Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода С просьбой

Примеры в контексте "Requesting - С просьбой"

Примеры: Requesting - С просьбой
Pursuant to resolution 19/31, the Special Rapporteur sent a note verbale to Member and observer States requesting responses to a set of questions related to the administration of justice through military tribunals. З. В соответствии с резолюцией 19/31 Специальный докладчик направила вербальную ноту государствам-членам и государствам-наблюдателям с просьбой ответить на ряд вопросов, связанных с отправлением правосудия в военных судах.
The Administration stated that it had communicated with all missions in December 2013, requesting them to ensure that all relevant policies and standards with regard to the management of weapons and ammunition were fully implemented. Администрация заявила, что в декабре 2013 года она обратилась ко всем миссиям с просьбой обеспечивать полное соблюдение всех соответствующих директив и стандартов в области управления оружием и боеприпасами.
It is noted that, in March 2014, the Secretary-General received a proposal from a contractor, requesting the Authority to consider revisiting the trainee selection and approval process. Следует отметить, что в марте 2014 года Генеральный секретарь получил от одного из контракторов предложение с просьбой к Органу рассмотреть возможность изменения процесса отбора и утверждения стажеров.
Since December 2011, the Secretariat has been requesting troop-contributing countries to fill a gap of six military utility helicopters, and is hopeful that this force requirement will be met soon. С декабря 2011 года Секретариат обращается к странам, предоставляющим войска, с просьбой восполнить недостаток в размере 6 военных вертолетов общего назначения и надеется, что эта просьба вскоре будет удовлетворена.
In January 2013, the Secretary-General strengthened this role by issuing a memorandum to all heads of departments and offices requesting them to collaborate closely with the process owners and to prioritize the transformation activities necessary for the successful implementation of Umoja. В январе 2013 года Генеральный секретарь усилил эту роль, направив всем главам департаментов и управлений меморандум с просьбой осуществлять тесное сотрудничество с координаторами процессов и уделять первоочередное внимание необходимым преобразованиям для успешного внедрения «Умоджи».
In addition to requesting the support of the United Nations, President Yayi also wrote to several Member States to seek assistance in addressing the threat of piracy along the coast of Benin. Помимо обращения за помощью к Организации Объединенных Наций президент Яйи также направил письма нескольким государствам-членам с просьбой об оказании помощи в ликвидации угрозы пиратства у побережья Бенина.
They concluded by requesting the Security Council to locate the United Nations office in Somalia, arguing that it was the only way in which the Organization could help resolve their problems. В заключение они обратились к Совету Безопасности с просьбой разместить Отделение Организации Объединенных Наций на территории Сомали, так как, по их мнению, только в этом случае Организация сможет помочь им решить свои проблемы.
Acceding to a request for a United Nations convention to extrapolate its mandate in requesting a group of countries to add an item to the agenda of one of its meetings would set a dangerous precedent. Удовлетворение конвенцией Организации Объединенных Наций просьбы распространить свой мандат путем обращения к группе стран с просьбой добавить пункт в повестку дня одного из ее совещаний создаст опасный прецедент.
One representative noted the excellent track record of small island developing States in meeting their obligations under the Protocol, requesting the assistance of other parties in helping those States to remain in compliance. Один представитель отметил отличную репутацию малых островных развивающихся государств в том, что касается соблюдения своих обязательств в рамках Протокола, обратившись к другим Сторонам с просьбой помочь этим государствам и далее соблюдать его положения.
It is particularly regrettable for the State to have done so after the Committee acted under rule 92 of its rules of procedure, requesting the State party to refrain from extraditing the author. Особое сожаление вызывает то, что государство-участник совершило данные действия после того, как Комитет, действуя в соответствии с правилом 92 своих правил процедуры, обратился к государству-участнику с просьбой воздержаться от экстрадиции автора.
He further submitted that on 22 April 2010, he had addressed a complaint to the justice of the peace, requesting recognition that his rights under article 19 of the Covenant had been violated. Он далее заявил, что 22 апреля 2010 года он направил мировому судье жалобу с просьбой признать нарушение его прав по статье 19 Пакта.
On 18 November 2013, the State party submitted that the Committee's decision had been translated into German and sent to the ministries of justice of the federal states, requesting them to inform the courts. 18 ноября 2013 года государство-участник сообщило, что решение Комитета было переведено на немецкий язык и направлено министерствам юстиции федеральных земель с просьбой проинформировать о нем суды.
On 15 April 2014, the secretariat sent to the State party a letter requesting an update on the complainant's situation and inquiring whether he had received a residence permit. 15 апреля 2014 года секретариат направил государству-участнику письмо с просьбой представить обновленную информацию о положении автора и о том, получил ли он разрешение на проживание.
In its written observations, Nicaragua asked the Court to reject Costa Rica's request, while, in its turn, requesting the Court to modify or adapt the order of 8 March 2011. В своих письменных замечаниях Никарагуа обратилась к Суду с просьбой отклонить просьбу Коста-Рики и в то же время просила Суд изменить или адаптировать постановление от 8 марта 2011 года.
UNTSO procurement staff, contrary to the United Nations Procurement Manual, did not obtain the approval of the Chief of Mission Support when requesting vendors to submit a best and final offer. Сотрудники ОНВУП, занимающиеся закупками, в нарушение положений Руководства по вопросу закупок Организации Объединенных Наций, действовали без разрешения руководителя Отдела поддержки Миссии, обращаясь к поставщикам с просьбой представить наилучшие и окончательные предложения.
In accordance with established procedures, the Special Rapporteur communicates the case to the Government concerned, requesting clarification and action, either through an allegation letter or through an urgent appeal where the alleged violation is time-sensitive and/or of a very grave nature. Согласно установленным процедурам, Специальный докладчик препровождает материалы дела соответствующему правительству и обращается к нему с просьбой прояснить обстоятельства и принять меры, используя для этого либо письмо с изложением утверждений, либо призыв к незамедлительным действиям, если предполагаемое нарушение требует срочного рассмотрения и/или носит крайне серьезный характер.
On the basis of that request, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), on behalf of the Secretary-General, sent a note verbale to all Member States and observers on 18 March 2014, requesting the relevant information. С учетом этой просьбы 18 марта 2014 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) от имени Генерального секретаря направило всем государствам-членам и государствам, имеющим статус наблюдателя, вербальную ноту с просьбой предоставить соответствующую информацию.
The delegation expressed concern about the decline in funding for commodity-related technical cooperation activities and urged UNCTAD to establish projects that were both interesting to donors and relevant to commodity-dependent developing countries, requesting that this be noted in the present report. Эта делегация выразила озабоченность снижением финансирования деятельности по техническому сотрудничеству, связанному с сырьевыми товарами, и настоятельно призвала ЮНКТАД организовать проекты, которые будут представлять интерес для доноров и будут иметь важное значение для зависящих от сырья развивающихся стран, обратившись с просьбой отразить это в настоящем докладе.
Such improvements could be accelerated by the General Assembly and the Economic and Social Council explicitly requesting that this information be included in reports to be submitted to them, including in conclusions and recommendations. Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет могут содействовать таким улучшениям, если они прямо обратятся с просьбой включать такую информацию в доклады, которые будут представлены им, в том числе в выводы и рекомендации.
On 7 May 2014, the Deep Sea Conservation Coalition submitted a letter to the Secretary-General of the International Seabed Authority, requesting observer status in the Assembly of the Authority. 7 мая 2014 года Коалиция за сохранение глубоководных районов моря направила Генеральному секретарю Международного органа по морскому дну письмо с просьбой о предоставлении статуса наблюдателя в Ассамблее Органа.
The competition authority intervened and held several meetings with the interested parties, ultimately submitting a report justifying the platform's initiative and requesting the authorities to issue the necessary permits to allow the platform to begin services. В это дело вмешался орган, ведающий вопросами конкуренции, который провел несколько встреч с заинтересованными сторонами и в конечном счете представил доклад об обоснованности инициативы студенческой организации и с просьбой к властям выдать ей необходимое разрешение, с тем чтобы она могла начать предоставлять соответствующие услуги.
The organization also sent letters to all African leaders requesting immediate cooperation in order to assist the people of the African diaspora to receive dual citizenship as an effective and humane way to assist the United Nations in achieving the Goals by 2015. Организация также направила письма всем африканским лидерам с просьбой незамедлительно начать сотрудничество в целях оказания помощи представителям африканской диаспоры в получении двойного гражданства в качестве эффективного и гуманного средства содействовать Организации Объединенных Наций в достижении этих целей к 2015 году.
In line with this request, UNODC has sent a note verbale to State parties and signatories to the Protocol, requesting them to provide the Secretariat with the required information. С учетом этой просьбы ЮНОДК направило государствам - участникам Протокола и подписавшим его государствам вербальную ноту с просьбой направить Секретариату необходимую информацию.
The procedure for filing complaints and lawsuits requesting protection of the right to vote, as well as deciding upon them is regulated by the Electoral Code. Порядок подачи жалоб и обращений в суд с просьбой защитить избирательные права, а также порядок принятия решений по таким жалобам и обращениям регулируется Избирательным кодексом.
Introducing agenda item 7, the representative of the Secretariat noted that the number of parties requesting the revision of their baseline data was decreasing steadily over time. Вынося на обсуждение пункт 7, представительница секретариата отметила, что число Сторон, обращающихся с просьбой о пересмотре их базовых данных, с течением времени неуклонно сокращается.