Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода С просьбой

Примеры в контексте "Requesting - С просьбой"

Примеры: Requesting - С просьбой
Five months had passed since the receipt of the Government's letter requesting the inclusion of Guinea-Bissau in the Commission's agenda; collaboration with the Government should therefore proceed as a matter of urgency. Прошло пять месяцев с момента получения от правительства письма с просьбой включить вопрос о положении в Гвинее-Бисау в повестку дня Комиссии; поэтому поддержание сотрудничества с правительством приобретает приоритетное значение.
The instructor ensures that a form requesting the assistance of a lawyer is completed by every detained minor and sent to the president of the competent bar association; Воспитатель принимает меры к тому, что каждый содержащийся под стражей несовершеннолетний заполнял бланк с просьбой о помощи адвоката и чтобы он направлялся председателю компетентной коллегии адвокатов;
2.6 The author lodged a petition with the Constitutional Court of the Slovak Republic requesting the Court to decide on the constitutionality of the Supreme Court's failure to publicly deliver the judgement. 2.6 Автор подал заявление в Конституционный суд Словацкой Республики с просьбой установить конституционность того, что Верховный суд был не состоянии публично вынести решение.
At its 2000 resumed session, the Committee expressed concerns about the structure of the organization and its relationship with another organization, the International Peace Bureau, an organization requesting reclassification. На своей возобновленной сессии 2000 года Комитет выразил озабоченность по поводу структуры организации и ее связей с другой организацией, «Международное бюро мира», которая обратилась с просьбой о ее реклассификации.
President Omar Al Bashir sent a message to the National Assembly of the Sudan on 23 December 2003 requesting it to renew the state of emergency for one more year, until December 2004. 23 декабря 2003 года президент Омар Аль-Башир направил послание Национальной ассамблее Судана с просьбой возобновить чрезвычайное положение еще на один год, до декабря 2004 года.
In this context, the delegation of Venezuela submitted, in a proper and timely manner, a draft decision requesting its inclusion - in its capacity as Chairman of the Group of 77 - in the format of the International Conference on Financing for Development. В этом контексте делегация Венесуэлы надлежащим образом и своевременно представила проект решения с просьбой о ее включении - в качестве Председателя Группы 77 - в формат Международной конференции по финансированию развития.
Since the twenty-fifth executive session of the Board, the Secretary-General of UNCTAD has received applications from two non-governmental organizations requesting their inclusion by the Board in the list provided for in rule 77 of the Board's rules of procedure. После двадцать пятой исполнительной сессии Совета Генеральный секретарь ЮНКТАД получил заявления от двух неправительственных организаций с просьбой к Совету об их включении в список, предусмотренный правилом 77 правил процедуры Совета.
The UNCITRAL secretariat also sent the questionnaire to a broad array of international governmental and non-governmental organizations that participated regularly in the work of UNCITRAL, requesting that the questionnaire be circulated among their members for response, where appropriate. Секретариат ЮНСИТРАЛ также направил целому ряду международных правительственных и неправительственных организаций, которые регулярно участвуют в работе ЮНСИТРАЛ, вопросник с просьбой о его распространении среди их членов для направления ответов в соответствующих случаях.
In October 2003, OHCHR sent notes verbales to States, United Nations bodies and specialized agencies, international and regional organizations and non-governmental organizations, requesting complementary information on follow-up and implementation activities undertaken in the context of the World Conference. В октябре 2003 года УВКПЧ разослало вербальные ноты государствам, органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, международным и региональным организациям и неправительственным организациям с просьбой представить информацию о последующей и имплементационной деятельности, предпринятой в контексте Всемирной конференции.
The Permanent Mission of the Republic of the Sudan, while requesting circulation of the above statement as an official document of the Human Rights Council, avails itself of this opportunity to renew to the secretariat of the Council the assurances of its highest consideration. Постоянное представительство Республики Судан, обращаясь с просьбой о распространении текста вышеупомянутого заявления в качестве официального документа Совета по правам человека, пользуется настоящей возможностью для того, чтобы вновь заверить секретариат Совета в своем самом высоком уважении.
On 11 October 1999, the Special Rapporteur sent a letter to the Government requesting an invitation from the Government to undertake an in situ visit in order to meet directly with all the relevant parties with regard to the state of independence of judges and lawyers. 11 октября 1999 года Специальный докладчик направил правительству письмо с просьбой препроводить ему приглашение осуществить посещение на месте, с тем чтобы лично встретиться со всеми соответствующими сторонами в связи с вопросом о положении дел в области независимости судей и адвокатов.
Please comment on the finding of other United Nations bodies that, while detention of individuals requesting asylum is neither unlawful nor arbitrary per se, their continuing detention might become arbitrary after a certain period of time without proper justification. Просьба прокомментировать вывод других органов ООН, согласно которому, хотя содержание под стражей лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, не является само по себе ни незаконным, ни произвольным, их продолжающееся лишение свободы без надлежащего основания может стать произвольным после истечения определенного периода времени.
This is most apparent in the lists of issues or questions formulated by most treaty bodies requesting clarification on specific parts of States parties' reports or on specific rights. Наиболее очевидным примером этого являются перечни проблем или вопросов, составляемые большинством договорных органов, с просьбой представить разъяснения в отношении конкретных частей докладов государств-участников или в отношении конкретных прав.
The Group of Experts asked the secretariat to compose a letter to be sent to heads of delegations, requesting their evaluation of the quality and pertinence of the work done by the secretariat for the chemical programme. Группа экспертов просила секретариат подготовить и направить главам делегаций письмо с просьбой оценить качество и актуальность работы, проводимой секретариатом по программе деятельности в области химической промышленности.
I appealed at the time - this was in the middle of the 1980s - to the First Secretary of the Kelbajar district committee requesting him to halt the destruction of monuments. Я обратился тогда, а дело было в середине 80х, к первому секретарю Кяльбаджарского райкома с просьбой пресечь разрушение памятников.
Immediately following the establishment of the Commission, a note verbale was sent out to Member States and international and regional organizations on 28 October 2004, requesting that any relevant information be submitted to the Commission. Непосредственно после учреждения Комиссии 28 октября 2004 года в адрес государств-членов и международных и региональных организаций была направлена вербальная нота с просьбой препровождать Комиссии любую имеющую отношение к ее мандату информацию.
Briefings had been given to other Governments and letters had been sent to Board members and focal points requesting them to lobby with their Governments. Кроме того, для других правительств были организованы брифинги, а членам Совета и местным координаторам были направлены письма с просьбой отстаивать интересы Института на уровне правительств их стран.
In addition, the CEFACT Secretariat will be writing to all Heads of Delegations who already have experts working in existing groups such as the ITT and AC.. requesting the transfer of these experts to the new Permanent Groups. Кроме того, секретариат СЕФАКТ направит письма всем руководителям делегаций, эксперты которых уже работают в действующих группах, таких, как РГМТС и СГ., с просьбой о переводе этих экспертов в новые постоянные рабочие группы.
Although the Working Group was unable to confirm whether this conference could take place in 1999, it was requesting the ECE Inland Transport Committee to agree in principle to the holding of a week-long conference. Не имея возможности подтвердить, что эту конференцию можно будет провести в 1999 году, Рабочая группа обратилась к Комитету по внутреннему транспорту ЕЭК с просьбой согласиться в принципе с идеей проведения такой конференции продолжительностью в одну неделю.
Note on letterhead requesting inspection of the goods, with a breakdown giving serial numbers and the name and address of the company in the country of final destination; письмо на официальном бланке с просьбой проверить товар, информация о котором должна включать в себя серийный номер, название и адрес фирмы в стране-получателе;
In the case of action taken by a member State at the request of an organization and in breach of international law, the requesting organization bore a relatively higher responsibility due to its generally greater degree of legal control. В случае мер, принятых государством-членом по просьбе организации и в нарушение международного права, обращающаяся с просьбой организация несет относительно более высокую степень ответственности из-за в целом более высокой степени правового контроля.
In those cases where the original submission of the claim inadequately supported the alleged loss, the secretariat prepared and issued a written communication to the claimant pursuant to the Rules requesting specific information and documentation regarding the loss ("claim development letter"). В тех случаях, когда в первоначальном представлении претензии указанные потери подтверждались недостаточным образом, секретариат готовил и издавал письменное сообщение на имя заявителя на основании Регламента, предусматривающего представление конкретной информации и документации в порядке подтверждения потерь ("письмо с просьбой об уточнении претензий").
They were also requesting Governments, the multilateral financial institutions, the regional development banks and other organizations, as well as non-governmental organizations and the private sector, to make financial contributions. Группа также обращается к правительствам, многосторонним финансовым учреждениям, региональным банкам развития и другим организациям, а также к неправительственным организациям и частному сектору с просьбой делать финансовые взносы.
In such a situation, paragraph 2 seeks to maintain a fair balance between the interests of the States concerned by requiring the State of origin to provide the same kind of justification for its finding as was required of the requesting State under paragraph 1. В пункте 2 делается попытка обеспечить в такой ситуации справедливый баланс интересов соответствующих государств посредством требования к государству происхождения представить обоснование своего вывода, как это требуется от обращающегося с просьбой государства в соответствии с пунктом 1.
With regard to guidelines for considering requests for exemption under Article 19, the Committee still doubted that any one set of such guidelines could be applied uniformly to all those requesting exemption. В связи с руководящими принципами в отношении рассмотрения просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, Комитет по-прежнему выражал сомнения по поводу возможности применения какого-либо одного набора таких руководящих принципов в отношении всех государств-членов, обращающихся с просьбой о применении изъятия.