4 Fourteen Member States increased their representation by 10 staff members or more: Canada, Chile, Ethiopia, Ghana, India, Italy, Japan, Kenya, Lebanon, Mexico, Netherlands, Peru, Philippines and United States. |
4 Следующие 14 государств-членов повысили свою представленность на десять или более сотрудников: Гана, Индия, Италия, Канада, Кения, Ливан, Мексика, Нидерланды, Перу, Соединенные Штаты, Филиппины, Чили, Эфиопия и Япония. |
Under this new system, each head of Department/Office has decentralized and direct responsibility for ensuring equal women's representation at all levels as well as for career development for staff up to the D-2 level, taking into account those special measures for women which still apply. |
В соответствии с этой новой системой каждый начальник департамента/управления несет децентрализованную и непосредственную ответственность за равноправную представленность женщин на всех уровнях и повышение в должности сотрудников до уровня Д2 с учетом тех особых мер, которые все еще применяются в отношении женщин. |
A wide representation of judges from all regional groups in the Tribunal, as in the case of practically all United Nations organs, including the International Criminal Tribunal for Rwanda - is important for the effectiveness and credibility of that body. |
Широкая представленность судей из всех региональных групп в Трибунале, как в случае практически всех органов Организации Объединенных Наций, включая Международный уголовный трибунал по Руанде, важное условие обеспечения эффективности и авторитета этого органа. |
It is therefore time to expand the representation of the developing world on the Council, attaching priority to the criteria of effective commitment to the maintenance of international peace and security. |
Поэтому настало время расширить представленность в Совете стран развивающегося мира, уделяя при этом первоочередное внимание критериям подлинной приверженности делу поддержания международного мира и безопасности. |
The primary task of reform should be to redress the lack of balance in the Council's present composition, so that representation of the developing countries could be increased on a priority basis, in accordance with the principle of equitable geographical distribution. |
Основная задача реформы должна состоять в том, чтобы устранить существующие дисбалансы в составе Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить представленность в Совете развивающихся стран на приоритетной основе в соответствии с принципом справедливого географического распределения. |
Likewise, the significant growth in the membership of the United Nations over the decades also justifies an adequate increase in the non-permanent membership of the Council, thus providing a more balanced composition and a better representation of medium-size and small States. |
Аналогичным образом существенный рост членского состава Организации Объединенных Наций на протяжении десятилетий также оправдывает адекватное расширение Совета в категории непостоянных членов, обеспечивая более сбалансированный состав и более оптимальную представленность для средних и малых государств. |
At the same time, the right to representation is provided for married women, whose main or complementary activity is agriculture, irrespective of proprietorship or tenure rights; |
Вместе с тем право на представленность имеют замужние женщины, для которых сельское хозяйство является основной или дополнительной деятельностью, независимо от права собственности; |
For example, States from Latin America and the Caribbean region did not participate in its work, and the unbalanced representation of Western Group States denotes the heavy involvement of countries where most of the security industry originates and operates from. |
Так, например, государства Латинской Америки и Карибского бассейна в ее работе участия не принимали, а чрезмерная представленность государств из западной группы означает значительный крен в сторону стран, в которых базируется и из которых оперирует большинство охранных структур. |
With regard to an enlargement of the membership of the Commission, his delegation reiterated its support for an increase that would ensure greater representation of all legal and economic systems without detracting from the Commission's efficiency. |
Что касается расширения членского состава Комиссии, то Королевство Марокко одобряет такое расширение, при котором должна быть обеспечена бόльшая представленность всех правовых режимов и экономических систем, при том что эффективность работы Комиссии не снижается. |
Efforts have been made to improve the representation of the forestry sector in national income accounts by organizations such as the World Bank, FAO, the Statistical Office of the European Communities and the United Nations Statistics Division, as well as national statistical offices. |
Такие организации, как Всемирный банк, ФАО, Статистическое бюро Европейских сообществ и Статистический отдел Организации Объединенных Наций, а также национальные статистические управления прилагали усилия с целью расширить представленность лесопромышленного сектора в национальных счетах поступлений. |
The Forum will aim at a balanced representation of all regions in the world, bringing together a wide range of organizations and businesses with an interest in trade facilitation, and is expected to make an input to the multilateral negotiations on trade. |
Форум будет рассчитан на сбалансированную представленность всех регионов мира, и на нем будут собраны представители широкого круга организаций и деловых кругов, заинтересованных в упрощении процедур торговли, и он, как ожидается, внесет свою лепту в многосторонние переговоры по проблемам торговли. |
While their scale of operations may not warrant wide field presence and budgetary constraints virtually prohibit such a course, a selective and limited representation in countries where their area of specialty is of high priority might be considered. |
Хотя масштабы их деятельности могут не требовать присутствия на местах, а бюджетные ограничения могут фактически делать такое направление деятельности неосуществимым, могла бы быть рассмотрена выборочная и ограниченная представленность в странах, где их область специализации имеет высокий приоритет. |
She suggested that more use might be made of article 4.1 of the Convention, with a clear commitment by the Government to increasing women's representation in government bodies and possibly the introduction of quotas for vocational training, especially in more future-oriented occupational fields. |
Она высказывает предположение о том, что можно было бы шире использовать положения статьи 4.1 Конвенции наряду с более четким соблюдением обязательства правительства увеличить представленность женщин в государственных органах и, возможно, ввести квоты для профессионально-технической подготовки, особенно в наиболее перспективных областях с точки зрения занятости. |
Please also provide information on the impact of the Political Parties Act and the efforts to enforce it, as well as updated figures on the representation of women, including indigenous women. |
Просьба представить также информацию о влиянии Закона о политических партиях и усилиях по его осуществлению, а также обновленные данные о представленности женщин, включая представленность женщин из числа коренных народов. |
OHCHR's regional arrangement in Africa is on two levels. First, support to the African Union for the strengthening of its human rights system and, secondly, subregional representation to strengthen national and subregional human rights capacities. |
Во-первых, оказывается помощь Африканскому союзу в повышении действенности и эффективности его правозащитной системы, а во-вторых - обеспечивается представленность на субрегиональном уровне в целях укрепления национального и субрегионального потенциала в области прав человека. |
The participation of the Serbs in local government bodies in Kosovo is a key factor in that respect, as is their representation in the Provisional Institutions of Self-Government, which continues to be very low, as the report indicates. |
Как отмечается в докладе, участие сербов в работе местных органов управления края является ключевым фактором с этой точки зрения, равно как и их представленность во временных институтах самоуправления, уровень которой по-прежнему является весьма низким. |
While welcoming the information that there has been a slight increase of women elected to the eighth Saeima, the Committee is concerned that women's representation in that body is low. |
Приветствуя информацию о некотором увеличении числа женщин, избранных в Сейм восьмого созыва, Комитет обеспокоен тем, что представленность женщин в этом органе находится на низком уровне. |
The State party should take prompt action to combat discrimination against women and, in particular, to ensure greater representation of women in politics and Government and in more senior positions in the public and private sectors. |
Государству-участнику надлежит принять срочные меры по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и, в частности, обеспечить более широкую представленность женщин в политической жизни и в органах управления, а также предоставить им ответственные посты в государственном и частном секторах. |
It should be noted that women's representation in the Althing, the Icelandic parliament, has reached 36.5 per cent, a 10 per cent increase since Beijing in 1995. |
Следует отметить, что представленность женщин в Альтинге, парламенте Исландии, достигла 36,5 процента, что на 10 процентов больше, чем во время проведения Пекинской конференции в 1995 году. |
It has been noted that the participation of women in casting votes during the previous election was high but that their representation in the respective offices and parliamentary seats was insignificant. |
Было отмечено, что доля участия женщин в голосовании на предыдущих выборах была высокой, но что их представленность в соответствующих органах и парламенте была незначительной. |
Vacancy rates, geographical distribution, gender representation statistics, recruitment timelines, timelines for processing entitlements and performance appraisal data are all examples of indicators that can be measured and monitored; |
В качестве примеров поддающихся измерению и контролю показателей можно назвать долю вакантных должностей, географическое распределение, представленность мужчин и женщин, сроки проведения набора, своевременность обработки документации, связанной с выплатами сотрудникам, и служебную аттестацию; |
The Group considered that the weaknesses that exist relate to the fact that representation on IACWGE is only optional and not mandatory and that the short duration of the annual meetings prevent in-depth discussions. |
По мнению Группы, недостаток заключается в том, что представленность в МКЖРМЖ является факультативной, а не обязательной, а также в небольшой продолжительности ежегодных заседаний, не позволяющей проводить углубленные обсуждения. |
Since the year 2003 twenty-three new national medical students associations joined the IFMSA network, increasing the representation of medical students internationally mainly in Africa, South America and Eastern Mediterranean regions. |
С 2003 года к сети МФАСМ присоединились 23 новые национальные ассоциации студентов-медиков, что повысило представленность студентов-медиков в международных масштабах, главным образом в регионах Африки, Южной Америки и Восточного Средиземноморья. |
It was critical that developing countries have an effective voice in all relevant forums whose decisions had an impact on them, including institutions that set norms and standards, since inadequate representation of developing countries affected their legitimacy, credibility and effectiveness. |
Чрезвычайно важно, чтобы развивающиеся страны обладали реальным правом голоса на всех соответствующих форумах, решения которых их затрагивают, в том числе в институтах, устанавливающих нормы и стандарты, поскольку недостаточная представленность развивающихся стран подрывает легитимность этих институтов и доверие к ним и снижает их эффективность. |
In that regard, it called for building upon the points of convergence such as the need to enlarge the Council, to increase the representation of developing countries, and to improve the working methods and transparency of the Council's work. |
В этом отношении они призвали находить точки соприкосновения, в частности в том, что касается расширения Совета, чтобы увеличить представленность развивающихся стран и улучшить методы работы и повысить прозрачность в работе Совета. |