However, while women held approximately one third of the higher positions in public administration, their representation in such positions in the private sector remained low. |
Однако, хотя женщины занимают приблизительно треть должностей высокого уровня в аппарате государственного управления, их представленность на таких должностях в частном секторе по-прежнему невысока. |
It welcomed the political and legal measures taken by certain member States to guarantee the representation of women on decision-making bodies and their increased involvement in the peace process. |
Он приветствовал политические и юридические меры, принятые отдельными государствами-членами в целях гарантировать представленность женщин в директивных органах и расширение их участия в мирном процессе. |
The representative also indicated that deliberate attempts had been made to improve, among other things, women's representation in the judiciary, the diplomatic service and the administration. |
Представительница сообщила также о том, что предпринимались целенаправленные попытки улучшить, среди прочего, представленность женщин в судебной, дипломатической службе и администрации. |
Democratization, transparency, accountability and broader representation are what we States Members of the United Nations expect from the Security Council. |
Демократизация, транспарентность, подотчетность и более широкая представленность - вот чего ждут от Совета Безопасности государства - члены Организации Объединенных Наций. |
Secondly, our proposal will increase the opportunity for all Member States, including the small and medium-sized States to secure more representation on the Security Council. |
Во-вторых, наше предложение расширит возможности всех государств-членов, в том числе малых и средних государств, обеспечить более широкую представленность в Совете Безопасности. |
I trust that a balanced gender representation on the commission will only lead to its better functioning and give added value to peacebuilding. |
Верю, что сбалансированная представленность мужчин и женщин в составе комиссии будет способствовать ее более эффективной работе и позволит активизировать усилия в области миростроительства. |
Some discussants pointed out that in addition to strengthening their representation on the boards of those institutions, middle-income countries should also be equitably represented at the management level. |
Некоторые участники дискуссии указали, что в дополнение к расширению их представленности в исполнительных советах этих учреждений необходимо также обеспечить справедливую представленность стран со средним уровнем дохода на уровне руководства. |
We share the vision, expressed by various representatives, of a Security Council that is more equitable in its representation and transparent in its work. |
Мы разделяем выразившееся здесь различными представителями мнение о том, что необходимо обеспечить справедливую представленность государств в Совете Безопасности и повысить транспарентность методов его работы. |
The significant representation of Aboriginal people at all stages in the criminal justice system, both as victims and offenders, continues to be a serious issue. |
Серьезной проблемой по-прежнему остается значительная удельная представленность коренных общин как потерпевших, так и среди правонарушителей на всех уровнях системы уголовного правосудия. |
Although women's representation in public life and government was growing (15 female deputies, 5 ministers and 3 ambassadors), they remained underrepresented in decision-making bodies. |
Несмотря на то что участие женщин в общественной жизни и органах власти растет (в стране насчитывается 15 женщин-депутатов, 5 женщин-министров и 3 женщины-посла), их представленность в директивных органах по-прежнему недостаточна. |
Notes with concern the continuing lack of representation of women at higher levels of decision-making, especially at the Under-Secretary-General level; |
отмечает с озабоченностью сохраняющуюся представленность женщин на более высоких уровнях принятия решений, особенно на уровне заместителя Генерального секретаря; |
It was particularly important to increase the representation of developing countries, especially African countries, at the higher and decision-making levels. |
В частности, важно повысить представленность развивающихся стран, особенно африканских стран, которых недостаточно на руководящих и директивных должностях. |
The analyses were aimed at examining the impact of quotas on gender balanced representation on the lists of candidates and women's eligibility to be elected. |
Целью этого анализа являлось рассмотрение влияния квот на сбалансированную в гендерном отношении представленность в списках кандидатов и способность женщин быть избранными. |
Since the previous reporting period, the overall representation of women resident coordinators increased by 2.4 percentage points from 37.1 to 39.5 per cent. |
По сравнению с предыдущим отчетным периодом общая представленность женщин среди координаторов-резидентов увеличилось на 2,4 процентных пункта - с 37,1 процента до 39,5 процента. |
(a) Political barriers, including lack of representation in local and national government. |
а) политические факторы, включая недостаточную представленность в органах самоуправления и в национальном правительстве. |
The appointment of women to senior civil service positions meant that there would be greater representation by women at international conferences and other activities. |
Назначение женщин на высокие посты в гражданской службе означает, что повысится и представленность женщин на международных конференциях и других мероприятиях. |
The representation of Ukraine should increase following the holding of a competitive examination for vacant P-2 and P-3 posts in Kiev in 1995. |
Представленность Украины должна увеличиться после проведения в Киеве в 1995 году конкурсных экзаменов на замещение вакантных должностей уровня С-2 и С-3. |
Owing to quota provisions in the new Local Government Act, women's representation may increase after the next local government election. |
Благодаря положениям о квотах в новом Законе о местных органах власти представленность женщин может увеличиться после следующих выборов в местные органы власти. |
Although women's representation in the legislative organs of the federal Government had somewhat improved, they were still significantly underrepresented in the upper echelons of federal ministries. |
Хотя представленность женщин в федеральных законодательных органах несколько расширилась, они по-прежнему в значительной мере недопредставлены в верхних эшелонах федеральных министерств. |
This reform must provide genuine political and operational consistency to all the bodies and structures of the system, within whose framework the African continent must have an appropriately expanded representation. |
Эта реформа должна придать истинную политическую и оперативную согласованность всем органам и структурам системы, в рамках которых африканский континент должен иметь соответствующую представленность. |
It hoped that the criteria for participation approved by States would be respected, such as the need to ensure the representation of all the major legal systems and all geographical regions. |
Он надеется, что утвержденные государствами критерии участия, такие, как необходимость обеспечить представленность всех основных правовых систем и всех географических регионов будут соблюдены. |
The lack of representation of women at the Conference was noted as an example of a general situation whereby women faced difficulties in reaching the senior management level. |
В качестве примера общей ситуации, в которой женщинам трудно подняться до старшего уровня управления, отмечалась недостаточная представленность женщин на Конференции. |
Such an increase should include both permanent and non-permanent members of the Security Council, and there should be adequate representation of each of the five continents. |
Подобное расширение членского состава должно коснуться как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности; следует обеспечить адекватную представленность в нем всех пяти континентов. |
On the question of the staffing of the Department of Peacekeeping Operations, his delegation noted with concern the inadequate representation of developing countries. |
Что касается вопроса об укомплектовании штатов Департамента операций по поддержанию мира, то делегация Кубы с озабоченностью отмечает недостаточную представленность в Департаменте развивающихся стран. |
Reasons for the small representation of women in decision-making centres include the following: |
Низкая представленность женщин на руководящих должностях объясняется, в частности, следующими причинами: |