Board members recommended sending a letter to donors in September 2006 appealing for additional contributions to be paid before its next session in order to allow it to increase further the number of grants and the representation of indigenous communities and organizations in 2007. |
Члены Совета рекомендовали направить донорам в сентябре 2006 года письмо с призывом внести дополнительные взносы до его следующей сессии, с тем чтобы Совет мог дополнительно увеличить число субсидий и представленность общин и организаций коренных народов в 2007 году. |
In enhancing partnerships involving civil society, participants felt that adequate representation of key groups, including young migrants, migrant women and migrants from indigenous groups was important. |
В связи с вопросом о расширении отношений партнерства, охватывающих гражданское общество, участники отмечали, что большое значение имеет адекватная представленность ключевых групп, включая молодых мигрантов, мигрантов-женщин и мигрантов из числа коренного населения. |
Given the independent inter-agency entity status of the Fund and its tripartite governance structure, which includes General Assembly representation in the United Nations Joint Staff Pension Board, the lines of reporting differ from those of other offices OIOS is serving. |
Учитывая независимый межучрежденческий статус Фонда и его трехстороннюю структуру управления, которую образует представленность Генеральной Ассамблеи в Правлении Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, структура подчинения отличается от структуры подчинения других управлений, которыми занимается УСВН. |
The current year, of course, was unique, as the substantially reduced budget had affected representation not only of the Committee but also of the Secretariat and certain countries in the Pacific. |
Безусловно, текущий год уникален тем, что существенно сокращенный бюджет повлиял не только на представленность Комитета, но и Секретариата и некоторых стран Тихоокеанского региона. |
It is of the utmost importance in a new, enlarged Council to have an appropriate number of representatives of the developing countries of the South and better representation of small and medium-sized countries. |
Исключительно важно обеспечить включение в новый расширенный состав Совета соответствующего числа представителей развивающихся стран Юга, а также более широкую представленность малых и средних государства. |
To lend greater legitimacy and vital acceptance among Member States, we hope that adequate representation of all relevant countries will be ensured in any future work on an important issue such as verification. |
Мы надеемся, что для придания большей легитимности и для формирования жизненно важного консенсуса между государствами-членами в будущем будет обеспечена надлежащая представленность всех соответствующих стран в работе по такому важному вопросу, как контроль. |
Between 1987 and 1997, the representation of Aboriginal peoples and of visible minorities in the public service evolved as follows: |
За период с 1987 по 1999 год представленность коренных народов и меньшинств на государственной службе изменялась следующим образом: |
As foreseen in the Panel's term of reference its composition is balanced in terms of gender, nationality, geographic composition and the office representation. |
Как предусмотрено в круге ведения Группы, ее состав является сбалансированным по таким факторам, как гендерная представленность, гражданство, географическое распределение и представленность различных подразделений . |
The Romanian delegation looks forward to a presidency which brings to the world Organization excellent diplomatic skills, while increasing our confidence in the prospects for more balanced gender representation at the top. |
Румынская делегация надеется, что Ваше председательство привнесет в работу всемирной Организации выдающийся дипломатический талант и в то же время укрепит нашу надежду на равноправную представленность мужчин и женщин в ее руководстве. |
Security Council reform should not only bring transparency to the working methods of this important international instrument for the maintenance of peace and security, but also provide for balanced and broad representation. |
Реформа Совета Безопасности призвана не только привнести ясность в методы работы этого важного международного инструмента поддержания мира и безопасности, но также обеспечить его сбалансированность, широкую и равноправную представленность. |
Constitutional amendments should address issues such as the hierarchical nature of the tribal chiefs system, the desire of some groups to have their chiefs attached to lands and greater representation of all peoples. |
В конституционных поправках следует отразить такие вопросы, как иерархический характер системы племенных вождей, желание некоторых групп, чтобы их вожди были прикреплены к земле, и более широкая представленность всех граждан. |
According to this law the State shall provide equal representation of men and women in state administration and decision-making, create equal opportunities, provide gender equality and eliminate all forms of discrimination through legal, administrative and other instruments. |
В соответствии с этим законом государство обязано обеспечивать равную представленность мужчин и женщин в управлении государством и процессах принятия решений, создавать равные возможности для них, содействовать достижению гендерного равенства и искоренять все формы дискриминации с использованием правовых, административных и других инструментов. |
Women's representation in municipal politics, traditionally weaker than at the national level, has thus finally caught up with that in the national Parliament. |
Представленность женщин в политических органах коммун, традиционно менее значительная, чем на национальном уровне, впервые оказалась такой же, как в парламенте. |
She stressed that all political parties had pledged to improve the representation of women and recognized the obligation to meet the 30 per cent quota, which would certainly be increased pursuant to the Law on Equal Opportunities. |
Она подчеркивает, что политические партии взяли на себя обязательство повысить представленность женщин и подтвердили необходимость соблюдения 30-процентной квоты, которая, несомненно, будет увеличена вследствие принятия Закона о равных возможностях. |
Greater efforts should be made to recruit staff for the Department of Peacekeeping Operations on as wide a geographical basis as possible, taking into account the need for representation of troop-contributing countries in that Department. |
Следует прилагать более активные усилия по набору сотрудников в Департамент операций по поддержанию мира на максимально широкой географической основе с учетом необходимости обеспечить представленность в этом Департаменте стран, предоставляющих войска. |
bringing women to the peace table and advocating for their representation in peace negotiations |
привлечение женщин к участию в мирных переговорах и борьба за их представленность в этом процессе |
Shortly after, Mr. Wamytan announced he was resigning from the Government, as the FLNKS "real representation" was no longer reflected in the Executive. |
Вскоре после этого г-н Вамитан объявил о том, что он уходит из правительства, поскольку «реальная представленность» НСФОК более не находит своего отражения в исполнительной власти. |
Notably, the representation of women in 2013 at the D-2 level approximates to that of a decade ago (26.8 per cent). |
Следует отметить, что в 2013 году представленность женщин на должностях уровня Д-2 была приблизительно равна их представленности 10 лет назад (26,8 процента). |
The most significant gains at the senior levels (D-1 to ungraded) were made by the World Intellectual Property Organization (WIPO), in which representation of women rose from 16.7 to 25.4 per cent. |
Наиболее значительных успехов на должностях руководящего уровня (Д-1 - неклассифицируемые должности) добилась Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС), в которой представленность женщин на этом уровне увеличилась с 16,7 до 25,4 процента. |
Such special measures are temporary in nature and discontinued when equal representation is achieved and sustained for a period of time, as stipulated in article 4, paragraph 1, of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Такие специальные меры являются временными по своему характеру и отменяются, когда равная представленность достигнута и сохраняется в течение определенного периода времени, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
There were currently 29 women serving as members of Parliament of Kazakhstan; women also held high-level positions within the Government and their representation in the overall political decision-making process in various spheres amounted to almost 20 per cent. |
В настоящее время в Парламенте Казахстана состоят 29 женщин; женщины также занимают руководящие позиции в правительстве, а их общая представленность на ответственных политических постах в различных сферах составляет почти 20 процентов. |
Equality of rights and opportunities for men and women assumed equal representation in Government and decision-making posts, as called for in articles 7 and 8 of the Convention. |
Равные права и возможности мужчин и женщин предполагают равную представленность в государственных органах власти и на ответственных руководящих постах, как это предусматривается статьями 7 и 8 Конвенции. |
Those payments, together with the amounts spent for maintaining United Nations offices and services in a given country, undermined the argument that representation in the Secretariat should be linked to budgetary contributions. |
Эти выплаты, а также суммы, расходуемые на содержание отделений и служб Организации Объединенных Наций в какой-либо стране, подрывают аргумент о том, что представленность в Секретариате должна быть увязана с бюджетными взносами. |
Special mention was made of the 1991 Constitution, which recognized very extensive rights for women, and of the good representation of women in economic life, although their proportion in public representative institutions was still low. |
Особо была упомянута конституция 1991 года, предоставившая женщинам весьма широкие права, а также надлежащая представленность женщин в экономической жизни, хотя их доля в представительных органах государственной власти по-прежнему невелика. |
However, women's representation at the executive level had decreased sharply, from 25.5 per cent to 12.4 per cent, during the same period. |
Вместе с тем за тот же период представленность женщин на руководящих должностях среднего уровня резко снизилась с 25,5 процента до 12,4 процента. |