GRULAC was also concerned that the region was not represented at the highest level of the Organization, and that its representation among UNIDO staff at all levels continued to be low. |
ГРУЛАК выражает также озабоченность в связи с тем, что ее регион не пред-ставлен в высшем эшелоне руководства Организа-ции и что представленность региона на всех уров-нях в Секретариате ЮНИДО остается на низком уровне. |
The Committee notes that women's representation currently stands at 19.3 per cent in the House of Commons and 19.7 per cent in the House of Lords. |
Комитет отмечает, что в настоящее время представленность женщин в палате общин составляет 19,3 процента, а в палате лордов - 19,7 процента. |
Overall, the representation of women was significantly higher in the top two rating categories than in the lower categories, demonstrating higher levels of performance as compared to their male colleagues. |
В целом представленность женщин была значительно более высокой в двух высших по выставленным оценкам категориях по сравнению с категориями более низкого уровня, что свидетельствует о более качественном выполнении служебных обязанностей по сравнению с их коллегами-мужчинами. |
At the D-1 level and above, women's representation was 13.6 per cent (23 out of 169) as compared with 11.7 per cent in June 2006. |
На должностях класса Д1 и выше представленность женщин составила 13,6 процента (23 женщины из 169 сотрудников) по сравнению с показателем 11,7 процента в июне 2006 года. |
The rights of women over land should be recognized, ensuring their access to and jurisdiction over land and natural resources, and guaranteeing their representation in decision-making. |
Необходимо признавать права женщин на землю, обеспечивая их доступ, и юрисдикцию над земельными и природными ресурсами, а также гарантируя их представленность в процессе принятия решений. |
While consideration of the rights of persons with disabilities had previously seemed to be within the purview only of Western and industrialized countries, over the past six years there has been greater representation from developing countries in international organizations of persons with disabilities. |
В то время как раньше считалось, что проблемам инвалидов уделяют внимание лишь западные и промышленно развитые страны, за последние шесть лет в международных организациях инвалидов была отмечена более широкая представленность развивающихся стран. |
Their share in free enterprise does not exceed 30 per cent, and their representation in top management teams in the public and private sector is also low (among the top management positions in the 100 largest firms in Croatia, only 6 per cent are women). |
Их доля в секторе свободного предпринимательства не превышает 30%, и их представленность в высшем звене руководства государственного и частного секторов также является незначительной (среди высших руководящих должностей в 100 крупнейших фирмах в Хорватии лишь 6% составляют женщины). |
We call for broader representation in the Security Council and for improvement in its working methods. We propose expanding the number of permanent members of the Council by giving seats to Asia, Africa, Latin America and the Caribbean. |
Мы выступаем за более широкую представленность и совершенствование методов работы Совета Безопасности и предлагаем расширить состав постоянных членов Совета за счет представительств из стран Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The North East Atlantic Fisheries Commission, in its contribution, explained that the representation of regional fisheries bodies in past meetings of the Consultative Process had been inconsistent because discussions in the Consultative Process were seen as duplicating those already taking place within FAO. |
Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана в своих материалах пояснила, что представленность региональных рыбохозяйственных органов на предыдущих совещаниях Консультативного процесса не носило последовательного характера в связи с тем, что обсуждения в Консультативном процессе рассматривались в качестве дублирующих работу, уже ведущуюся в рамках ФАО. |
The High Commissioner further notes that"... work must be shared by all in locating qualified external candidates from countries and regions requiring improved representation in OHCHR." |
Верховный комиссар далее отмечает, что"... все должны подключиться к работе по поиску квалифицированных внешних кандидатов из стран и регионов, представленность которых в УВКПЧ следует улучшить". |
The Magna Carta of Women is a law signed on 14 August 2009 to ensure women's equitable participation and representation in government, political parties, international bodies, civil service and the private sector. |
Великая хартия женщин - это закон, подписанный 14 августа 2009 года и обеспечивающий равноправные участие и представленность женщин в правительстве, политических партиях, международных органах, на государственной службе и в частном секторе. |
Lack of representation in the political system, discrimination against minorities in employment in the public sector, and lack of recognition for the cultures and languages of minorities were further causes of tension. |
Другими причинами напряженных отношений являются недостаточная представленность в политической системе, дискриминация в отношении меньшинств в области занятости в государственном секторе и непризнание культур и языков меньшинств. |
(c) Supporting the participation of experts in international environmental networks and assessments administered by UNEP, including through fellowships, aiming to ensuring a geographically balanced representation in such processes by 2020. |
с) содействие участию экспертов в международных экологических сетях и оценках, действующих под эгидой ЮНЕП, в том числе посредством выделения стипендий, с целью обеспечить сбалансированную в географическом отношении представленность в таких процессах к 2020 году. |
The recently reinstated House of Representatives (HORs) has adopted a landmark resolution on 30 May 2006, on women's right that allows citizenship through mother's name and to increase up to 33% women's representation in civil and political arena. |
30 мая 2006 года недавно воссозданная Палата представителей (ПП) приняла важную резолюцию по правам женщин, которая позволяет приобретать гражданство по матери и увеличивает представленность женщин в гражданской и политической сферах до 33%. |
The members of the Committee shall be elected by the States Parties according to equitable geographical distribution. Due account shall be taken of the usefulness of participation in the work of the Committee by persons having relevant legal experience and to balanced gender representation. |
Члены Комитета избираются государствами-участниками в соответствии с принципом справедливого географического распределения, при этом учитывается интерес, который представляет участие в работе Комитета лиц, имеющих соответствующий юридический опыт, а также сбалансированная представленность среди членов Комитета мужчин и женщин. |
Ms. Simms asked whether the Department of Women's Rights and Equality used the positive action recommended by the Convention in its staffing procedures in order to ensure the representation of women of non-European origin at the highest levels. |
Г-жа Симмс спрашивает, практикует ли Служба по правам женщин и вопросам равенства рекомендованные в Конвенции антидискриминационные действия при формировании штатов с целью обеспечить представленность женщин неевропейского происхождения на высших уровнях. |
Within the European Union, the still inadequate representation of women and the difficulties faced by women in society, economic life and the workplace were addressed by many policies and programmes. |
Внутри Европейского союза сохраняющаяся неадекватная представленность женщин и те трудности, с которыми они сталкиваются в обществе, в экономической жизни и на рабочем месте, являются предметом многочисленных политических директив и программ. |
The Ombudsman's office has set up legal teams and offers advice, assistance, psychosocial counselling and legal and extrajudicial representation to individuals who consider themselves to be victims. |
Кроме того, Управление Народного защитника создало юридические группы и предоставляет лицам, считающимся пострадавшими, консультирование, помощь, психосоциальное сопровождение, а также обеспечивает их судебную и внесудебную представленность; |
In the processing industry, their representation is 68%, in services 58%, in banks, education and health 54% whereas in construction 18%. |
В обрабатывающей промышленности их представленность составляет 68 процентов, в сфере услуг - 58 процентов, в банковской сфере, сфере образования и здравоохранения - 54 процента, в то время как в строительстве на их долю приходится 18 процентов. |
That is why we are in favour of an expansion of the Council in its two categories of membership, with Germany, Brazil, India and Japan as new permanent members and permanent representation for Africa. |
Именно поэтому мы выступаем за расширение Совета в обеих его категориях и за включение Германии, Бразилии, Индии и Японии в категорию его новых постоянных членов и за постоянную представленность Африки. |
NCHR noted, inter alia, that the 2007 Constitutional amendments emphasized the principle of citizenship as the basis for the relationship between the citizens and the State; and allowed for enhanced representation of women in Parliament. |
НСПЧ, в частности, отметил, что в конституционных поправках 2007 года сделан упор на принцип гражданства в качестве основы для взаимоотношений между гражданами и государством; и что благодаря им появилась возможность расширить представленность женщин в парламенте. |
The latest study on the causes of women's underrepresentation at decision-making levels had explored all areas of civil life: political participation, representation in parties, and participation as candidates in electoral campaigns. |
В рамках недавно проведенного исследования причин недопредставленности женщин на уровне принятия решений были изучены все области гражданской жизни: участие в политике, представленность в партиях и участие в качестве кандидатов в ходе избирательных кампаний. |
Morocco was pleased to note various initiatives and reforms undertaken by the State, particularly with respect to women, and welcomed the establishment of a national institute on gender equality and the high-level representation of women in posts of responsibility. |
Марокко с удовлетворением отметило разнообразные инициативы и реформы, предпринятые государством, в частности в интересах женщин, и особо выделила создание национального института по вопросам гендерного равенства, а также значительную представленность женщин на ответственных должностях. |
It took note of the equality and freedom enjoyed by all ethnic groups in the country both legally and practically, increased women's representation in decision-making positions as acknowledged by CEDAW in 2002, further improvement of health institutions and enhanced quality of life of citizens. |
Она отметила равенство и свободу, которыми как в правовом, так и в практическом плане пользуются все этнические группы страны, более широкую представленность женщин на руководящих должностях, как это было признано КЛДЖ в 2002 году, дальнейшее совершенствование медицинских учреждений и повышение качества жизни граждан. |
Fifthly, we must build an international financial system that is fair, just, inclusive and orderly, steadily improve the governance structure of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank and genuinely increase the representation and the voice of developing countries. |
В-пятых, мы должны создать такую международную финансовую систему, которая будет справедливой, равноправной, всеобъемлющей и упорядоченной; стабильно совершенствовать структуру управления Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком; по-настоящему расширить представленность и усилить голос в них развивающихся стран. |