| The Victims and Witnesses Unit must ensure representation of people with different cultural perspectives on victimization and with different legal systems. | Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям должна обеспечивать представленность разных культурных воззрений на вопрос виктимизации и разных правовых систем. |
| It is especially important that we redress the absence of adequate African representation. | Особенно важно обеспечить адекватную представленность африканских стран. |
| The UNCCD secretariat and the GEF secretariat have been collaborating through reciprocal representation at their respective governing bodies. | Секретариат КБОООН и секретариат ГЭФ обеспечивают сотрудничество через взаимную представленность в соответствующих руководящих органах. |
| As stated in our previous report, women's representation on the Boards of Government Corporations is rising. | Как указывается в нашем предыдущем докладе, представленность женщин в советах правительственных корпораций растет. |
| In terms of its approach and work, the secretariat would retain its multisectoral character and regional representation. | Что касается его подхода и работы, то секретариат сохранит межсекторальный характер и региональную представленность. |
| A broader representation of developing nations on the Council would also reinforce its legitimacy and enhance respect for it. | Более широкая представленность развивающихся стран в Совете также служила бы укреплению его легитимности и повышению его авторитета. |
| According to the report, the representation of Member States is based on considerations of membership, contributions and population. | Согласно этому докладу, представленность государств-членов определяется на основе учета факторов членства, размера взносов и численности населения. |
| Appointments to such posts are made with the objective of ensuring proportionate representation of nationals of Member States and maintain equitable geographical balance within the Organization. | Назначения на такие должности производятся с целью обеспечить пропорциональную представленность граждан государств-членов и поддержать справедливую географическую сбалансированность в Организации. |
| The overall situation of women in the Secretariat remained a concern, especially their representation at higher levels. | По-прежнему вызывает обеспокоенность общее положение женщин в Секретариате, особенно их представленность на должностях высокого уровня. |
| Women's representation in decision-making and management in the private sector was increasing slowly. | Представленность женщин на директивных и руководящих постах в частном секторе расширяется медленными темпами. |
| It was suggested that since one of the criteria was equitable representation of males and females, these statistics should be indicated in the report. | Поскольку одним из критериев является равная представленность мужчин и женщин, было предложено привести соответствующие данные в докладе. |
| Female staff representation remains low in strategic and specific groups. | Представленность женщин в стратегических и других отдельных группах остается низкой. |
| This is to ensure youth representation at both the village and the national levels. | Эта практика призвана обеспечить представленность молодежи как на уровне деревень, так и на национальном уровне. |
| Expansion of membership in both categories will have to ensure a better representation of developing countries. | Расширение членского состава по обеим категориям должно будет обеспечить лучшую представленность развивающихся стран. |
| First, all regional groups, including the Eastern European Group, should enlarge their representation in the Security Council. | Во-первых, все региональные группы, включая Группу восточноевропейских государств, должны увеличить свою представленность в Совете Безопасности. |
| The expanded Council should provide for a greater representation of developing countries belonging to the Non-Aligned Movement. | Расширение численного состава Совета должно обеспечить более широкую представленность развивающихся стран - членов Движения неприсоединения. |
| An area of concern to us is the continued low representation of women in all phases of the peacebuilding process. | Одним из предметов наших забот остается по-прежнему низкая представленность женщин на всех этапах процесса миростроительства. |
| The inadequate representation of women in decision-making is not a phenomenon unique to peacebuilding processes. | Недостаточная представленность женщин в процессах принятия политических решений - явление, присущее отнюдь не только одним процессам миростроительства. |
| It meets our concerns by outlining a future Security Council with more balanced regional representation. | Он учитывает нашу озабоченность, предлагая более сбалансированную региональную представленность в Совете Безопасности в будущем. |
| In international organizations concerned with rural women's issues, the representation of women managers has generally been low. | Как правило, отмечалась низкая представленность занимающих руководящие должности женщин в международных организациях, работающих над проблемами сельских женщин. |
| The Group's representation in the Committee on the Rights of the Child had thereby been reduced by 50 per cent. | Тем самым представленность Группы в Комитете по правам ребенка сократилась на 50 процентов. |
| All UNOPS personnel will enjoy staff representation from a unified position under the authority of a single source. | Представленность всего персонала ЮНОПС будет обеспечена с единой позиции в централизованном порядке. |
| It has been decided that the next Conference will be held in Africa, thus making the round of regional representation complete. | Принято решение, что следующая Конференция состоится в Африке, довершив таким образом представленность регионов. |
| An equitable representation of civil society organizations from developing countries should be ensured. | Следует обеспечить справедливую представленность организации гражданского общества из развивающихся стран. |
| In addition, the poor representation of women in the decision-making process had prevented them from achieving full de facto equality. | Кроме того, недостаточная представленность женщин в процессе принятия решений не позволяла им добиться фактического равенства. |