The Prime Minister of Japan had unequivocally stated in the Diet that the proportion of women in leadership positions was expected to increase to 30 per cent, with a view to achieving equal representation between women and men. |
Премьер-министр Японии официально заявил о поставленной задаче увеличить долю женщин на государственных должностях до 30 процентов с целью сбалансировать представленность на этих должностях мужчин и женщин. |
The increase of women's representation took a leap forward since the women's participation increased from 9,4 percent in the 3rd Legislature to 21,1 percent in the 4th Legislature. |
Представленность женщин в этом органе резко повысилась после того, как доля депутатов-женщин увеличилась с 9,4 процента в Национальном собрании третьего созыва до 21,1 процента в Национальном собрании четвертого созыва. |
The representation from other regions has decreased, by 4 per cent from Latin America and the Caribbean, 16 per cent from Western Europe and Others, and by 2 per cent from non-Member States. |
Представленность дру-гих регионов снизилась: Латинской Америки и Кариб-ского бассейна на 4 процента, Западной Европы и других государств на 16 процентов, а государств, не являющихся членами ЮНИДО, на 2 процента. |
Amongst the main criteria considered in determining the GEM are women's representation in parliaments, women's share of positions classified as managerial and professional, women's participation in the active labour force and their share of the national income. |
К числу основных критериев, определяющих ППЖ, относятся представленность женщин в парламентах, доля женщин, занимающих должности, относящиеся к категории управления и специалистов, участие женщин в активных трудовых ресурсах и их доля в национальном доходе. |
Over the two-year reporting period, 1 January 2008 to 31 December 2009, the representation of women in the Professional and higher categories in the United Nations system increased marginally from 38.4 to 39.9 per cent, translating into an average increase of 0.75 per cent per annum. |
За двухлетний отчетный период, с 1 января 2008 года по 31 декабря 2009 года, представленность женщин в категории специалистов и выше в системе Организации Объединенных Наций несколько возросла - с 38,4 процента до 39,9 процента; таким образом, среднегодовой рост составил 0,75 процента. |
Women's representation at the ungraded and D-1 levels, however, was slightly higher than for the D-2 level, at 27.8 and 29.2 per cent, respectively. |
Представленность женщин на неклассифицированных должностях и должностях уровня Д1, однако, была несколько выше, чем на должностях уровня Д2, и составляет соответственно 27,8 и 29,2 процента. |
At the D-1 level and above, however, the representation of women improved more significantly, increasing 2.2 per cent to 15.8 per cent (35 out of 221) as compared to 13.6 per cent in June 2008. |
На уровне Д-1 и выше, однако, положение улучшилось более значительно - представленность женщин возросла на 2,2 процента до 15,8 процента (35 сотрудников из 221) по сравнению с 13,6 процента в июне 2008 года. |
There were appreciable advances at the senior levels (an increase of 5.6 per cent and 6.6 per cent at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, respectively, bringing their representation to 22.6 and 26.6 per cent). |
Это говорит о значительном улучшении положения дел на старших должностях (увеличение на 5,6 процента и на 6,6 процента, соответственно, на уровнях заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, благодаря чему их представленность на этих должностях возросла соответственно до 22,6 и 26,6 процента). |
Key elements included the prevention of gender-based violence and the protection of survivors, the participation and representation of women in peace processes, and training peacekeeping forces in women's human rights and issues related to gender-based violence. |
Ключевыми элементами этих планов являлись, в частности, предупреждение гендерного насилия и защита жертв, участие и представленность женщин в мирных процессах и подготовка миротворцев в вопросах прав человека женщин и в вопросах, связанных с гендерным насилием. |
Between 2004 and 2007, the overall representation of female staff in the Professional category and above in the United Nations system increased slightly, from 36.5 per cent to 38.0 per cent |
В период между 2004 и 2007 годами общая представленность женщин на должностях категории специалистов и выше в системе Организации Объединенных Наций слегка возросла с 36,5 процента до 38,0 процента |
His Government intended to increase minority representation in those bodies, had declared 11 August as "Minority Day" and |
Его правительство намерено увеличить представленность меньшинств в этих органах; оно провозгласило 11 августа «Днем меньшинств» и объявило также, что религиозные празднования меньшинств будут проводиться официально. |
(c) UN-REDD Programme activities must work through legitimate indigenous authorities, institutions and organizations, ensuring the broad representation of indigenous peoples, including women and youth. |
с) деятельность в рамках программы ООН-СВОД должна осуществляться через посредство законных органов власти, учреждений и организаций коренных народов, обеспечивая широкую представленность коренных народов, включая женщин и молодежь. |
(k) More effective representation of least developed countries in decision-making at the global level could improve the international environment for the development of the least developed countries. |
к) более эффективная представленность наименее развитых стран в процессах принятия решений на глобальном уровне могла бы улучшить международные условия с точки зрения развития наименее развитых стран. |
Mr. WENSLEY suggested that the number of vice-presidents of the Annual Conference should be increased to three, to ensure the representation of each group of countries and China in the General Committee of the Conference, which would therefore also be more balanced. |
Г-н ВЕНСЛИ предлагает довести до трех число заместителей Председателя ежегодной Конференции, с тем чтобы каждой группе государств и Китаю была гарантирована представленность в Генеральном комитете Конференции, которая тем самым была бы лучше сбалансирована. |
Progress at the D-2 level, although still positive, was less significant, amounting to an increase of 1.4 percentage points during the reporting period, bringing the overall representation at that level to 24.3 per cent. |
Процесс на уровне Д2, несмотря на положительную динамику, был менее значительным - представленность женщин на этом уровне возросла в отчетный период на 1,4 процентных пункта, в результате чего общая представленность женщин на этом уровне достигла 24,3 процента. |
81.16. Establish laws and cultivate processes and institutions to protect women's rights, foster women's political participation, and ensure equitable representation of their interests and concerns (United States); |
81.16 принимать законы, разрабатывать процедуры и развивать институты для защиты прав женщин, расширять участие женщин в политической жизни и обеспечивать справедливую представленность, отражающую их интересы и нужды (Соединенные Штаты Америки); |
In partnership with the United Nations, regional organizations, election management bodies, think tanks and civil society organizations, the Institute focuses on four key impact areas: electoral processes; political parties, participation and representation; constitution-building processes; and democracy and development. |
В партнерстве с Организацией Объединенных Наций, региональными организациями, органами по проведению выборов, мозговыми центрами и организациями гражданского общества Институт концентрирует внимание на четырех главных областях работы: избирательные процессы; политические партии, участие и представленность; конституционные процессы; и вопросы демократии и развития. |
They welcomed the continued dialogue of the EGTT with the business community that took place in conjunction with the group's meetings and encouraged the EGTT to continue this dialogue, ensuring a balanced representation of business from developed and developing countries. |
Они приветствовали продолжающийся диалог ГЭПТ с деловыми кругами, который проводился в связи с совещаниями Группы, и призвали ГЭПТ продолжать этот диалог, обеспечивая сбалансированную представленность деловых кругов из развитых и развивающихся стран. |
Although there is an Equal Employment Opportunity policy in the Public Service Commission, it has made little impact on the representation of women within the top four levels of the Civil Service. |
Хотя Комиссия по делам государственной службы проводит политику обеспечения равных возможностей в области занятости, она оказывает незначительное воздействие на представленность женщин на высших четырех уровнях государственной службы. |
In 2008, women's representation in leadership positions in local public administration remained constant - 3.1 per cent of heads of local public administration (LPA) and 17.4 per cent of mayors were women. |
В 2008 году представленность женщин на руководящих должностях в местных органах управления оставалась на уровне 3,1 процента среди руководителей органов местной администрации и 17,4 процента среди мэров. |
As a result, women representation on boards of government corporations has increased, and in October 2010, 42 per cent of all directors in government corporations were women (compared to 33.5 per cent in February 2007). |
В итоге представленность женщин в составе советов государственных корпораций возросла, и на октябрь 2010 года женщины составляли 42% от общего числа директоров государственных корпораций (по сравнению с 33,5% в феврале 2007 года). |
Women's increased Participation in Co-operative Societies Information presented in Table 9 indicates that women's participation in Co-operative Societies has increased, however, women have not yet attained 30% representation in cooperative societies. |
Приведенные в таблице 9 данные свидетельствуют о том, что произошло расширение участия женщин в кооперативных обществах, однако представленность женщин в таких обществах еще не достигла 30 процентов. |
The HR Committee urged Serbia to enhance the representation of national minorities in national and local organs and ensure the full protection and equal treatment of members of national minorities under its jurisdiction. |
КПЧ настоятельно призвал Сербию повысить представленность национальных меньшинств в государственных и местных органах власти и обеспечить полную защиту членов национальных меньшинств, находящихся под его юрисдикцией, и равное отношение к ним. |
States parties should strive to ensure that the membership of the national mechanism reflects gender balance as well as adequate representation of groups identified on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin who are part of the population in the State party. |
Государствам-участникам следует прилагать усилия к обеспечению того, чтобы членский состав национального механизма отражал гендерную сбалансированность, а также надлежащую представленность групп, идентифицируемых на основе расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, которые составляют часть населения в государстве-участнике. |
The report indicates the low representation of women in political life (para. 47) and discusses a memorandum presented to the Royal Commission by the Jordanian National Commission for Women that recommended establishment of a quota system for women (para. 49). |
В докладе указывается на низкую представленность женщин в политической жизни (пункт 47) и обсуждается меморандум, представленный Королевской комиссии Иорданской национальной комиссией по положению женщин, которая рекомендовала установить систему квот для женщин (пункт 49). |