Thus far, only five replies had been received to a note verbale sent to delegations in the spring, requesting them to submit their view. |
До настоящего времени на посланную делегациям весной вербальную ноту с просьбой о представлении ими своих мнений было получено лишь пять ответов. |
The unit had written to the consultant requesting submission of the report three months after the expected conclusion of the consultancy. |
Подразделение направило консультанту письмо с просьбой представить доклад спустя три месяца после истечения запланированного срока завершения работы по оказанию консультативных услуг. |
If the Secretary-General wishes to reuse those funds for another purpose, a justified submission should be made to the General Assembly requesting authorization to use the funds. |
Если Генеральный секретарь хочет использовать эти средства на другие цели, Генеральной Ассамблее должно быть представлено обоснованное предложение с просьбой санкционировать использование этих средств. |
Following the adoption of the resolution, the Office of the High Commissioner for Human Rights sent notes verbales to Member States on 4 August 2004 requesting their observations. |
После принятия указанной резолюции Управление Верховного комиссара по правам человека 4 августа 2004 года направило вербальные ноты государствам-членам с просьбой представить их замечания. |
Therefore, on the Committee's behalf, she was requesting the Secretariat to assist in preparing the necessary documents with a view to shedding light on that question. |
Поэтому оратор от имени Комитета обращается к Секретариату с просьбой оказать помощь в разработке необходимых документов с целью внести ясность в этот вопрос. |
Recalling your inaugural statement requesting that government statements should avoid attacking other countries, the delegation of the State of Kuwait abstained from addressing the Commission under this item. |
Памятуя о вашем заявлении на открытии сессии с просьбой избегать в заявлениях от имени правительства нападок на другие страны, делегация Государства Кувейт воздержалась от выступления на Комиссии по этому пункту. |
Further, several prosecutors admitted that the decision to extend the detention is based solely upon the report filed to the prosecutor requesting the extension. |
Кроме того, некоторые прокуроры признавались, что решение о продлении срока содержания под стражей принимается исключительно на основе подаваемого на имя прокурора рапорта с просьбой продлить соответствующий срок. |
In October 1995, the Secretary-General received a letter from the Transitional Government of National Unity of the Comoros, requesting electoral assistance for the Presidential elections. |
В октябре 1995 года Генеральный секретарь получил письмо переходного правительства национального единства Коморских Островов с просьбой оказать помощь в проведении президентских выборов. |
The International Commission also wrote to the Governments of Burundi, Uganda and the United Republic of Tanzania, requesting approval to visit and hold high-level meetings with government officials. |
Международная комиссия направила также письма правительствам Бурунди, Объединенной Республики Танзании и Уганды с просьбой разрешить визит и проведение встреч на высоком уровне с должностными лицами правительства. |
Following the signing of a ceasefire agreement, the Secretary-General would submit a report to the Council requesting authorization to deploy a United Nations peacekeeping mission. |
После подписания соглашения о прекращении огня Генеральный секретарь представит доклад Совету с просьбой дать разрешение на размещение миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Sri Lankan authorities then sent the files of the case to Belgium, requesting that he be tried for his crimes in their country. |
Тогда власти Шри-Ланки направили материалы дела в Бельгию с просьбой привлечь его к судебной ответственности за преступления в их стране. |
The secretariat circulated a letter in March 1998, requesting, inter alia, information regarding gender-specific transport data in March 1998 to ECE member countries. |
Секретариат разослал странам - членам ЕЭК в марте 1998 года письмо с просьбой представить, в частности, информацию о гендерных данных на транспорте. |
If approved, we will adhere strictly to the provisions of the General Assembly resolution and write to all Member States requesting their assistance. |
Мы будем строго выполнять положения резолюции Генеральной Ассамблеи, если она будет принята, и письменно обратимся ко всем государствам-членам с просьбой об оказании помощи. |
Doubt was expressed, however, as to whether one set of such guidelines could be applied uniformly to all those requesting exemptions under Article 19. |
Было выражено, однако, сомнение по поводу того, можно ли применять общий набор таких руководящих принципов единообразно в отношении всех государств-членов, обращающихся с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19. |
Where the Pre-Trial Chamber declines to confirm a charge, the Prosecutor shall not be precluded from subsequently requesting its confirmation if the request is supported by additional evidence. |
Если Палата предварительного производства не утверждает обвинение, это не препятствует Прокурору впоследствии вновь обратиться с просьбой об утверждении этого обвинения, когда такая просьба поддерживается дополнительными доказательствами. |
In May 1996, the Foreign Minister of Bangladesh sent a letter to the Secretary-General requesting United Nations technical assistance for the elections held on 12 June 1996. |
В мае 1996 года министерство иностранных дел Бангладеш направило Генеральному секретарю письмо с просьбой об оказании Организацией Объединенных Наций технической помощи в проведении выборов, назначенных на 12 июня 1996 года. |
The military representatives of the United Nations Command member nations are requesting their Governments to protest this illegal act of the Korean People's Army through official diplomatic channels. |
Военные представители государств, входящих в состав Командования Организации Объединенных Наций, обратились к своим правительствам с просьбой заявить протест по поводу этого незаконного акта Корейской народной армии по официальным дипломатическим каналам. |
The Assembly would request the Secretary-General to provide technical assistance to requesting Member States, including in the area of prevention and control of transnational organized crime. |
Ассамблея обратится с просьбой к Генеральному секретарю оказывать государствам-членам по их просьбе техническое содействие, в том числе в области предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней. |
The Committee is further encouraged by the action of President Ramos in requesting Congress to enact those bills into law by November 1997. |
Комитет приветствует также решение президента Рамоса обратиться с просьбой к конгрессу принять эти законопроекты к ноябрю 1997 года. |
Serious efforts must be made to overcome the unresolved difficulties; accordingly, Lesotho endorsed the Preparatory Committee's recommendation requesting the General Assembly to make its mandate more specific. |
Необходимо предпринять активные усилия для решения оставшихся проблем, и поэтому Лесото поддерживает рекомендацию Подготовительного комитета, обратившегося к Генеральной Ассамблее с просьбой уточнить мандат, которым он был наделен. |
In 2000, all remaining refugees requesting naturalization are expected to make the transition towards self-sufficiency with the assistance of UNHCR. |
Ожидается, что в 2000 году все оставшиеся беженцы, обратившиеся с просьбой о натурализации, достигнут самообеспеченности. |
After withdrawing its confidence from Sir Ketumile and requesting OAU to propose a new facilitator, the Government temporarily sealed off his Kinshasa office on 20 June. |
Выразив недоверие сэру Кетумиле и обратившись к ОАЕ с просьбой предложить нового посредника, правительство 20 июня временно опечатало его офис в Киншасе. |
A letter prepared by WHO-EURO and UNECE would be sent to each country in the European region, requesting the contact details of the official focal point. |
В каждую страну европейского региона будет направлено письмо, подготовленное ЕВРО/ВОЗ и ЕЭК ООН, с просьбой представить контактную информацию об официальном координационном механизме. |
However, Member States requesting exemptions under Article 19 should respect the deadlines set and provide all of the financial and economic data required to support their appeals. |
В этой связи необходимо, чтобы государства-члены, которые обращаются с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, относились с пониманием к установленным срокам и представляли все финансовые и экономические данные, необходимые для обоснования их просьб. |
In response to Economic and Social Council resolution 2002/19, the Secretary-General sent a note verbale to Governments requesting relevant information on the issues raised in the resolution. |
В ответ на резолюцию 2002/19 Экономического и Социального Совета Генеральный секретарь направил правительствам вербальную ноту с просьбой представить соответствующую информацию по вопросам, изложенным в этой резолюции. |