Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода С просьбой

Примеры в контексте "Requesting - С просьбой"

Примеры: Requesting - С просьбой
Furthermore, international NGOs, such as ACAT-France, Amnesty International, Human Rights Watch and others submitted numerous letters and appeals to Kazakh authorities, between 2010 and 2011, requesting prevention of their extradition in light of the risk of torture. Кроме того, в период с 2010 по 2011 год международные НПО, в частности организации АКАТ-Франция, "Международная амнистия", "Хьюман райтс уотч" и другие, направляли властям Казахстана многочисленные письма и призывы с просьбой не допустить экстрадиции заявителей в свете угрозы применения пыток.
The protection of employment relationships of women raising children is tantamount to the prohibition of giving termination notice and terminating the employment agreement from the day of requesting child care leave by the employee to the last day of such leave. Защита трудовых отношений женщин, воспитывающих детей, предусматривает запрещение направлять уведомление об увольнении или прекращать трудовые отношения, начиная со дня, когда женщина-работник обратилась с просьбой предоставить отпуск по уходу за ребенком до последнего дня этого отпуска.
In June 2013, the foundation received a letter from the California Department of Financial Institutions requesting that they "cease and desist from conducting the business of money transmission in this state," and again when it published their detailed response to the regulators. В июне 2013 года Bitcoin Foundation оказался в центре внимания СМИ, после того как Калифорнийский департамент финансовых институтов (финансовый регулятор) обратился к нему с просьбой «воздерживаться от проведения финансовых транзакций в этом штате», а фонд опубликовал свой развёрнутый ответ на эти требования.
The CHAIRMAN informed the Committee that he had received a communication from the President of the United Nations Staff Committee requesting access to address the Fifth Committee at the present session under agenda item 113. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комиссию о том, что он получил от Председателя Комитета персонала Организации Объединенных Наций письмо с просьбой разрешить ему выступить в Пятом комитете на текущей сессии по пункту 113 повестки дня.
The Committee noted with concern that the nature and quality of the information provided by Member States requesting exemptions under Article 19 varied widely, with some providing little, if any, information to support their requests. В этом контексте Комитет напомнил о положениях резолюции 54/237 С Генеральной Ассамблеи и рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь настоятельно призвать все государства-члены, обращающиеся с просьбой о предоставлении изъятия, предусмотренного в статье 19, представлять как можно более обширную информацию в обоснование своих просьб.
As of May, seven States had failed to supply follow-up information that had fallen due, and each was sent a reminder of the items still outstanding and requesting them to submit information to the Committee. По состоянию на май месяц семь государств своевременно не представили требуемую информацию о последующих действиях и каждому из них было направлено напоминание по конкретным вопросам, которые остаются неосвещенными, с просьбой представить Комитету соответствующую информацию.
He had, however, been asked to request the Chairman of the Fifth Committee to write to the Chairmen of the Main Committees concerned requesting them to state their positions on the proposed revisions to the programmes which he had just mentioned. Ему, однако, поручено предложить Председателю Пятого комитета обратиться к председателям главных комитетов с просьбой изложить свои позиции по предлагаемым изменениям к программам, которые он только что упомянул, при этом было бы желательно указать срок для ответа.
In September and November 2001, a letter of appeal was sent by the Office of the High Commissioner to all Governments requesting contributions for В сентябре и ноябре 2001 года Управление Верховного комиссара направило всем правительствам письмо с просьбой внести взносы в оба фонда добровольных взносов для оказания поддержки коренным народам.
Draws the attention of the Commission on Human Settlements to those irregularities with a view to its requesting immediate corrective action at its sixteenth session; обращает внимание Комиссии по населенным пунктам на эти нарушения, с тем чтобы она на своей шестнадцатой сессии обратилась с просьбой немедленно принять меры по исправлению положения;
The Commission subsequently wrote to the Italian authorities on 5 August 1996 and to the Commissione Centrale per il Riconoscimento dello Status di Rifugiato on 20 August requesting further information about the alleged incident with a view to locating and interviewing the former minister. Затем Комиссия направила письма итальянским властям - 5 августа 1996 года - и Центральной комиссии по предоставлению статуса беженца - 20 августа - с просьбой предоставить дополнительную информацию по поводу этого предполагаемого события, с тем чтобы можно было установить местонахождение бывшего министра и побеседовать с ним.
The expenses connected with the Secretary General of the Permanent Court of Arbitration=s action shall be advanced by the person requesting such action but shall be considered as costs in the cause. Расходы, связанные с содействием, оказанным Генеральным секретарем Постоянной палаты третейского суда в деле урегулирования спора, оплачиваются лицом, обратившимся с просьбой, и относятся им на счет процессуальных расходов.
In order to verify this information, the Special Rapporteur wrote to the Government of the Democratic Republic of the Congo requesting accurate, verifiable information and asking whether any legal action had been brought against the mercenaries. С тем чтобы проверить достоверность этой информации, Специальный докладчик обратился к правительству Демократической Республики Конго с просьбой предоставить ему точные и поддающиеся проверке данные, а также сообщить ему о возможных судебных процессах над наемниками.
If access to the EU Courts appears too limited, the next question is whether this is compensated for by the possibility of requesting national courts to ask for preliminary rulings by the ECJ. Если будет сделан вывод о том, что доступ к судам ЕС является чрезмерно ограниченным, то следующим вопросом будет вопрос о том, компенсируется ли это возможностью обращения в национальные суды с просьбой запросить у Суда ЕС предварительное заключение.
A radio announcement has been aired in Kandahar requesting civilians to stay away from NATO/ISAF patrols, the Government has produced and aired radio clips on the same subject, and warning signals have been prominently posted on the back of international military convoys. В Кандагаре по радио было передано сообщение с просьбой к гражданским лицам не приближаться к патрулям НАТО/МССБ; кроме того, по радио передавались подготовленные правительством краткие сообщения по той же теме, а на замыкающих автомашинах международных военных автоколонн постоянно размещались предупредительные знаки.
Ms. Aduhene submits that in her application to the Immigration Office requesting a visa for her husband, she mentioned that she was reliant on him to assist her in her daily activities due to her physical incapacity. Г-жа Адухене заявляет, что в направленном ею в Иммиграционное управление ходатайстве с просьбой о выдаче визы ее супругу она упомянула, что ввиду ее физического недуга в своей повседневной жизни она зависит от его помощи.
Under the laws of the requested or requesting State, the offence giving rise to the extradition request is time-barred or the person sought has been amnestied or pardoned. З) в соответствии с законами государства, к которому обращена просьба, или обращающегося с просьбой государства срок давности преступления, в связи с которым была направлена просьба о выдаче, истек, или преступник был амнистирован, либо лицо, о котором идет речь, было помиловано.
The requested State Party shall not invoke bank secrecy as a ground for refusal to provide the assistance sought by the requesting State Party. Запрашиваемое Государство - участник не ссылается на банковскую тайну для обоснования отказа в оказании помощи, с просьбой о которой к нему обратилось запрашивающее Государство - участник.
When the acts requested require significant expenditure, the requested authority will, before proceeding to take the necessary action, ask the requesting authority to deposit the necessary resources to meet that expenditure. Если процессуальные действия, о которых идет речь в ходатайстве, сопряжены с дополнительными расходами, то до их начала запрашиваемый орган обращается к запрашивающей стороне с просьбой предоставить в его распоряжение необходимые средства для покрытия этих расходов.
This discussion had been concluded by a request from the ISO Central Secretariat for a letter from the UN/ECE secretariat formally requesting this change in procedures so that the request could be presented to the June 1997 meeting of the ISO Technical Management Board. В заключение встречи центральный секретариат ИСО предложил секретариату ЕЭК ООН направить в его адрес официальное письмо с просьбой о внесении упомянутого изменения в соответствующие процедуры, с тем чтобы этот запрос можно было представить на июньском 1997 года совещании Совета по техническим вопросам ИСО.
A letter signed by the Chairman of the Committee had been sent to Haiti requesting replies to those questions in its report, if necessary with the assistance of the advisory services of the Office of the High Commissioner for Human Rights. Гаити было направлено письмо за подписью Председателя Комитета с просьбой представить ответы на эти вопросы в своем докладе, для подготовки которого, в случае необходимости, Гаити может обратиться за помощью к консультативной службе Управления Верховного комиссара по правам человека.
The Board recommended continuing the practice of requesting beneficiaries to report on their participation and the follow-up activities organized upon their return to ensure that the community may also benefit from their experience. Совет рекомендовал продолжить практику обращения к бенефициарам с просьбой о предоставлении отчетов об их участии и последующей деятельности, организованной после их возвращения, с тем чтобы приобретенным ими опытом могли воспользоваться и их общины.
Several representatives said that they would support the option of requesting the relevant United Nations bodies and agencies to establish the platform as they believed that it would accord the platform a more legally sound basis. Ряд представителей заявили, что они поддержат вариант, при котором предусматривается обращение с просьбой об учреждении платформы к соответствующим органам и учреждениям Организации Объединенных Наций, поскольку они полагают, что он позволит подвести под платформу более крепкую правовую основу.
President Ouattara has requested the Facilitator to continue to assist the Government in implementing the unfinished aspects of the Ouagadougou Agreements and Prime Minister Soro has written to me, requesting the United Nations to extend support to the Office of the Special Representative of the Facilitator in Abidjan. Президент Уаттара обратился к Посреднику с просьбой продолжать оказывать правительству помощь в реализации не выполненных полностью задач по подписанным в Уагадугу соглашениям, а премьер-министр Соро направил мне письмо, в котором излагалась просьба к Организации Объединенных Наций оказать поддержку Канцелярии Специального представителя Посредника в Абиджане.
Another workshop, held in Guinea-Bissau, resulted in (a) the Government requesting technical assistance from UNCTAD to strengthen its trade and investment policy-making capacities; and (b) in Guinea-Bissau finalizing its Integrated Framework project for submission to the Enhanced Integrated Framework. Другое рабочее совещание, проходившее в Гвинее-Бисау, позволило правительству а) обратиться к ЮНКТАД с просьбой об оказании технической помощи в целях укрепления своего потенциала в области разработки торговой и инвестиционной политики; и Ь) завершить разработку проекта для осуществления по линии расширенной Комплексной рамочной программы.
That is why Africa is calling for - and it is only fair to accord it - two permanent seats and five non-permanent seats, as we have been requesting since the Ezulwini Consensus. Поэтому еще со времени принятия Эзулвинийского консенсуса Африка обращается с просьбой - и вполне законно - предоставить ей в составе Совета два места в категории постоянных членов и пять мест в категории непостоянных членов.