Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода С просьбой

Примеры в контексте "Requesting - С просьбой"

Примеры: Requesting - С просьбой
In 2008, the Secretary-General had issued a guidance note requesting all agencies to integrate a common approach to this issue into their work. В 2008 году Генеральный секретарь опубликовал руководящую записку с просьбой ко всем учреждениям внедрить в своей деятельности единый подход к этому вопросу.
A subsequent communication from the Consulate dated 17 May 2012 requesting a meeting between a lawyer and Mr. Kim was allegedly ignored by the MSS. Новое обращение консульства в МГБ 17 мая 2012 года с просьбой разрешить адвокату встретиться с гном Кимом было, согласно сообщению, оставлено без ответа.
Accordingly, the secretariat wrote to WCO requesting continued cooperation and asking it to continue assigning HS customs codes to the chemicals included in the Rotterdam Convention. В этой связи секретариат направил ВТО письмо с предложением о продолжении сотрудничества и с просьбой о проведении дальнейшей работы по присвоению таможенных кодов СС химическим веществам, включенным в Роттердамскую конвенцию.
He had no additional information on the composition of those groups and did not know why so many young women were requesting asylum. Оратор не располагает дополнительной информацией о составе этих групп и не знает, почему среди лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища так много молодых женщин.
Accordingly, Member States requesting exemption under Article 19 should continue to provide supporting information in accordance with the provisions of General Assembly resolution 54/237 C. Соответственно, государства-члены, обращающиеся с просьбой о предоставлении изъятия, предусмотренного в статье 19, должны продолжать представлять информацию для обоснования своей просьбы в соответствии с положениями резолюции 54/237 С Генеральной Ассамблеи.
I have the honour to write to you concerning our interest in requesting exemptions under Article 19 of the Charter of the United Nations. Имею честь обратиться к Вам с просьбой о применении исключения согласно статье 19 Устава Организации Объединенных Наций.
Many speakers suggested, in this regard, a follow-up to the meeting, with some members requesting a subsequent report of the Secretary-General. В этом отношении многие ораторы внесли предложение принять последующие меры в связи с этим заседанием, а некоторые члены обратились с просьбой о подготовке последующего доклада Генерального секретаря.
On 7 October 2004, a letter was sent to specialized agencies and NGOs requesting any information or observations deemed relevant for the implementation of Commission resolution 2004/17. 7 октября 2004 года специализированным учреждениям и НПО было направлено письмо с просьбой представить любую информацию и замечания, которые, по их мнению, имеют отношение к осуществлению резолюции 2004/17 Комиссии.
The law allows every citizen including women to exercise their right of requesting the Court to protect their rights and interests in civil, economic and labour fields. Закон позволяет любому гражданину, включая женщин, осуществлять свое право на обращение в суд с просьбой о защите своих прав и интересов в гражданской, экономической и трудовой областях.
By letters dated 3 and 4 August 2004, OHCHR circulated the pre-draft declaration to Member States and to intergovernmental and non-governmental organizations, requesting their views on it. Письмами от З и 4 августа 2004 года УВКПЧ распространило предварительный проект декларации среди государств-членов и межправительственных и неправительственных организаций с просьбой представить по нему свои соображения.
To continue its consultations with relevant actors, the Group agreed to send a letter to Governments and intergovernmental and non-governmental organizations requesting theoretical and technical information on the implementation of its mandate. В целях продолжения своих консультаций с соответствующими сторонами Группа решила направить письмо правительствам, межправительственным и неправительственным организациям с просьбой о представлении научной и технической информации, касающейся осуществления ее мандата.
These include requesting the non-responding household to either complete the census form or alternatively supply information about where the people in the dwelling were on census night. К их числу относится направление напоминаний не представляющим ответы домохозяйствам с просьбой заполнить переписной лист или в альтернативном порядке представить информацию о том, где проживающие в данной жилищной единице люди находились в критический момент переписи.
The latter resolution recommended specific action by requesting that a gender perspective continue to be integrated into all activities of the United Nations Office on Drugs and Crime. Во второй резолюции Ассамблея рекомендовала конкретные действия, обратившись с просьбой продолжать учитывать гендерную проблематику в рамках всех мероприятий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
In addition, a letter requesting contributions to the present report was sent to 14 focal points in United Nations agencies and institutions. Кроме того, в адрес 14 координационных центров в структуре учреждений и органов Организации Объединенных Наций было направлено письмо с просьбой представить материалы для включения в этот доклад.
As this approach has proven itself, participating agencies have received many inquiries from other United Nations agencies requesting to become part of this network. Когда этот подход доказал свою эффективность, участвующие учреждения стали получать множество запросов от других учреждений Организации Объединенных Наций с просьбой о присоединении к данной сети.
On 13 May, Mr. Savimbi addressed a letter to the church requesting it to continue its search for peace and national reconciliation in Angola. 13 мая г-н Савимби направил письмо в адрес церкви с просьбой продолжить усилия по поиску мира и национального примирения в Анголе.
In addition to local interventions, OHCHR/Cambodia also addressed 27 letters to the Government authorities requesting their direct intervention and investigation in connection with documented cases of human rights violations. Наряду с проведением мероприятий на местах отделение УВКПЧ в Камбодже также направило 27 писем государственным органам с просьбой непосредственно вмешаться и провести расследование документально доказанных случаев нарушений прав человека.
In 1560 the confession was presented to Francis II with a preface requesting that persecution should cease. В 1560 году Исповедание было представлено в Амбуазе новому королю Франции Франциску II. К документу было добавлено предисловие - обращение к королю с просьбой прекратить гонения на протестантов.
In response to an OIOS recommendation, the Commission has written to the claimant Government in respect of one suspected fraudulent claim requesting that it take appropriate action. В ответ на одну из вынесенных УСВН рекомендаций Комиссия направила правительству страны соответствующего заявителя письмо с просьбой принять надлежащие меры в связи с одной предположительно фальсифицированной претензией.
According to the extradition law, Japan can extradite the fugitive to the requesting State on the condition of reciprocity, despite non-existence of a treaty. Согласно Закону о выдаче Япония может выдать скрывающееся от правосудия лицо обращающемуся с просьбой государству на основе взаимности, несмотря на отсутствие договора.
The identity of the requesting authority; сведения об органе, обращающемся с просьбой;
Koninklijke also submitted a letter which it sent to MEW on 17 October 1991 requesting advice as to the status of the First Purchase Order. "Конинклийке" представила также письмо, которое она направила МЭВ 17 октября 1991 года с просьбой сообщить ей о статусе первого заказа.
Article 21 of the law lays down strict conditions which must be satisfied in requesting authorization to import or export arms or trade in arms. В статье 21 определяются четкие условия, которые должны быть удовлетворены при обращении с просьбой о разрешении на ввоз или вывоз оружия или торговлю им.
It is the existence in the requesting State of a criminal judicial procedure addressing acts that are criminally punishable that forms the basis of France's cooperation. Основой для сотрудничества Франции является наличие в обращающемся с просьбой государстве уголовно-судебной процедуры, касающейся деяний, наказуемых в уголовном порядке.
It requested Switzerland in collaboration with the secretariat to prepare a new more detailed questionnaire and to send it to member States requesting replies by 30 June 2001. Она просила Швейцарию подготовить в сотрудничестве с секретариатом новый, более подробный вопросник и разослать его государствам-членам с просьбой представить ответы к 30 июня 2001 года.