Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода С просьбой

Примеры в контексте "Requesting - С просьбой"

Примеры: Requesting - С просьбой
At its 160th meeting, on 27 August 1997, the Committee decided to send a letter to FAO requesting an account of these spare parts approved in the past and more information on the condition of the helicopters used in the spraying programme. На своем 160-м заседании 27 августа 1997 года Комитет постановил направить ФАО письмо с просьбой представить инвентарный перечень запасных частей, поставка которых была одобрена ранее, а также дополнительную информацию о состоянии вертолетов, использовавшихся в рамках программы опрыскивания.
Of the total caseload of Liberian refugees in Sierra Leone, some 2,800 have thus far been re-registered with UNHCR, about half of them requesting repatriation. Из общего числа либерийских беженцев, находящихся в Сьерра-Леоне, около 2800 человек к настоящему времени были перерегистрированы УВКБ, причем половина из них обратилась с просьбой о репатриации.
Seventhly: Pursuant to Article 33 of the Charter of the United Nations, my country resorted to regional and international organizations, requesting the use of their good offices in the negotiation, investigation, mediation, reconciliation and judicial settlement of the dispute. В-седьмых: моя страна, действуя на основании статьи ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций, обратилась к региональным и международным организациям с просьбой использовать их добрые услуги для разрешения этого спора путем переговоров, обследования, посредничества, примирения и судебного разбирательства.
The office of the Attorney General has confirmed receipt of a second letter to him from the Chairman dated 10 June 1998 requesting an appointment, but has not yet replied, nor has it responded to subsequent telephone calls. Канцелярия Генерального прокурора подтвердила получение второго письма, направленного ему Председателем 10 июня 1998 года, с просьбой об организации встречи, однако пока не ответила ни на него, ни на последующие телефонные звонки.
In order to allow the preparation of the present section of the report, the Secretary-General sent a note verbale to all Governments on 15 March 1999, requesting country-level reports on achievements in the implementation of the IDNDR programme. Для обеспечения подготовки настоящего раздела доклада Генеральный секретарь разослал всем правительствам вербальную ноту от 15 марта 1999 года с просьбой представить национальные доклады о достижениях в деле осуществления программы МДУОСБ.
In this context, they were requesting that the Electronic commerce ad hoc group insert the word "standardisation" in their definition of EC and add 'automated data capture using bar-code methodology' in the parentheses. В этом контексте рабочая группа обратилась с просьбой о том, чтобы Специальная группа по электронной торговле включила в свое определение ЭТ слово "стандартизация" и добавила в скобках слова "методология автоматизированного ввода данных с использованием штрихового кода".
In addition, a questionnaire has been sent to States, specialized agencies and non-governmental organizations, requesting their views and suggestions for the World Conference and how they can most meaningfully participate in it. Кроме того, государствам, специализированным учреждениям и неправительственным организациям была направлена анкета с просьбой изложить их позицию по данной проблеме, представить предложения в адрес Всемирной конференции и указать возможные способы их наиболее эффективного участия в ней.
Accordingly, Member States requesting exemption under Article 19 were liable to the loss of their right to vote until action was taken by the Committee and the General Assembly, regardless of the outcome of their request. В связи с этим государства-члены, обращающиеся с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, лишаются своего права участвовать в голосовании до принятия Комитетом и Генеральной Ассамблеей решения, независимо от результата рассмотрения их просьб.
In this connection, it should be pointed out that the possibility of requesting the stay of a decision is not provided for by the Convention, but by the Committee's rules of procedure. В этой связи следует напомнить, что возможность обращения с просьбой об отсрочке исполнения решения предусмотрена не в Конвенции, а в правилах процедуры Комитета.
The Special Rapporteur wrote to Serbia's Minister of the Interior on 4 November 1996 requesting a prompt investigation and asked whether those responsible would be brought to justice. 4 ноября 1996 года Специальный докладчик направила министру внутренних дел Сербии письмо с просьбой провести оперативное расследование и сообщить, будут ли привлечены к суду виновные.
As an alternative to seeking a warrant of arrest, the Prosecutor may submit an application requesting that the Pre-Trial Chamber issue a summons for the person to appear. В качестве альтернативы ордеру на арест Прокурор может обратиться в Палату предварительного производства с просьбой выдать приказ о явке данного лица в Суд.
It had an announcement published in the information media and posted in public places requesting the surrender of those sought to the nearest police station. Она сделала заявление, опубликованное средствами массовой информации и вывешенное в общественных местах с просьбой выдать разыскиваемых лиц и доставить их в ближайший полицейский участок.
The Committee simultaneously authorized the Chairman to dispatch letters, dated 14 May 2004, to relevant States, requesting them, in accordance with paragraph 8 (a) of resolution 1533, to provide more specific information on the steps taken to implement the arms embargo. Одновременно Комитет уполномочил Председателя направить письма от 14 мая 2004 года соответствующим государствам с просьбой, согласно пункту 8(a) резолюции 1533, представить более конкретную информацию о шагах, предпринятых ими для выполнения эмбарго на поставки вооружений.
At the same meeting, the Committee took note of a communication from Human Rights Alliance requesting a deferment of their application to the 1999 session of the Committee. На этом же заседании Комитет принял к сведению сообщение Альянса в защиту прав человека с просьбой отложить рассмотрение заявления этой организации до сессии Комитета в 1999 году.
UNFPA also undertook to direct all representatives to investigate the possibility of requesting host Governments to extend the UNDP Government local operating costs or similar contribution to UNFPA offices where such arrangements did not already exist. Кроме того ЮНФПА обязался поручить всем представителям изучить возможность обращения к правительствам стран пребывания с просьбой распространить положения о взносах на покрытие правительством местных оперативных расходов ПРООН или аналогичные им расходы на отделения ЮНФПА, в которых этот механизм пока еще не существует.
The CHAIRMAN suggested that paragraph 2 should be left as it was and that a reference should be made in the section "Principal subjects of concern" requesting further information about the economic, social and cultural rights of minorities other than the Serbs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает оставить пункт 2 в его нынешней редакции и сделать соответствующую ссылку в разделе "Основные вопросы, вызывающие озабоченность" с просьбой представить дополнительную информацию об экономических, социальных и культурных правах других меньшинств, помимо сербов.
In accordance with the above request, the Secretariat addressed on 8 May 1997, notes verbales requesting relevant information from Member States, international organizations and competent organs of the Organization. З. В соответствии с вышеупомянутой просьбой 8 мая 1997 года Секретариат направил государствам-членам, международным организациям и компетентным органам Организации вербальные ноты с просьбой представить соответствующую информацию по этому вопросу.
The defence, in cooperation with the Victim and Witnesses Support Unit of the Tribunal, presented the aforementioned decision to a number of organizations in requesting help in locating particular witnesses. Защита в сотрудничестве с Отделением по делам потерпевших и свидетелей Трибунала направила вышеназванное решение ряду организаций с просьбой оказать помощь в обнаружении конкретных свидетелей.
Spain, logically, is requesting the United Kingdom to implement the 1987 agreement on the joint use of Gibraltar airport, which the local authorities have rejected. Разумеется, Испания обращается к Соединенному Королевству с просьбой обеспечить соблюдение соглашения 1987 года о совместном использовании гибралтарского аэропорта, которому препятствуют местные власти.
Where the Special Rapporteur has learned through the press or a non-governmental organization of the existence of a state of emergency, he has contacted the authorities of the country concerned, indicating his sources and requesting clarification and detailed information. В том случае, если Специальный докладчик узнает о факте введения чрезвычайного положения из прессы или от той или иной неправительственной организации, он обращается к правительству соответствующей страны с просьбой представить свои разъяснения и подробную информацию, указывая при этом источник полученных им данных.
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that he had opted for requesting that the present report be updated as the State party's next report was due in a matter of months. Г-н де ГУТТ (докладчик по стране) говорит, что он предпочитает обратиться с просьбой об обновлении настоящего доклада, поскольку следующий доклад государства-участника должен быть представлен всего через несколько месяцев.
In accordance with the terms of the Peace Agreement signed by our two parties in Abidjan today, Saturday, 30 November 1996, we have great pleasure in requesting you to assist in providing neutral international observers to monitor the peace in Sierra Leone. В соответствии с положениями Мирного соглашения, подписанного двумя сторонами в Абиджане сегодня, в субботу, 30 ноября 1996 года, мы с чувством глубокого удовлетворения обращаемся к Вам с просьбой оказать содействие в предоставлении нейтральных международных наблюдателей за мирным процессом в Сьерра-Леоне.
During this mandate, the Group sent notes verbales requesting meetings and information to the Governments of Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Uganda, to which it attached, in line with past requests, comprehensive and detailed questionnaires. В период действия нынешнего мандата Группа направила вербальные ноты с просьбой о встречах и информации правительствам Руанды, Демократической Республики Конго и Уганды, к которым в соответствии с предыдущими просьбами она приложила комплексные и подробные вопросники.
In response to these difficulties, Statistics Canada (as secretariat of the Group) wrote to the head of national and international statistical offices requesting financial support for an Editor of SEEA-2000. В связи с этими трудностями Статистическое бюро Канады (в качестве секретариата Группы) письменно обратилось к руководителям национальных и международных статистических управлений с просьбой оказать редактору СЭЭУ-2000 финансовую поддержку.
Several Member States have asked Eurostat to adapt this Regulation, requesting either a derogation as to the year of reference or the authorisation to use data also from sources other than statistical surveys, e.g. the Community vineyard register. Ряд государств-членов обратились к Евростату с просьбой внести поправки в данную инструкцию с целью либо изменения базисного года, либо разрешения им использовать данные из других источников, нежели статистические обследования, например из регистра виноградников Сообщества.