the person handing over the child and requesting anonymity must be informed that there exists the possibility to make her/his identity known later, and the people involved in the lifting of secrecy must be informed (art. 31-4); |
информировать лицо, передающее ребенка на воспитание и обращающееся с просьбой сохранить в тайне его личность, о его праве сообщить впоследствии личные данные ребенка, а также обеспечить информирование соответствующих лиц о факте раскрытия этих данных (статья 31-4о); |
The Philippines gave its consent to be included in the list of ratifiers of the Treaty, requesting the Secretary-General of the United Nations to convene the Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty on 24 and 25 September 2009 in New York |
Филиппины дали согласие на то, чтобы их включили в список ратифицировавших Договор стран, обратившихся к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой провести 24 и 25 сентября 2009 года в Нью-Йорке Конференцию по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний |
Taking into consideration that the demand for funding from the Quick Start Programme trust fund remains high and given that there are some Strategic Approach stakeholders requesting support for the first time and some approved projects that have not yet been financed from the trust fund, |
принимая во внимание, что спрос на финансирование из Целевого фонда Программы ускоренного "запуска" проектов остается высоким, что некоторые заинтересованные субъекты осуществления Стратегического подхода впервые обращаются с просьбой об оказании поддержки и что некоторые утвержденные проекты пока еще не были профинансированы по линии Целевого фонда, |
(c) Requesting those countries preparing or implementing refrigerant management plans to consider developing measures for the effective use of the ozone-depleting substances recovered from the chillers to meet servicing needs in the sector; |
вопрос об обращении к странам, занимающимся подготовкой или осуществлением планов регулирования хладагентов, с просьбой о рассмотрении возможности разработки мер по эффективному использованию рекуперированных озоноразрушающих веществ из холодильных установок для удовлетворения сервисных потребностей в данном секторе. |
(c) Requesting the Secretariat, at the time of the adoption of a legislative mandate requesting documentation, to indicate whether the documentation could be prepared within existing staff and financial resources and, if not, to give the costs involved; |
с) обращаться к Секретариату во время принятия юридических оснований, предусматривающих представление документации, с просьбой указать, имеется ли возможность ее подготовки с учетом имеющихся кадровых и финансовых ресурсов, и, если такая возможность отсутствует, выделять ресурсы на покрытие необходимых расходов; |
summary judgment: motion of a party in a civil action requesting the court to find that there is no genuine issue of material fact and the party is entitled to prevail as a matter of law |
Решение, вынесенное в порядке суммарного судопроизводства: обращение стороны по гражданскому иску к суду с просьбой установить, что не имеется действительных материальных оснований и что сторона рассчитывает на вынесение решения в ее пользу по вопросу права |
Decides that Slovenia, having invoked Article 4.6 of the Convention requesting flexibility to use a base year other than 1990, should be allowed to use 1986 as a base year. |
постановляет, что Словении, сославшейся на статью 4.6 Конвенции и обратившейся с просьбой о предоставлении ей гибкости в использовании иного, чем 1990 год, базового года, следует разрешить использовать в качестве базового года 1986 год. |
(c) Presidential pardon: if the application to have the expulsion decision lifted is rejected by the court to which it was submitted, the alien still has the possibility of requesting a pardon from the President of the Republic. |
с) президентское помилование: если рассматривающий дело орган отклоняет просьбу о снятии запрета на пребывание на территории, иностранец имеет возможность обратиться к президенту Республики с просьбой о помиловании. |
page Draft resolution concerning crossing times at certain east European borders Recalling that, in 1994, the ECE Inland Transport Committee adopted and distributed a resolution requesting Governments to facilitate border crossing and the flow of ATP-approved vehicles for the transport of perishable foodstuffs, |
Напоминая, что Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН принял и распространил в 1994 году предложение, в котором он обратился к правительствам с просьбой принять меры по облегчению пересечения границ и движения транспортных средств, осуществляющих перевозки скоропортящихся пищевых продуктов в соответствии с СПС, |
(Claim by former UNWRA staff member for payment of a termination indemnity and for rescission of the decision treating his letter requesting leave without pay as his resignation.) |
(Заявление бывшего сотрудника БАПОР с просьбой о выплате выходного пособия и отмене решения, в соответствии с которым его письмо с просьбой о предоставлении отпуска без сохранения содержания рассматривалось как письмо с просьбой об отставке.) |