In the 73-member House of Representatives, only 33 per cent of incumbents were successful in their re-election bids, and female representation dropped to 7 per cent, from 13 per cent in the Fifty-second Legislature. |
Из 73 членов палаты представителей только 33 процента добились переизбрания, а представленность женщин снизилась с 13 процентов в законодательном органе 52го созыва до 7 процентов в нынешнем. |
(b) Prioritizing equally-qualified female candidates in hiring and promotions: In the Austrian civil service, employers must give preference to women over equally-qualified male candidates until female representation in the organization reaches 50 per cent. |
В системе гражданской службы Австрии в случае выбора между женщиной и мужчиной одинаковой квалификации работодатели должны отдавать предпочтение женщинам до тех пор, пока представленность женщин в их организации не достигнет 50%. |
Table 3 shows the ethnic representation in the regional councils, revealing, particularly in the RAAS, that the Mestizos enjoy an absolute majority, while the representation of the other ethnic groups is nominal. |
В приведенной ниже таблице даются данные о представленности этнических групп в региональных советах, расположенных, главным образом, в РААС, которые указывают на полное преобладание представителей метисов и лишь номинальную представленность других этнических групп. |
Throughout the system, and for contracts of one year or more, for 6 out of the 26 reporting entities the representation of women in promotions registered 50 per cent or more, and 7 reported that their representation was less than 30 per cent. |
В целом по системе по годичным или более длительным контрактам в 6 из 26 представивших информацию организаций доля женщин среди получивших продвижение по службе составляла 50 и более процентов; в 7 организациях представленность женщин составляла менее 30 процентов. |
ICAO had the lowest separation rates, relative to overall representation, with the proportion of women separating at 16.9 per cent, while the overall representation of women was 14.4 per cent higher, at 31.3 per cent. |
Наиболее низкий показатель процентной доли женщин среди вышедших в отставку по сравнению с общей представленностью женщин отмечался в ИКАО, где доля женщин среди вышедших в отставку составляла 16,9 процента, в то время как общая представленность женщин была на 14,4 процента выше и составляла 31,3 процента. |
The low representation of women in decision-making bodies does not stem from a legal problem, given that there are laws on the matter, but from the fact that these laws are not well known and are not applied in practice. |
Столь низкая представленность женщин на руководящем уровне в Гвинее объясняется не правовыми лакунами, поскольку соответствующие нормативные акты и законы существуют, а их незнанием и неприменением на практике. |
Insufficient representation of women among the selected state officials is conditioned by the fact that only 37% of women are included in political science, and can be a cause for concern. |
Недостаточная представленность женщин среди некоторых категорий государственных служащих объясняется тем, что политологию в учебных заведениях изучают только 37 процентов женщин, что может быть причиной для обеспокоенности. |
The pool of women who separate on account of expiry of contract may also constitute an important source of qualified women from which to draw to increase the representation of women. |
Сотрудницы, прекращающие службу в связи с истечением срока действия контрактов, могут также быть важным источником квалифицированных женских кадров, с помощью которого можно расширить представленность женщин. |
In the application of the principle of representation of countries and regions in the Security Council, the interests of all groups of States, including the Eastern European Group, must be taken more fully into account. |
По нашему убеждению, представленность стран и регионов в Совете Безопасности могла бы быть более полной и учитывать интересы всех групп стран, включая восточно-европейскую. |
(c) Initiatives should strive for balanced representation from countries, reflecting a range of interests and views of all interested stakeholders; and particular attention should be paid to the participation of women; |
с) инициативы должны обеспечивать сбалансированную представленность стран, отражать разнообразные интересы и взгляды заинтересованных сторон и особо учитывать фактор участия женщин; |
In the Judiciary Power, the lower representation of women in the spaces of power and decision-making shows the social roles experienced by women and men in a patriarchal culture with the "masculinization of the command and feminization of subalternity". |
Слабая представленность женщин на руководящих и директивных должностях наблюдается и в судебных органах, что отражает сложившееся в патриархальной культуре представление о социальной роли женщин и мужчин, когда мужчина командует, а женщина подчиняется. |
There is no guarantee that the technical designs on international financial regulation requested by the G20 from the Financial Stability Board and IMF will be accepted by all G20 members and by multilateral frameworks with broader country representation. |
Нет гарантий того, что техническая концепция международного механизма финансового регулирования, с просьбой о создании которого Группа двадцати обратилась к Совету по финансовой стабильности и МВФ, будет одобрена всеми членами Группы двадцати и многосторонними механизмами, для которых характерна более широкая представленность стран. |
Its aim is to elucidate, through a quantitative analysis, the representation and portrayal of women in the news, the importance of journalism for the concept of human being as well as the visibility of themes related to equality and gender roles. |
Оно имеет целью с помощью количественного анализа отразить представленность и изображение женщин в новостях, показать важную роль журналистики в формировании общего представления о людях, а также подчеркнуть общественную значимость тем, связанных с равноправием и гендерными ролями. |
Mr. Shen Yanjie (China) said that his delegation was concerned to note, from the report on the composition of the Secretariat (A/60/310), that the representation of developing countries at the senior and policy-making levels had declined in recent years. |
Г-н Шэнь Яньцзе (Китай) говорит, что делегация его страны с беспокойством отметила, что, как указано в докладе о составе Секретариата (А/60/310), в последние годы снизилась представленность развивающихся стран на уровне старших и руководящих сотрудников. |
It envisaged a minimum representation of 15 per cent of the non-Kosovo-Albanian communities and 8 per cent of the Kosovo-Serb community. |
Оно предусматривало минимальную представленность на уровне 15 процентов для других общин, помимо косовских албанцев, и 8 процентов - для общины косовских сербов. |
Women's representation improved: four Professional women, two P-4s and two P-2s, were recruited internationally during the past 10 months. |
Улучшилась представленность женщин: за последние десять месяцев были приняты на работу четыре сотрудницы категории специалистов - две на должности уровня С-4 и две на должности уровня С-2. |
The representation of Kosovar ethnic minorities in these administrative and consultative organs is also being enhanced, while efforts are being made to further strengthen the Kosovo Protection Corps and the Kosovo Police Service. |
Представленность этнических меньшинств Косово в этих административных и консультативных органах также увеличивается; предпринимаются усилия по дальнейшему укреплению Корпуса защиты Косово и Косовской полицейской службы. Кроме того, мы отмечаем, что ряд важных административных распоряжений приобрели статус законов. |
Its Constitution forbade discrimination on grounds of race, religion, caste or sect, and imposed an obligation on the State to safeguard the legitimate rights and interests of minorities, including their appropriate representation in the Federal and provincial services. |
Конституция Пакистана запрещает дискриминацию по расовому и религиозному признаку и по признаку принадлежности к разным кастам или сектам и налагает на государство обязательство гарантировать законные права и интересы меньшинств, включая их надлежащую представленность в службах федерального и провинциального уровня. |
The main features of the proposed criteria include geographical balance, with particular attention to Africa; a turnover regime; representation of networks vis-à-vis individual organisations; experience/expertise balance; and gender balance. |
Среди основных отличительных признаков предлагаемых критериев следует отметить географическую сбалансированность с уделением особого внимания Африке; принцип ротации; представленность сетей наряду с отдельными организациями; сбалансированность экспертного/практического опыта; и сбалансированное участие мужчин и женщин. |
She pointed to the strong presence of women in the mass media in her country, which aspired to see a minimum of 20 per cent female representation in all administrative fields, including diplomacy. |
Оратор отмечает, что в средствах массовой информации страны работает много женщин и есть надежда, что вскоре представленность женщин во всех административных областях, в том числе на дипломатической службе, удастся довести до минимум 20 процентов. |
The recruitment of candidates for those positions therefore becomes highly competitive, to the point where there is a preoccupation with who will get the positions, the fairness of selections, and whether there is equitable representation of nationalities. |
Поэтому конкуренция при отборе кандидатов на эти должности становится настолько острой, что серьезную озабоченность начинают вызывать такие вопросы, как личность сотрудников, назначаемых на должности, насколько беспристрастным является отбор и насколько обеспечивается равная представленность различных стран. |
Consideration should be given to whether the Committee on Earth Observation Satellites could be used for that purpose, following the necessary changes in its structure, to give adequate representation to end-users, or whether a new international user forum was needed. |
Следует рассмотреть возможность использования для этой цели Комитета по спутникам наблюдения Земли путем внесения в его структуру необходимых изменений, с тем чтобы обеспечить надлежащую представленность конечных пользователей, либо рассмотреть необходимость создания нового международного форума пользователей. |
Women's representation in political life had progressed, with 18 members, or 15 per cent, in the Knesset - the highest rate ever, three ministers, four deputy ministers and five director-generals of ministries. |
Повысилась представленность женщин на политической арене: в составе Кнессета насчитывается 18 женщин, что составляет исторически самую высокую долю в размере 15 процентов от общего числа его членов, 3 женщины занимают должности министров, 4 - заместителей министров, а 5 - генеральных директоров министерств. |
Moreover, there are currently six women Ministers of State (Interior, Women and Social Development, Justice, External Trade and Tourism, Labour and Employment and Transport and Communications) out of a total of 15, giving women 40-per-cent representation at this level. |
С другой стороны, женщины занимают 6 из 15 должностей министров (внутренних дел, по делам женщин и социального развития, юстиции, внешней торговли и туризма, труда и занятости, транспорта и связи), то есть представленность женщин на этих должностях составляет 40 процентов. |
His delegation was pleased to report that a Kuwaiti citizen occupied a senior management post and hoped that Kuwait would soon be in a position to place more of its nationals in high-level posts and thus attain what it regarded as fair representation. |
В этой связи оратор отмечает, что Управление людских ресурсов должно уделять приоритетное внимание непредставленным и недопредставленным государствам, добиться того, чтобы принцип справедливого географического представительства соблюдался при заполнении вакансий в Организации и обеспечить надлежащую представленность развивающихся государств на должностях старшего уровня. |