Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода С просьбой

Примеры в контексте "Requesting - С просьбой"

Примеры: Requesting - С просьбой
Your Honor, Ms. Robinson came to me requesting a restorative justice hearing. Ваша честь, мисс Робинсон приходила ко мне с просьбой о реституционном слушании.
In the case of abuse, the Commission shall decide whether the requesting State Party should bear any of the financial implications. В случае злоупотреблений Комиссия решает, должно ли обратившееся с просьбой государство-участник нести какие-либо финансовые расходы.
It has sent a letter to all county prefects requesting them to assist in providing working premises. Оно направило всем районным префектам письмо с просьбой оказать помощь в выделении рабочих помещений.
Simultaneously with stand-by arrangements, the traditional method of requesting Governments for military forces would be used. Одновременно с резервными механизмами будет использоваться традиционный метод обращения к правительствам с просьбой о предоставлении военных контингентов.
The Government should soon be requesting this commission to review articles 304 and 305 of the Penal Code. Вскоре правительство обратится к этой комиссии с просьбой пересмотреть статьи 304 и 305 Уголовного кодекса.
The delegations of Spain and Italy placed a reservation requesting a tolerance of 2 per cent for Class I. Делегации Италии и Испании сделали оговорку с просьбой установить для первого класса 2-процентный допуск.
The delegation of the US placed a reservation requesting that a darker coloured kernel be included in Extra Class. Делегация США сделала оговорку с просьбой включить в высший сорт ядра более темной окраски.
The Administration stated that it was in the process of preparing a separate report to the General Assembly requesting a decision on the matter. Администрация заявила, что она готовит отдельный доклад Генеральной Ассамблее с просьбой принять решение по данному вопросу.
His lawyers have reportedly filed a petition in the High Court requesting an independent inquiry. Как сообщается, его адвокаты направили ходатайство в Верховный суд с просьбой провести независимое расследование.
The case file contains only the initial submission from the Public Prosecutor's Office requesting the case's assignment to a court. В деле ничего не прибавилось после первого представления прокуратуры с просьбой назначить надзирающего судью.
The Coordinator wrote to Governments again in March 1994 requesting their final reports on the Year. Координатор вновь обратился к правительствам в марте 1994 года с просьбой о представлении их заключительных докладов по проведению Года.
Thousands of letters requesting his release were sent to Yugoslav ambassadors and prominent figures in Yugoslavia. В адрес югославских послов и видных деятелей Югославии были направлены тысячи писем с просьбой об освобождении этого человека.
She therefore suggested requesting the Secretary-General to submit a report detailing the human and financial resources necessary. В связи с этим она предлагает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой подготовить доклад, содержащий подробный перечень требующихся финансовых и людских ресурсов.
ICAO is requesting authorization to join common premises. ИКАО обратилась с просьбой разрешить использовать общие помещения.
She acknowledged that some victims had criticized the police for not requesting restraining orders often enough. Она признает, что некоторые потерпевшие высказывали критические замечания в адрес полиции за то, что она недостаточно часто обращается в суды с просьбой о вынесении приказов о запрещении.
The GM will also use these opportunities to make a case for requesting financial resources, on a voluntary basis for its own activities. ГМ будет также использовать эти возможности для обращения с просьбой о выделении финансовых ресурсов на добровольной основе для его собственной деятельности.
It was also estimated that out of the 19 defendants, 7 would be requesting a co-counsel. Кроме того, тогда предполагалось, что с просьбой о назначении соадвоката обратятся 7 из 19 обвиняемых.
In accordance with a decision taken, the Chairman addressed letters to these four countries requesting verification of this information. В соответствии с принятым решением Председатель направил этим четырем странам письма с просьбой проверить указанную информацию.
The first proposal concerns the systematic introduction of a one-off software charge for all new countries requesting the installation of ASYCUDA or DMFAS. Первое предложение касается взимания на систематической основе разовой платы за программное обеспечение со всех новых стран, обращающихся с просьбой о внедрении АСОТД и ДМФАС.
The note requesting comments was sent to networks of non-governmental organizations dealing with non-governmental organizations from developing and least developed countries. Записка с просьбой о представлении замечаний была направлена сетям неправительственных организаций, работающим с неправительственными организациями из развивающихся и наименее развитых стран.
The request for provisional detention shall be the sole responsibility of the requesting State. Ответственность, возникающая в связи с предварительным задержанием, возлагается исключительно на государство, обращающееся с просьбой о применении этой меры.
The Committee rejected the author's claim that it is arbitrary per se to detain individuals requesting asylum. Комитет отверг претензию автора в отношении того, что задержание отдельных лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, является произвольным само по себе.
The funds requested are required to enable the Department to carry out this process prior to requesting reclassification officially . Испрашиваемые средства требуются для того, чтобы Департамент имел возможность осуществлять этот процесс до того, как он официально обратится с просьбой о реклассификации .
2.6 On 7 June 2002, the complainant lodged the present complaint to the Committee, requesting interim measures to stay his removal. 2.6 7 июня 2002 года заявитель направил в Комитет настоящую жалобу с просьбой принять временные меры для приостановки его высылки.
This led to a considerable number of motions from the Prosecution requesting amendments of indictments and the joinder of accused. Это привело к представлению обвинением большого числа ходатайств с просьбой о внесении поправок в обвинительные акты и об объединении дел обвиняемых в одно производство.