The domination of men in the Mass Media and, respectively, the limited representation of women -as employees- in them, contribute to hindering change in social standards. |
Господство мужчин в СМИ и, соответственно, ограниченная представленность в них женщин в качестве сотрудников способствуют противодействию изменениям социальных норм. |
The Committee recommends the introduction of a broad range of temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, including quotas, to improve the representation of women in politics and at all levels of decision-making and in non-traditional fields of employment. |
В этой связи Комитет рекомендует ввести в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции временные специальные меры, в том числе квоты, чтобы улучшить представленность женщин в политике и на всех уровнях принятия решений и в нетрадиционных областях занятости. |
At the same time, however, it is necessary to ensure the appropriate representation of the developing countries of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean region, since those countries represent a significant majority of the United Nations membership. |
В то же время необходимо обеспечить надлежащую представленность развивающихся стран Африки, Латинской Америки и Карибского региона, поскольку эти страны представляют значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Government representation at the international level and participation in the work of international organizations |
Представленность в государственных дипломатических службах и участие в работе международных организаций |
It should be noted that representation and participation of non-governmental organizations at the thirty-fifth session of the Commission was the highest in the history of the Commission. |
Следует отметить, что представленность и участие неправительственных организаций на тридцать пятой сессии Комиссии были самыми масштабными за всю историю существования Комиссии. |
At the political level, I am pleased to report that Parliament recently passed the affirmative action motion, which seeks a 30 per cent representation by women in the National Assembly and local authorities. |
Я рад сообщить, что на политическом уровне парламент недавно принял кардинальное решение, предусматривающее повысить до 30 процентов представленность женщин в Национальном собрании и в местных органах управления. |
In addition, during informal consultations with regional groups, it had been proposed that the existing rules of procedure be amended to secure a more balanced representation of groups, specifically, by increasing the number of vice-presidents from two to three. |
Вдобавок в ходе неофициальных консультаций с региональными группами было предложено скорректировать существующие Правила процедуры, с тем чтобы обеспечить более сбалансированную представленность групп, в частности за счет увеличения числа заместителей Председателя с двух до трех. |
In the belief that it can be an effective member of collaborative efforts to influence those systems and entities, Pax Christi International sees representation at international and regional governmental bodies as integral to its work. |
Следуя своему убеждению о том, что она может быть активным участником совместных усилий, направленных на воздействие на соответствующие системы и субъекты, организация «Пакс Христи интернэшнл» считает, что ее представленность в международных и региональных правительственных органах составляет неотъемлемую часть ее деятельности. |
The year 1992 saw the introduction of quotas defining the representation of women and men, respectively, on committees and other organs of the Confederation having administrative or judicial responsibilities. |
Начиная с 1992 года действует система квот, определяющих представленность женщин и мужчин в комиссиях и прочих органах Конфедерации, административных или судебных. |
The representation of women in decision-making and at management level is still inadequate and it is one of the main areas which is being specifically tackled in the national plan of action for gender equality. |
Представленность женщин на уровне принятия решений и руководства по-прежнему недостаточна и является одним из приоритетов, конкретно рассматриваемых в национальном плане действий в области гендерного равенства. |
In the most senior grades within the Civil Service, i.e. scales 1-5, a 12 per cent female representation is low. |
На наиболее высоких руководящих должностях гражданской службы, т. е. на должностях классов 1-5, представленность женщин, составляющая 12 процентов, считается низкой. |
Consequently, she marvelled at the conclusion that ultimately, the representation of women had been due to women's lack of interest in active participation in political life. |
Следовательно, она удивлена выводом о том, что в конечном счете представленность женщин обусловлена недостаточным интересом с их стороны к активному участию в политической жизни. |
She trusted that there would be an increase in women's participation in political life and their representation in the diplomatic service, including in senior posts. |
Она надеется, что участие женщин в политической жизни страны и их представленность на дипломатической службе, в том числе на руководящих должностях, расширится. |
At the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, the representation of women increased, respectively, by 3.2 per cent and by 2.5 per cent. |
На уровне заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря представленность женщин увеличилась соответственно на 3,2 процента и на 2,5 процента. |
As shown in figure 3, the representation in senior positions has increased for Africa and Asia and the Pacific by five percentage points each. |
Как показано на диаграмме З, представленность на старших должностях сотрудников из Африки и Азии и района Тихого океана возросла по каждому из этих регионов на пять процентных пункта. |
Mr. Hadden drew attention to the need to consider a number of other aspects including the need to ensure fair representation of minorities within the law enforcement system and in the workplace. |
Г-н Хадден привлек внимание к необходимости рассмотрения ряда других аспектов, включая необходимость обеспечить справедливую представленность меньшинств в рамках правоохранительной системы и в сфере трудовой деятельности. |
It continues to be an irony that while we proclaim the goal of expanding the Council's representative nature, we are proceeding in a manner that perpetuates restricted representation. |
До сих пор сохраняется парадоксальная ситуация: мы провозглашаем цель повышения представительности Совета, но в то же время продолжаем действовать таким образом, что это увековечивает ограниченную представленность. |
In addition to addressing the most urgent needs of the new UNDP staff profile, such recruitment should support the diversity of age, gender and cultural representation in the organization, attributes which we rightly pride ourselves on. |
Помимо удовлетворения наиболее насущных потребностей, связанных с формированием новой структуры персонала ПРООН, при наборе должна обеспечиваться сбалансированная представленность различных возрастных групп, мужчин и женщин, а также культур, т.е. те характеристики, которыми мы по праву гордимся. |
A target introduced in the current human resources planning cycle requires heads of departments and offices where gender parity has not been achieved to make every effort to increase female representation in all categories of staff. |
Одно из целевых заданий, установленных на текущий цикл планирования в области людских ресурсов вменяет в обязанность руководителям тех департаментов и управлений, в которых не обеспечена равная представленность мужчин и женщин, прилагать все усилия для увеличения представленности женщин на должностях всех категорий. |
The representation of Member States in the staff of the Secretariat is assessed in conformity with the system of desirable ranges, as described in section III of the present report. |
Представленность граждан государств-членов среди сотрудников Секретариата оценивается в соответствии с системой желательных квот, о чем идет речь в разделе III настоящего доклада. |
As regards the enlargement of the Commission's membership, France had always maintained that the representation of some regional groups should be enlarged without, however, upsetting the current balance. |
Что касается расширения членского состава Комиссии, то Франция всегда исходила из того, что представленность некоторых региональных групп должна быть расширена, хотя и не в ущерб сложившемуся балансу. |
Meanwhile, women's participation in decision-making had shown a gradual but encouraging improvement, women's representation in Parliament having increased by 5 per cent over the previous year. |
Кроме того, медленно, но неуклонно расширяется участие женщин в процессе принятия решений, а их представленность в парламенте увеличилась за последний год на 5 процентов. |
The high representation of women in the International Criminal Court after the latest elections to that body showed that it was possible to tackle the issue successfully. |
Большая представленность женщин в Международном уголовном суде по итогам проведения только что состоявшегося отбора кандидатов показывает, что добиться результатов в данной области можно. |
The representation of women at the D-1 level and above as at 30 June 2006 showed a decrease of 3.71 per cent. |
Представленность женщин на должностях уровня Д-1 и выше по состоянию на 30 июня 2006 года уменьшилась на 3,71 процента. |
The Committee, while taking note of the willingness of the State party to ensure better representation in the House of Chiefs, remains concerned that Bill 34 amending sections 77 to 79 of the Constitution reproduces discriminatory rules relating to the participation of ethnic groups in this institution. |
Принимая во внимание стремление государства-участника улучшить представленность Палаты вождей, Комитет вновь с озабоченностью отмечает, что законопроект 34 о внесении поправок в статьи 77 и 79 Конституции основывается на дискриминационных нормах относительно участия этнических групп в работе этого органа. |