Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода С просьбой

Примеры в контексте "Requesting - С просьбой"

Примеры: Requesting - С просьбой
Waiting list figures refer to new applicants for social housing and not existing social housing tenants requesting a transfer. Данные листов ожиданий касаются лиц, впервые обращающихся с просьбой о предоставлении социального жилья, и не касаются лиц, которые уже проживают в социальном жилье и ходатайствуют о его замене.
Regarding article 4, paragraph 1 (a), several EU countries reported legislative provisions explicitly stipulating that the person requesting the information need not state an interest. В связи с пунктом 1 а) статьи 4 несколько стран ЕС сообщили о наличии законодательных положений, конкретно предусматривающих, что лицо, обращающееся с просьбой о предоставлении информации, не обязано указывать, в чем заключается его интерес.
(a) "Applicant" means any natural or legal person requesting environmental information; а) "податель просьбы" означает любое физическое или юридическое лицо, обращающееся с просьбой о предоставлении экологической информации;
The above list of requesting States is far from exhaustive, because requests for legislative assistance are also received by UNODC field offices or communicated during training activities. Вышеприведенный список обратившихся с просьбой государств является далеко не полным, поскольку просьбы об оказании законодательной помощи поступают также в отделения ЮНОДК на местах или передаются в ходе учебных мероприятий.
UNDP senior managers described ongoing efforts to provide guidance on gender-based strategies, noting that more programme countries were requesting partnership support in strengthening capacities on gender. Старшие руководители ПРООН рассказали о предпринимаемых усилиях для представления руководящих указаний по гендерным стратегиям, отметив, что увеличивается число стран осуществления программ, которые обращаются с просьбой оказать партнерскую поддержку в укреплении потенциала для решения гендерных вопросов.
The District Prosecutor and the Slovak Constitutional Court refused to examine the application of the Roma inhabitants requesting an investigation of the council's actions. Районный прокурор и Конституционный суд Словакии отказались рассматривать заявление жителей, принадлежащих к народности рома, с просьбой расследовать действия совета.
Note by the Secretary-General requesting the inclusion of two supplementary Записка Генерального секретаря с просьбой о включении в повестку дня
Regarding land, the Ministry of Foreign Affairs transmitted a letter to all Walis in Darfur, requesting them to provide the required land to UNAMID. Что касается земельных участков, то министерство иностранных дел направило губернаторам всех штатов в Дарфуре письмо с просьбой предоставить ЮНАМИД необходимые ей участки.
The Secretariat-General circulated this resolution to all Member States, requesting that it be informed of the steps which will be taken concerning this matter. Генеральный секретариат распространил указанную резолюцию среди всех государств-членов с просьбой информировать его о мерах, которые планируется принять по данному вопросу.
6.6 The Committee notes the author's claims that the Supreme Court was not independent because it ignored his memorandum requesting to fix the date of hearing in December 2006, failed to take steps to call for more judges, and lacks administrative and financial independence. 6.6 Комитет принимает к сведению утверждения автора о том, что Верховный суд не является независимым органом, поскольку Суд проигнорировал его меморандум с просьбой установить дату слушаний на декабрь 2006 года, не принял мер для привлечения дополнительных судей и не имеет административной и финансовой независимости.
In March 2012, for the first time since the establishment of the mandate in 2004, the Special Rapporteur approached the Government of China requesting a country visit. В марте 2012 года, впервые после учреждения мандата в 2004 году, Специальный докладчик обратился к правительству Китая с просьбой посетить страну.
For example, although such requests usually were accompanied by an explanatory memorandum, the constituent instrument of the requesting organization generally was not provided. Например, хотя к таким просьбам обычно прилагаются пояснительные записки, документ об учреждении обратившейся с просьбой организации, как правило, не предоставляется.
In many cases, countries are requesting training on the inclusion of gender mainstreaming and statistics, which implies the organization of national workshops. Во многих случаях страны обращаются с просьбой о проведении учебных занятий по вопросам учета гендерных факторов и гендерной статистики, что предполагает организацию национальных семинаров.
The delegation of Spain suggested that the secretariat send out a brief document providing information on the use of the work when requesting the recommended contribution. Делегация Испании предложила секретариату вместе с просьбой о выплате рекомендованного взноса направлять краткий документ, содержащий информацию об использовании результатов работы.
The Government sought help from non-governmental organizations, civil society and other donors, requesting them to come forward and help the rural women engaged in the shea sector. Правительство попыталось заручиться помощью неправительственных организаций, гражданского общества и других доноров, обратившись к ним с просьбой проявить инициативу и помочь сельским женщинам, занятым в этом секторе.
There was general agreement on addressing some of the capacity-building issues and IPSAS implementation by requesting the UNCTAD secretariat to organize technical workshops on these topics. В целом было достигнуто согласие по поводу того, что для рассмотрения некоторых из вопросов укрепления потенциала и применения МСБУГС можно было бы обратиться к секретариату ЮНКТАД с просьбой организовать технические рабочие совещания по этим темам.
The secretariat agreed to circulate the questionnaire to Member States which not yet replied, requesting responses by 15 May 2007. Секретариат решил направить вопросник государствам-членам, которые еще не представили своих ответов, с просьбой препроводить ему информацию к 15 мая 2007 года.
In requesting a further extension a State Party shall submit relevant additional information on what has been undertaken during the previous extension granted pursuant to this Article. Обращаясь с просьбой об очередном продлении, государство-участник представляет соответствующую дополнительную информацию о том, что было сделано в предыдущий дополнительный период, санкционированный согласно настоящей статье.
The Commission might wish to assist the Secretariat by requesting Member States to provide active support in the search for appropriate funding sources at national level so as to ensure proper functioning of the system. Для обеспечения надлежащего функционирования системы Комиссия, возможно, пожелает оказать Секретариату помощь, обратившись к государствам-членам с просьбой оказать активную поддержку в поиске соответствующих источников финансирования на национальном уровне.
The Committee recommends that missions focus on reducing vacancies before requesting increases in their staffing tables (para. 36). Комитет рекомендует, чтобы миссии сосредоточили внимание на сокращении вакансий, прежде чем обращаться с просьбой об увеличении их штатного расписания (пункт 36).
To support this allegation, the complainants submit that on 22 June 1995, the Indian Central Bureau of Investigation wrote a letter to the Canadian immigration authorities, requesting their assistance in capturing two of the participants in the airplane hijacking of 1984. В подтверждение этого заявители указывают, что 22 июня 1995 года Центральное бюро расследований Индии направило канадским иммиграционным органам письмо с просьбой об оказании помощи в поимке двух человек из числа участников угона самолета, совершенного в 1984 году.
Despite the numerous requests made by the victim's family members bringing the facts to the attention of the various State institutions and requesting that they take action, no criminal investigation was ever ordered. Несмотря на многочисленные ходатайства близких Джилали Ханафи с изложением фактов, которые были направлены в различные государственные органы с просьбой об их вмешательстве, никаких распоряжений о возбуждении уголовного дела таки не было отдано.
The Committee should include in the list of issues prior to reporting (LOIPR) questions requesting updated information on the outcome of the measures and action plans that have been carried out to prevent violence against women, including domestic violence. Комитету следует включить в перечень вопросов, направляемых до представления докладов (ПВДПД), вопросы с просьбой представить обновленную информацию о результатах мер и планов действий, осуществленных с целью предупреждения насилия в отношении женщин, включая насилие в семье.
The number of special procedures mandates of the Human Rights Council requesting OHCHR to monitor and report on human rights situations and increase technical cooperation has also grown. Возросло также число мандатов специальных процедур Совета по правам человека, обращающихся к УВКПЧ с просьбой осуществлять мониторинг и сообщать о положении в области прав человека и расширять техническое сотрудничество.
The Working Group on Arbitrary Detention sent a communication to the Government of the Democratic People's Republic of Korea on 1 March 2012 requesting detailed information about the current situation of Ms. Shin and her daughters, and clarification about the legal provisions justifying their continued detention. Рабочая группа по произвольным задержаниям 1 марта 2012 года отправила сообщение правительству Корейской Народно-Демократической Республики с просьбой предоставить информацию о нынешней судьбе г-жи Син и ее дочерей, а также объяснения правовых оснований для их продолжающегося задержания.