The Committee also urges the Government to introduce legislative protection for the rights in article 2, and to take further measures to implement article 4.1, including legislative measures, and to set goals for women's equal representation in all areas and at all levels. |
Комитет также настоятельно призывает правительство обеспечить в законодательном порядке защиту прав, предусмотренных в статье 2, принять дополнительные меры для осуществления статьи 4.1, включая законодательные меры, и поставить цель обеспечить равную представленность женщин во всех областях и на всех уровнях. |
Their conclusions indicate that the vast majority of States want a significant enlargement in both categories of membership, permanent and non-permanent, and an increase in the representation of industrially developing countries in both categories. |
Их выводы показывают, что подавляющее большинство государств хочет существенно расширить состав в обеих категориях членства, постоянной и непостоянной, и увеличить представленность промышленно развивающихся стран в обеих категориях. |
(c) Decided that the United Nations Statistics Division should continue to invite all those agencies and countries who are key players in the development of international and multinational classifications and ensure representation of developing countries; |
с) предложила Статистическому отделу Организации Объединенных Наций и впредь сотрудничать со всеми учреждениями и странами, играющими ведущую роль в разработке международных и многосторонних классификаций, и обеспечивать представленность развивающихся стран; |
These measurable objectives and goals cover many aspects of human resources management, including succession planning, vacancy reduction, geographical and gender representation, mobility, performance appraisal, staff development, etc.; |
Эти подающиеся оценке цели и задачи охватывают многие аспекты управления людскими ресурсами, включая планирование замены, сокращение числа вакантных должностей, географическую представленность и представленность мужчин и женщин, мобильность, аттестацию, повышение квалификации персонала и т.д.; |
In 2004, the share of women in government bodies was 36.2 per cent, the lowest representation of women was in the government working bodies and slightly higher in government councils and government working groups. |
В 2004 году доля женщин в правительственных органах составляла 36,2 процента; самая низкая представленность женщин наблюдалась в правительственных рабочих органах и немногим выше - в правительственных советах и правительственных рабочих группах. |
The regional representation resulting from this increase in membership, which takes those requirements into account, shall not be a precedent for the enlargement of other bodies in the United Nations system; |
Представленность регионов, складывающаяся в результате такого расширения членского состава и учитывающая эти особенности, не должна служить прецедентом в вопросе о расширении состава других органов системы Организации Объединенных Наций; |
Additional considerations include representation of the principal legal systems, the different forms of social and legal systems, the different forms of civilization, different forms of civilization and legal systems of the States parties or the usefulness of legal experience. |
Дополнительные соображения включают представленность основных юридических систем, различных форм социальных и правовых систем, различных форм цивилизации, различных форм цивилизации и юридических систем государств-участников или полезность юридического опыта. |
Two organizations have achieved gender balance in representation of the category of Professional women staff: the United Nations Institute for Training and Research, with 50 per cent and the United Nations Population Fund, with 49.9 per cent. |
Равную представленность мужчин и женщин на должностях категории специалистов обеспечили следующие две организации: Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций - 50 процентов и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения - 49,9 процента. |
The overall representation of women on posts subject to geographical distribution in the Professional category increased insignificantly by 0.1 per cent, from 43.1 to 43.2 per cent, with the only increase of 2.3 per cent made at the P-4 level. |
Представленность женщин на подлежащих географическому распределению должностях сотрудников категории специалистов увеличилась в целом незначительно - на 0,1 процента, с 43,1 до 43,2 процента, причем единственное существенное увеличение - на 2,3 процента имело место на должностях класса С-4. |
In the category of Directors, it would result in an increase of 49 female Directors, 13 per cent more than at present (increasing female representation from 27.9 per cent in 2000 to 41.2 per cent in 2004). |
По категории директоров это замещение приведет к увеличению количества директоров-женщин до 49, что на 13 процентов больше нынешнего уровня (в результате чего их представленность увеличится с 27,9 процента в 2000 году до 41,2 процента в 2004 году). |
The advance of women into higher education might be described as a silent revolution, a gradual increase that has totally changed gender representation in higher education over a 30-year period. |
Увеличение показателей высшего образования среди женщин можно охарактеризовать как тихую революцию, которая представляет собой постепенное увеличение, коренным образом изменившее за 30-летний период представленность мужчин и женщин в сфере высшего образования. |
Gender targets for Professional posts subject to geographical distribution were set by the Organization in 1990 as follows: overall female representation 25 per cent by 1993 and 30 per cent by 1995; P-5 and above, 15 per cent by 1995. |
В 1990 году Организация установила следующие целевые показатели обеспечения представленности женщин на должностях категории специалистов, подлежащих географическому распределению: общая представленность женщин - 25 процентов к 1993 году и 30 процентов к 1995 году; должности С - 5 и выше - 15 процентов к 1995 году. |
Secondly, on staff appointments and promotions, the Director-General is regularly advised by the Appointment and Promotion Board, which is so composed as to afford divisional, and, in two out of its three constituent panels, staff representation. |
Во-вторых, в отношении назначений сотрудников и повышения их в должности Генеральный директор регулярно опирается на рекомендации Совета по назначениям и повышению в должности, состав которого предусматривает представленность соот-ветствующего отдела, а в двух из трех входящих в него группах - представленность сотрудников. |
Ethnic minority representation continued to rise, to 7.1 per cent from 6.8 per cent in April, bringing the total number to 216 minority members of the active contingent. |
Представленность этнических меньшинств продолжала расти - до 7,1 процента по сравнению с 6,8 процента в апреле, в результате чего общее число представителей меньшинств в активном контингенте составило 216 человек. |
While the Committee appreciates the efforts of the State party in seeking to ensure equal rights for men and women, it notes with concern the inadequate representation of women in the decision-making bodies of the State party and the persistence of patriarchal attitudes in Slovak society. |
Хотя Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по обеспечению равноправия мужчин и женщин, он в то же время с обеспокоенностью отмечает неадекватную представленность женщин в директивных органах государства-участника и сохранение в словацком обществе пережитков патриархальных отношений. |
Other circumstances affecting the situation are widespread exclusion from decision-making of ordinary people; a low level of minority ethnic representation on decision-making bodies and executive boards with influence and impact; and lack of consultation with minority ethnic communities on matters concerning them. |
Другими обстоятельствами, влияющими на такое положение дел, являются: широко распространенное отстранение простых людей от процесса принятия решений; слабая представленность этнических меньшинств в директивных органах и влиятельных исполнительных советах; и недостаточные консультации с общинами этнических меньшинств по затрагивающим их вопросам. |
Inadequate representation in decision-making in legislative and executive bodies at the central and local levels (the situation is different in the justice system, where roughly half of all judges are women); |
неадекватная представленность на уровне принятия решений в структурах законодательной и исполнительной власти в центре и на местах (в судебной системе ситуация иная - около половины судейского корпуса составляют женщины); |
Women represented 37 per cent of individuals having higher education qualifications and their representation in the workforce ranged from 30 per cent in culture and the arts to 65 per cent in the civil service and 73.4 per cent in education and training. |
Женщины составляют 37 процентов лиц, имеющих высшее образование, а их представленность на рынке труда колеблется от 30 процентов в области культуры и искусства до 65 процентов в рамках гражданской службы и 73,4 процента в области образования и профессиональной подготовки. |
In the wider population, in 2001, staff on posts with duration of one year or more achieved gender parity in six programmes, although three have a small number of staff and six others have not yet achieved 30 per cent female representation. |
По более широкой демографической группе в 2001 году среди сотрудников на одногодичных или более продолжительных контрактах был достигнут гендерный паритет в рамках шести программ, хотя в трех из них кадровый состав немногочислен, а в рамках шести других программ представленность женщин еще не достигла 30 процентов. |
The average yearly progression rates of female representation (9.7 per cent in the Director group and 3.4 per cent in the Professional group), are too low to achieve gender equality in these groups by the year 2000. |
Среднегодовые темпы прироста представленности женщин (9,7 процента в категории директоров и 3,4 процента в категории специалистов) слишком низки для того, чтобы обеспечить равную представленность мужчин и женщин в этих категориях к 2000 году. |
The increase has not, however, had a significant impact on the representation of women at the senior and policy-making levels (D-1 and above) due to the marked increase in the number of men at the D-2 level (see table 4). |
Однако это увеличение не оказало сколь-либо значительного влияния на представленность женщин на должностях старшего и руководящего уровней (Д1 и выше) ввиду значительного увеличения числа мужчин на должностях уровня Д2 (см. таблицу 4). |
Taking into account the contracts at April 1998, the representation of the developing countries remained at 27 per cent for special service agreements and 29 per cent for personnel service agreements against 24 and 34 per cent, respectively, during the previous biennium. |
Судя по контрактам, заключенным на апрель 1998 года, представленность развивающихся стран составляла 27 процентов в соглашениях о специальных услугах и 29 процентов в соглашениях о кадровых услугах по сравнению соответственно с 24 и 34 процентами в предыдущем двухгодичном периоде. |
Although the percentage of women representation in the Lower House has declined, twelve out of 17 women from the ruling party were given the posts either as minister, deputy minister or parliamentary secretary. |
Хотя представленность женщин в процентном отношении в нижней палате сократилась, 12 из 17 женщин из числа представителей правящей партии получили должности министров, заместителей министров или секретарей парламента. |
She was certain that the Kuwaiti Parliament would continue its efforts to strengthen the role of women and ensure full political rights for Kuwaiti women and that Kuwaiti women would continue to increase their representation at the national and international levels. |
Она уверена, что парламент Кувейта продолжит свои усилия по укреплению роли женщин и обеспечению полных политических прав кувейтских женщин и что кувейтские женщины будут продолжать повышать свою представленность на национальном и международном уровнях. |
The Committee, while noting the slight increase in women's political participation, is concerned that the representation of women in decision-making positions in the various areas and levels of political and public life is still low. |
Отмечая незначительное увеличение политической активности женщин, Комитет выражает обеспокоенность тем, что представленность женщин на руководящих должностях в различных областях и на различных уровнях политической и общественной жизни по-прежнему низка. |