о последующих шагах. |
Fought to get himself reassigned, sent a series of e-mails requesting to protect Admiral Pack, so he could come home. |
Боролся за своё переназначение, отправил несколько писем с просьбой защищать адмирала Пака, чтобы он мог вернуться домой. |
Recommended action: A letter should be sent requesting a meeting between the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations and a representative of the State party. |
Рекомендованные меры: следует направить письмо с просьбой о встрече Специального докладчика по вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями и представителя государства-участника. |
A note verbale dated 8 May 2012 was sent to States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations requesting contributions to the present report. |
Государствам, межправительственным организациям и неправительственным организациям была разослана вербальная нота от 8 мая 2012 года с просьбой представить материалы к настоящему докладу. |
Four of the eight Member States requesting exemptions under Article 19 had submitted multi-year payment plans and all Member States requesting an exemption should be encouraged to submit payment plans. |
Четыре из восьми государств-членов, обратившихся с просьбой о применении изъятия, предусмотренного статьей 19, представили многолетние планы выплат, и следует призвать все государства-члены, обращающиеся с просьбой об изъятии, представить свои планы выплат. |
It was agreed that a letter should be transmitted to the Secretary-General requesting that he immediately seek a settlement of the dispute by requesting the Economic and Social Council or the General Assembly to seek an Advisory Opinion from the International Court of Justice. |
Было решено направить Генеральному секретарю письмо, содержащее просьбу о том, чтобы он незамедлительно приступил к урегулированию этого спора, обратившись к Экономическому и Социальному Совету или Генеральной Ассамблее с просьбой запросить консультативное заключение у Международного Суда. |
The approach of the G-20 has been to strengthen existing arrangements, requesting the Financial Stability Board, with its recently expanded membership, to set standards and requesting IMF to assess whether national regulation meets those standards. |
Позиция Группы двадцати заключается в укреплении существующих механизмов и обращении к Совету по финансовой стабильности, членский состав которого был недавно расширен, с просьбой об установлении стандартов, а также к МВФ с просьбой об определении того, отвечают ли этим стандартам национальные меры регулирования. |