The Agreement stipulates that the Commission should be reconstituted to reflect a more balanced representation of signatories to the agreement. |
Соглашение предусматривает, что Комиссия должна быть вновь создана, с тем чтобы обеспечить более сбалансированную представленность сторон, подписавших Соглашение. |
Individual agencies have made commitments to ensure the representation of women on their staff. |
Отдельные учреждения взяли на себя обязательство обеспечить представленность женщин среди своего персонала. |
Despite continuing efforts to increase female representation, only 6 per cent of the component are women. |
Несмотря на усилия, неустанно предпринимаемые с целью повысить представленность женщин, их доля в составе компонента составляет лишь 6 процентов. |
Guinea indicated an increased representation of women in parliament. |
Гвинея указала, что представленность женщин в ее парламенте повысилась. |
Articles 83 and 84 guarantee women's representation in both houses of parliament. |
Статьи 83 и 84 гарантируют представленность женщин в обеих палатах парламента. |
The unequal representation of girls and boys is especially visible in the higher levels of education. |
Неодинаковая представленность девушек и юношей особенно заметна на высших ступенях системы образования. |
Thus, programmes that promote the empowerment, representation and participation of marginalized groups in society should be built into poverty reduction strategies. |
Таким образом, программы, обеспечивающие расширение прав и возможностей, представленность и участие маргинализированных групп в жизни общества, следует включать в стратегии сокращения нищеты. |
Samoa increased the recruitment and representation of women in the police force. |
В Самоа увеличился набор женщин в полицию и их представленность в ней. |
These include the introduction of a 30-per-cent quota for women's representation in Parliament and gender equality acts including laws on inheritance. |
К их числу относилось введение 30-процентной квоты на представленность женщин в парламенте и принятие законов о равенстве между мужчинами и женщинами, включая законы о наследовании имущества. |
In the Governments of the Federation of Bosnia and Herzegovina and Republika Srpska respectively, a minimal representation of ministers from different constitutive peoples is ensured. |
Соответственно, в правительствах Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской обеспечивается минимальная представленность министров от различных государственно-образующих народов. |
Also, members would be selected so as to ensure equitable regional representation. |
Кроме того, выбор членов будет производиться таким образом, чтобы обеспечить справедливую представленность по регионам. |
His delegation believed that the representation of developing countries should increase, particularly at the senior and policy-making levels. |
Делегация его страны считает, что необходимо расширить представленность развивающихся стран, особенно на старших и руководящих уровнях. |
Therefore Italy had almost doubled its female representation in the European Parliament. |
Таким образом, Италия практически удвоила представленность женщин в Европейском парламенте. |
Such representation would ensure that developing countries concerns are clearly understood. |
Такая представленность развивающихся стран будет способствовать более четкому пониманию их интересов. |
Calls were made for expanding elected membership, thus allowing broader representation from low- and middle-income countries. |
Было предложено увеличить количество избираемых членов и тем самым обеспечить более широкую представленность стран с низкими и средними доходами. |
The Committee strongly recommends that the State party ensure the full and equal representation of rural women on the various committees at the village level. |
Комитет решительно рекомендует государству-участнику обеспечивать полную и равную представленность сельских женщин в различных комитетах деревенского уровня. |
The key one for the Czech Republic is that the group seeks to substantively enhance the representation of developing countries. |
Для Чешской Республики главная из них заключается в том, что эта группа стремится существенно увеличить представленность развивающихся стран. |
It is particularly encouraging to see the ethnic, ideological and professional diversity of the elected representatives, as well as the strong representation of women. |
Особенно вдохновляет этническое, идеологическое и профессиональное разнообразие избранных представителей, а также высокая представленность женщин. |
The representation of States participating in such activities should improve, in keeping with General Assembly resolutions. |
Необходимо улучшать представленность государств, участвующих в такой деятельности, в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
My Government holds the view that regional balance remains a sine-qua-non principle as should representation of civilizations. |
Правительство нашей страны придерживается мнения, согласно которому региональный баланс является столь же необходимым условием, как и представленность цивилизаций. |
We also feel that the representation of Africa in that category is equally essential. |
Мы считаем также, что представленность Африки в этой категории является столь же важной. |
We also support adequate representation of Africa in the permanent category. |
Поддерживаем мы также и адекватную представленность Африки в категории постоянных членов. |
A renewed Security Council should give adequate voice and representation to all regions. |
В обновленном Совете Безопасности необходимо обеспечить надлежащий учет мнений и представленность всех регионов. |
That system ensured regional and local representation on the panel. |
Подобная система обеспечивает региональную и местную представленность в составе группы. |
A second element that is important to the success of a peacekeeping operation is the Secretary-General's representation on the ground. |
Вторым элементом, имеющим важное значение для успеха любой миротворческой операции, является представленность Генерального секретаря на местах. |