Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода С просьбой

Примеры в контексте "Requesting - С просьбой"

Примеры: Requesting - С просьбой
Pursuant to the provisions of the aforementioned resolution, the Secretary-General on 15 February and 9 June 1994 addressed communications to Governments requesting their contributions, views or information on the progress made by them in implementation of the resolution. В соответствии с положениями вышеуказанной резолюции Генеральный секретарь 15 февраля и 9 июня 1994 года направил правительствам послания с просьбой представить свои доклады, мнения или информацию о прогрессе, достигнутом в деле осуществления ими настоящей резолюции.
His Government welcomed the initiative of the Government of New Zealand in requesting the inclusion in the agenda of the item on responsibility for attacks on United Nations personnel, particularly in the light of events in Somalia, Angola, Bosnia and Herzegovina and elsewhere. Правительство Бенина приветствует инициативу правительства Новой Зеландии, которое обратилось с просьбой о включении в повестку дня пункта об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций, особенно в свете событий в Сомали, Анголе, Боснии и Герцеговине и в других местах.
Ms. CUETO (Cuba) said that the Permanent Mission of Cuba to the United Nations had received an official note from the United States requesting the immediate departure of two Cuban diplomats from the country, which explained the Permanent Representative's absence. Г-жа КУЭТО (Куба) говорит, что Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций получило официальную ноту от Соединенных Штатов Америки с просьбой организовать немедленный отъезд из страны двух кубинских дипломатов, чем и объясняется отсутствие Постоянного представителя.
The CHAIRPERSON said that she had received a letter from the Permanent Mission of Argentina to the United Nations requesting that the presentation of Argentina's second periodic report, scheduled for 30 January 1995, be postponed to the following session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она получила письмо Постоянного представительства Аргентины при Организации Объединенных Наций с просьбой о том, чтобы представление второго периодического доклада Аргентины, запланированное на 30 января 1995 года, было перенесено на следующую сессию.
It was therefore requesting that the provisions of Article 19 of the Charter should not be applied, although, as the country's financial and economic situation improved, the Government would make every effort to pay its outstanding contributions to the United Nations. Поэтому он обращается с просьбой о том, чтобы положения статьи 19 Устава не применялись, и по мере улучшения финансово-экономического положения в стране Правительство приложит все усилия к тому, чтобы уплатить причитающиеся с него взносы Организации Объединенных Наций.
In February 1996, the Department will issue a supplement to the appeal for the Caucasus, requesting a total of $15.1 million for Georgia for the period from 1 January to 31 May 1996. В феврале 1996 года Департамент опубликует дополнение к призыву в отношении Кавказа с просьбой предоставить для Грузии на период с 1 января по 31 мая 1996 года 15,1 млн. долл. США.
It may be noted that every year since 1985, the draft declaration as prepared by the Chairperson-Rapporteur of the Working Group has been transmitted by the Secretary-General to Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and indigenous organizations, requesting their proposals, suggestions and comments. Можно отметить, что каждый год начиная с 1985 года проект декларации, подготовленный Председателем-докладчиком Рабочей группы, препровождается Генеральным секретарем правительствам, межправительственным и неправительственным организациям и организациям коренных народов с просьбой высказать свои предложения, рекомендации и замечания.
Following the Nairobi World Conference, the FAO Conference took measures at its twenty-fourth session (1987) to implement the provisions on rural women in the Nairobi Forward-looking Strategies by requesting a plan of action for the integration of women in development. После проведения Найробийской конференции Конференция ФАО на своей двадцать четвертой сессии в 1987 году приняла меры по осуществлению положений Найробийских перспективных стратегий, которые касаются женщин, проживающих в сельской местности, обратившись с просьбой о разработке Плана действий по вовлечению женщин в процесс развития (ВЖР).
In cases where the reply from a source contradicted the Government's response, the Special Rapporteur also sent a follow-up communication to the Government, requesting that it provide him with additional information. В тех случаях, когда ответ источника и ответ правительства противоречили друг другу, Специальный докладчик также направлял дополнительное сообщение правительству с просьбой предоставить ему дополнительную информацию.
In accordance with this and subsequent resolutions of the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and the General Assembly, in 1992, the Secretary-General corresponded with the States Members of the United Nations requesting generous contributions for the establishment of the proposed database. В соответствии с этой и последующими резолюциями Комиссии по правам человека, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь направил в 1992 году государствам - членам Организации Объединенных Наций послание с просьбой делать щедрые взносы для создания предлагаемой базы данных.
The State requesting the extradition may, if it has not already contested submission to the Court pursuant to article 39, request the Court to withdraw its request for transfer, on the basis of the principle of complementarity stated in the preamble to this Statute. З. Государство, обращающееся с просьбой о выдаче, может, если оно еще не оспорило, в соответствии со статьей 39, принятие дела Судом к производству, просить Суд отозвать свою просьбу о передаче, учитывая принцип комплементарности, изложенный в преамбуле к настоящему Уставу.
Having assessed the value and the need for the function, I am requesting the creation of a post of Assistant High Commissioner at the Assistant Secretary-General level, to which I hope you will accede. Оценив значение и потребность в указанных функциях, я обращаюсь с просьбой о создании должности помощника Верховного комиссара на уровне помощника Генерального секретаря, с которой, я надеюсь, вы согласитесь.
To harmonize programming cycles in Africa, an additional memorandum, co-signed by UNFPA and UNICEF and UNDP, was issued, requesting their representatives in Africa to reach agreement on the preferred timing for harmonization. В целях согласования программных циклов в Африке был подготовлен дополнительный меморандум, подписанный представителями ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ПРООН, в котором эти организации обращались к своим представителям в Африке с просьбой достигнуть договоренности в отношении предпочтительного графика согласования.
Mr. MONGBE (Benin) supported the statement made by the representative of Australia and noted that his country was a sponsor of the letter requesting the granting of observer status for the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies in the General Assembly. Г-н МОНГБЕ (Бенин) поддерживает заявление представителя Австралии и указывает, что его страна входит в число авторов письма с просьбой о предоставлении Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
With regard to the Western European and Other States, I addressed a similar letter to the Chairman of the Group, requesting his assistance in securing an agreement regarding candidatures for two seats in the Joint Inspection Unit by 15 November. В отношении западноевропейских и других государств я направил аналогичное письмо Председателю этой Группы с просьбой о его содействии по обеспечению договоренности в отношении кандидатур на два места в Объединенной инспекционной группе до 15 ноября.
In order to spread the meaning of the 1994 International Year of the Family throughout the country, instructions were given to provincial governors requesting the wide dissemination of the information on the objectives and principles of the event. В целях популяризации отмечаемого в 1994 году Международного года семьи по всей стране губернаторам провинций были даны инструкции с просьбой обеспечить широкое распространение информации о целях и принципах этого мероприятия.
The Statistics Division wrote to approximately 70 national statistical offices in October 1995, requesting to be notified of any issues or revisions that the national offices might wish to propose for the current HS review cycle. Статистический отдел в октябре 1995 года обратился примерно к 70 национальным статистическим бюро с просьбой уведомлять его о любых вопросах или изменениях, которые национальные бюро пожелали бы предложить для нынешнего цикла пересмотра СС.
After its return to Lusaka, the fact-finding mission submitted its report on 20 December 1993 to my Special Representative, who transmitted copies of the report to the delegations of the Government and UNITA, requesting their written reaction by the morning of the following day. После своего возвращения в Лусаку миссия по установлению фактов представила свой доклад 20 декабря 1993 года моему Специальному представителю, который препроводил экземпляры этого доклада делегациям правительства и УНИТА с просьбой дать свой письменный ответ к утру следующего дня.
Women's groups had turned to UNIFEM requesting financial resources for their campaigns to stem violence against women, and the Fund had, as a matter of conscience, begun to include financial support for such groups in its budget. Женские группы обратились с просьбой к ЮНИФЕМ о предоставлении финансовых ресурсов для проведения кампаний в целях искоренения насилия в отношении женщин, и Фонд, руководствуясь соображениями сознательности, начал включать финансовую поддержку таких групп в свой бюджет.
The deterioration of the situation, and consequently the deterioration in human rights, led the plenary Congress to issue a statement requesting the United Nations to appoint a special rapporteur. Ухудшение ситуации в стране и вследствие этого положения в области прав человека привели к тому, что конгресс подготовил декларацию с просьбой к Организации Объединенных Наций назначить специального докладчика.
He welcomed the Chairman's initiative in requesting the views of the Chairmen of the other Main Committees on aspects of the restructuring of the Secretariat on which the Committee for Programme and Coordination (CPC) had not been able to reach consensus. Он приветствует предложение Председателя обратиться к председателям других главных комитетов с просьбой о том, чтобы они представили свои мнения по тем аспектам перестройки Секретариата, по которым Комитет по программе и координации (КПК) еще не достиг консенсуса.
The Commission, in requesting the drafting group to prepare an appropriate reformulation of article 9, expressed its understanding that the reference to a record was understood to be a reference to a durable record. Комиссия, обратившись к редакционной группе с просьбой подготовить надлежащую новую формулировку статьи 9, высказала понимание, что ссылка на запись должна пониматься в качестве ссылки на запись, обеспечивающую долгосрочное хранение информации.
In order to undertake the above review, the Secretary-General of UNCTAD sent a note verbale to member States, international and intergovernmental organizations and non-governmental bodies, requesting them to provide information on the actions being taken with regard to measures called for in the resolution. В соответствии с этой просьбой Генеральный секретарь ЮНКТАД направил государствам-членам, международным и межправительственным организациям и неправительственным органам вербальную ноту с просьбой представить информацию о действиях, предпринимаемых для осуществления мер, предусмотренных в резолюции.
Pursuant to the above resolution, the Secretary-General addressed a note verbale on 12 August 1993 to the Governments of the States Members of the United Nations, requesting their views on the implementation of the declaration on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. Во исполнение вышеуказанной резолюции Генеральный секретарь 12 августа 1993 года направил правительствам государств - членов Организации Объединенных Наций вербальную ноту с просьбой представить свои мнения по вопросу об осуществлении заявления о провозглашении зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
(c) By requesting Internal Audit to report regularly on the state of peace-keeping finances and to monitor closing expenses and the disposition of resources; с) путем обращения к Службе внутренней ревизии с просьбой регулярно представлять отчеты об состоянии финансовых средств операций по поддержанию мира и пристально следить за расходами и использованием ресурсов;