With regard to women's rights, since 2009 the Congo had a national gender policy which placed particular emphasis on the representation of women in decision-making. |
В том, что касается прав женщин, Конго с 2009 года проводит национальную гендерную политику, в которой делается, в частности, упор на представленность женщин на директивных постах. |
A fully-fledged gender machinery needed to be established, career opportunities created for women in public administration and their broader representation in local governance ensured. |
Необходимо создать полноценный гендерный механизм, обеспечить возможности карьерного роста для женщин в органах государственного управления и обеспечить их более широкую представленность в органах местного управления. |
Kenya now has over 21 per cent women representation in Parliament, the highest ever in the country's history. |
В настоящее время Кения имеет представленность в парламенте женщин на уровне свыше 21%, т.е. на самом высоком уровне когда-либо в истории страны. |
There is however no agreement yet on how to ensure full representation in the transitional institutions. On 13 May, the Prime Minister, Nicolas Tiangaye, issued a decree enlarging the National Transitional Council, which serves as Parliament, from 105 to 135 members. |
Между тем, никакого соглашения в отношении того, как обеспечить полную представленность в переходных институтах, пока не достигнуто. 13 мая премьер-министр Николя Тиангэя издал указ о расширении состава Переходного национального совета, выполняющего функцию парламента, со 105 до 135 членов. |
Regarding the representation of women in decision-making positions in the individual ministries, when compared to the previous year in each of the above mentioned level there was an increase by several per cent. |
Представленность женщин на руководящих должностях в отдельных министерствах по сравнению с предыдущим годом увеличилась на несколько процентов на каждом из вышеупомянутых уровней. |
Thus, while the proportion of women among the students of universities gradually increases and exceeds that of men, the representation of women in science is decreasing. |
Таким образом, в то время как доля женщин среди студентов университетов постепенно возрастает, превышая долю мужчин, представленность женщин в науке снижается. |
I call upon all parties concerned to take further steps to ensure that elections are held as scheduled in a stable, safe and secure environment, and to guarantee the representation and meaningful participation of women and minorities in accordance with the Constitution. |
Я призываю все заинтересованные стороны предпринять дальнейшие шаги к тому, чтобы обеспечить проведение выборов в срок и в стабильной, спокойной и безопасной обстановке, а также гарантировать представленность и значимое участие женщин и меньшинств в соответствии с Конституцией. |
In particular, they suggested following the practice of the Open Working Group on the Sustainable Development Goals, in order to take fully into account geographical balance and representation. |
В частности, она предложила воспользоваться практикой Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, с тем чтобы в полной мере обеспечить географическую сбалансированность и представленность. |
In the case of any conflict resolution or peacebuilding actions, it should be required that there be equal representation of women and men at the table, especially given that peace is inextricably linked with equality between women and men and development. |
В случае предполагаемого принятия каких-либо мер по разрешению конфликта или по миростроительству следует обязательно обеспечивать равную представленность женщин и мужчин, особенно учитывая тот факт, что мир неразделимо связан с обеспечением равенства между женщинами и мужчинами и развитием. |
In addition, the organization's representation in 67 countries has guaranteed the provision of millions of dollars and hundreds of thousands of volunteer hours towards implementing the commitments made at the World Conferences on Women in Mexico City, Copenhagen, Nairobi and Beijing. |
Кроме того, представленность организации в 67 странах обеспечила предоставление миллионов долларов и сотен тысяч часов труда добровольцев, направленного на выполнение обязательств, принятых на всемирных конференциях по положению женщин в Мехико, Копенгагене, Найроби и Пекине. |
Only representation of women in leading trade unions has increased and stands at 24 females against 52 men while three senior positions in registered political parties is 41 persons. |
Представленность женщин увеличилась лишь в ведущих профсоюзах, в которых насчитывается 24 женщины по сравнению с 52 мужчинами; при этом три высшие должности в зарегистрированных партиях занимает 41 человек. |
The Committee is concerned, however, that the parliamentary representation of women has in fact decreased and that existing electoral gender quotas in regional and municipal elections are often not met. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что представленность женщин в парламенте фактически сократилась и что гендерные квоты, введенные для региональных и муниципальных выборов, часто не соблюдаются. |
The Committee recommends that the State party amend the electoral laws and increase the number of reserved seats for minorities, including minorities not benefiting from the quota system, guaranteeing the representation of the different components of the population in proportion to their real demographic weight. |
Комитет рекомендует государству-участнику скорректировать избирательные законы и увеличить число мест, закрепленных за меньшинствами, включая меньшинства, не подпадающие под систему квот, гарантируя при этом представленность разных контингентов населения соразмерно их реальному демографическому весу. |
Emphasizing that Cambodia is committed to increasing the representation of women in senior positions within the Government, the delegation noted the existence of quotas for women for such positions. |
Подчеркнув, что Камбоджа стремится повысить представленность женщин на руководящих должностях в правительстве, делегация отметила наличие женских квот на замещение таких должностей. |
It acknowledged women's representation in the Legislative Council and the Government's promotion of women's rights through the ASEAN Committee on Women and gender equality programmes. |
Он приветствовал представленность женщин в Законодательном совете и поощрение правительством прав женщин в рамках Комитета АСЕАН по делам женщин, а также программы по обеспечению гендерного равенства. |
Indigenous representation at the Ministry, councils and the Land Commission, and in land administration and the administration of justice |
Представленность коренных народов в Министерстве, советах и Земельной комиссии и органах по управлению землями и отправлению правосудия |
However, the Committee notes with concern the stagnant low representation of women in Parliament and in government positions at the State, entity, district, cantonal and municipal levels, particularly at the decision-making level. |
Вместе с тем, Комитет с озабоченностью отмечает сохраняющуюся низкую представленность женщин в парламенте и на управленческих должностях на государственном, энтитетном, районном, кантональном и муниципальном уровнях, особенно не уровне принятия решений. |
Data on gender representation in senior positions, i.e. presidents and chief prosecutors, shows smaller percentage of women (35 per cent) than the overall percentage of women. |
На высоких должностях, таких как председатели и главные прокуроры, согласно имеющимся данным, представленность женщин ниже (35 процентов) по сравнению с общим показателем. |
Women make up 50.2 per cent of the population while men account for 49.8 per cent, but their representation in political and public life does not reflect their real importance in society. |
Женщины составляют 50,2% населения против 49,8% мужчин, но их представленность в политической и общественной жизни не отражает их реального значения в обществе. |
The report further acknowledges (para. 190) that the representation of women at the highest level of the State party's diplomatic corps is still low. |
Кроме того, в докладе признается, что представленность женщин в дипломатическом корпусе государства-участника на самом высоком уровне по-прежнему невелика (пункт 190). |
The lack of sub-district representation, limited staff and the lack of transportation, however, make the implementation of statutory duties difficult for family and child support departments, particularly with regard to vulnerable children in remote areas. |
Вместе с тем ограниченная представленность на субрайонном уровне, нехватка кадров и дефицит транспортных средств затрудняют осуществление установленных обязанностей департаментами по оказанию поддержки семьям и детям, особенно в отношении уязвимых детей в отдаленных районах. |
It urged Germany to promote equal representation of men and women in decision-making positions, through quotas in the public sector and mechanisms to monitor the compliance by private actors with the State's equal treatment and anti-discrimination laws. |
Он настоятельно призвал Германию обеспечить равную представленность мужчин и женщин на должностях, связанных с принятием решений, путем введения квот в государственном секторе и применения механизмов наблюдения за выполнением частными фирмами законодательства государства о равном обращении и недопущении дискриминации. |
Since then, a focus had been placed on promoting negotiation and conflict prevention, and the composition of the police and the army now better reflected the ethnic diversity of the country as inadequate representation of ethnic Uzbeks was an obstacle to achieving peace. |
С тех пор первостепенное внимание уделяется содействию переговорам и предотвращению на ранней стадии конфликтов; состав правоохранительных органов и вооруженных сил теперь лучше отражает этническое многообразие страны, поскольку недостаточная представленность препятствовала обеспечению мира. |
A dearth of female representation in decision-making roles remains problematic for women's participation in public life, a right enunciated by article 25 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Участию женщин в общественной жизни, право на которое закреплено в статье 25 Международного пакта о гражданских и политических правах, мешает крайне низкая представленность женщин на руководящих постах. |
The current representation of women in United Nations police has increased from 7.8 per cent in August 2009; efforts continue in order to achieve a target of 20 per cent by 2014. |
Представленность женщин в составе полицейских компонентов Организации Объединенных Наций на настоящий момент увечилась по сравнению с августом 2009 года, когда она составляла 7,8 процента; продолжаются усилия по достижению целевого показателя в 20 процентов к 2014 году. |