| It is anticipated that the Centre will work with individual Governments requesting its assistance, especially in preparing for the necessary changes in national legislation. | Ожидается, что Центр будет сотрудничать с отдельными правительствами, обращающимися с просьбой о помощи, особенно в под-готовке необходимых изменений в национальном законодательстве. |
| His delegation was pleading for redress and requesting respect for the fundamental right of the 23 million people of Taiwan to participate in the work of the international community. | Делегация оратора обращается с просьбой восстановить справедливость и обеспечить уважение основополагающего права 23-миллионного населения Тайваня на участие в работе международного сообщества. |
| On 10 June, the National Electoral Commission addressed a letter to my Special Representative, requesting the United Nations to provide technical and logistical assistance in support of the elections. | 10 июня Национальная избирательная комиссия направила моему Специальному представителю письмо с просьбой к Организации Объединенных Наций оказать техническую и материально-техническую помощь в поддержку проведения выборов. |
| Letters requesting support have been sent by the Secretary-General of ITU to Member States, the private sector and other entities. | Письма с просьбой об оказании поддержки были направлены Генеральным секретарем МСЭ государствам-членам, представителям частного сектора и других структур. |
| We welcome the 19 March letter from the Secretary-General requesting the necessary authorities to ensure the continuity of the oil for food programme. | Мы приветствуем письмо Генерального секретаря от 19 марта с просьбой о предоставлении необходимых полномочий для того, чтобы обеспечить продолжение программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
| Three notes verbales have been sent to the respective permanent missions requesting them to effect reimbursement without any reaction having been received. | Постоянным представительствам соответствующих стран были направлены три вербальные ноты с просьбой о возмещении расходов, однако никакого ответа получено не было. |
| Paying tribute to the work of the facilitators and requesting them to continue, | отдавая должное усилиям содействующих сторон и обращаясь к ним с просьбой продолжать свои усилия, |
| It noted that the Secretary nevertheless continued to receive representations requesting special consideration and treatment in the circumstances mentioned in paragraph 122 above. | Оно отметило, что Секретарь тем не менее продолжает получать представления с просьбой о специальном рассмотрении этого вопроса и особом обращении в случаях, о которых говорилось в пункте 122 выше. |
| (Fourth allegation: In late October 1991, a group of Ukrainians contacted the Yugoslav Embassy in Moscow requesting a Yugoslav visa to travel to Croatia and join irregulars there. | (Четвертое заявление: в конце октября 1991 года группа украинцев обратилась в югославское посольство в Москве с просьбой предоставить югославскую визу для поездки в Хорватию с той целью, чтобы вступить в нерегулярные силы. |
| Perhaps we could add a new paragraph here requesting the administering Powers to encourage the participation of the representatives of those Territories in the work of this Committee. | Возможно, мы могли бы добавить здесь новый пункт с просьбой к управляющим державам поощрить участие представителей этих территорий в работе этого Комитета. |
| Ghana applauded the Secretary-General's intention to appeal directly to the Heads of Government of countries in arrears, requesting them to pay up. | Гана приветствовала намерение Генерального секретаря обратиться непосредственно к главам правительств стран, имеющих задолженность, с просьбой погасить ее. |
| The age group that visits the family planning centres most often is 26-40 years, mainly requesting the PAP test. | Услугами центров планирования семьи пользуются чаще всего женщины в возрасте 26-40 лет, главным образом с просьбой проведения исследования по методу Папаниколау. |
| The Secretariat received a note verbale dated 27 December 1995 from the Government of Egypt, requesting that the consideration of this matter be deferred. | Секретариат получил от правительства Египта вербальную ноту от 27 декабря 1995 года с просьбой отложить рассмотрение этого вопроса. |
| The Executive Office prepares a travel authorization and the necessary financial documents requesting the Accounts Division, Office of Programme Planning, Budget and Accounts, to take appropriate actions. | Административная канцелярия подготавливает документ о разрешении на поездку и необходимые финансовые документы с просьбой к Отделу счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам принять надлежащие меры. |
| The Federation had earlier submitted to the Secretary-General a resolution requesting a 25 per cent across-the-board increase in Professional salaries throughout the common system. | Федерация ранее представила Генеральному секретарю резолюцию с просьбой о 25-процентном всеобщем повышении окладов сотрудников категории специалистов в рамках всей общей системы. |
| Extradition of foreigners, on the other hand, may occur when the Government requesting extradition bases its justification on conventions, treaties or reciprocity. | С другой стороны, выдача иностранцев может иметь место в том случае, когда правительство, обращающееся с просьбой о выдаче, обосновывает свое ходатайство ссылками на положения конвенций договоров или принципы взаимности. |
| On 9 February 1996, the President of Haiti addressed to me a letter requesting an extension of the mandate of MICIVIH. | 9 февраля 1996 года президент Гаити направил на мое имя письмо с просьбой о продлении мандата МГМГ. |
| Participation of States Parties requesting the inclusion of items in | Участие государств-участников, обращающихся с просьбой о включении |
| His delegation therefore welcomed the decision by the Intergovernmental Group of Experts on Tungsten at its third session requesting the secretariat to pursue its review of the tungsten market. | В этой связи его делегация приветствует решение Межправительственной группы экспертов по вольфраму, принятое на ее третьей сессии, в котором она обратилась к секретариату с просьбой продолжать свою работу по изучению рынка вольфрама. |
| One major flaw of the Register is that over 74,000 persons requesting registration have not been included because their application could not be validated by a birth certificate. | Один из серьезных недостатков общего списка избирателей заключается в том, что в него не были включены более 74000 человек, обратившихся с просьбой о регистрации, поскольку их заявления не могли быть подтверждены свидетельством о рождении. |
| So far the Secretariat has never been addressed by a member of a national minority requesting protection from pressures to emigrate to other State. | Пока ни один представитель национального меньшинства не обращался в Секретариат с просьбой о защите от давления, оказываемого с целью побудить к эмиграции в другое государство. |
| As the lawyer did not hear from Mr. P., he wrote to him again on 19 May, requesting him to contact him telephonically. | В отсутствие ответа от г-на П., 19 мая он направил ему второе письмо с просьбой связаться с ним по телефону. |
| After requesting observers for the municipal and local elections to be held in July 1994, Government did not answer United Nations offer to coordinate and support. | Обратившись с просьбой о направлении наблюдателей на выборы в муниципальные и местные органы власти, которые должны были состояться в июле 1994 года, правительство не ответило на предложение Организации Объединенных Наций о координации и поддержке. |
| In 1993, the World Health Organization (WHO) adopted a resolution requesting the Court to render an advisory opinion on this same question. | В 1993 году Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) приняла резолюцию, в которой она обращалась в Суд с просьбой о вынесении консультативного заключения по этому же вопросу. |
| He joined the delegations that had preceded him in requesting that the necessary measures should be taken to provide more resources to the High Commissioner. | Он присоединяется к делегациям, обратившимся ранее с просьбой о принятии необходимых мер по выделению дополнительного объема ресурсов Верховному комиссару. |