The representation of women at the P-5 to D-2 levels in the Secretariat has been consistently lower, on average, than that of the United Nations system at those levels. |
Представленность женщин на должностях С5 - Д2 в Секретариате была значительно ниже в среднем, чем в целом в системе Организации Объединенных Наций на этих уровнях. |
The low participation and representation of women in decision-making in rural areas, a problem more acute in rural areas than in urban areas, inevitably leads to biases in priorities, policies and programmes. |
Низкое участие и представленность женщин в процессе принятия решений в сельских районах - при этом такая проблема наиболее остро стоит в сельской местности, а не городах - неизбежно ведет к перекосам в приоритетах, политике и программах. |
The Committee is concerned about the extremely low level of participation of women in politics and public life, including a low representation of women in Parliament, Provincial Councils and Local Authorities, at the decision-making level and in the diplomatic corps. |
Комитет обеспокоен крайне низким уровнем участия женщин в сфере политики и общественной жизни, включая низкую представленность женщин в парламенте, провинциальных советах и местных органах власти, на директивном уровне и в дипломатическом корпусе. |
Examples from the Federal Provinces: For several years, all Federal Provinces have offered further training packages for women in order to raise female representation in decision-making bodies, especially at the local level. |
Примеры из практики федеральных земель включают следующее: в течение ряда лет все федеральные земли создали для женщин пакеты дополнительной подготовки, с тем чтобы повысить представленность женщин в директивных органах, особенно на местном уровне. |
In this regard, the office ensures representation at inter-agency meetings and participates in the meetings of the United Nations Development Group, the Executive Committee on Economic and Social Affairs and their support groups. |
В связи с этим Отделение обеспечивает представленность ООН-Хабитат на межучрежденческих совещаниях и участвует в заседаниях Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам и групп, оказывающих им поддержку. |
Women's representation compared to men is, however, lessened as fewer women are inclined to become involved in front-line politics as they are keenly aware of the "intricacies" of politics. |
Вместе с тем, представленность женщин ниже, чем у мужчин, поскольку женщины, хорошо понимая все «хитросплетения» политической деятельности, менее склонны пробиваться в большую политику. |
Also, representation of women in the Senate rose from 5.2 per cent to 13.1 per cent, with 5 of the 38 senatorial seats now held by women. |
Кроме того, представленность женщин в Сенате Республики заметно возросло с 5,2% до 13,1%, и в настоящее время на 5 из 38 мест избраны женщины. |
In addition, voice and representation of middle-income countries in the international financial institutions and other international decision-making groups or bodies should be commensurate with their importance in the global economy. |
Кроме того, уровень влияния и представленность стран со средним уровнем дохода в международных финансовых учреждениях и других международных директивных группах или органах должны быть соразмерны их весу в мировой экономике. |
Further, the Bill requires the Government to ensure full participation, gender balance and equitable representation of disadvantaged groups, including the youth and persons with disabilities, in elective and appointive bodies and in the political, social, cultural and economic development of the country. |
Закон также требует, чтобы правительство обеспечивало всеобщее участие, гендерный баланс и справедливую представленность находящихся в неблагоприятном положении групп, включая молодежь и инвалидов, в выборных и назначаемых органах, а также в процессе политического, социального, культурного и экономического развития страны. |
Taking up issues such as violence against women, trafficking, and representation of women in elected bodies, from the local authority to the National Parliament. |
рассмотрения таких вопросов, как насилие в отношении женщин, торговля людьми и представленность женщин в выборных органах - от местных органов до национального парламента; |
Full transparency, fairness, predictability, efficiency and effectiveness, and the equitable and balanced representation of all Parties {shall}{should} be ensured; |
а) {обеспечивается} {должна обеспечиваться} полная прозрачность, справедливость, предсказуемость, эффективность и результативность, а также справедливая и сбалансированная представленность всех Сторон; |
The Centre provided a variety of services, including counselling, psychological support, legal advice and representation, and, in coordination with other local organizations, health care, vocational training, and educational and job opportunities. |
Центр обеспечивал различные услуги, включая консультирование, психологическую поддержку, юридические консультации и представленность, а также в координации с другими местными организациями услуги в области здравоохранения и профессионально-технической подготовки и возможности в области образования и занятости. |
CEB will establish the relevant procedures to ensure that its selection provides for the fair representation of United Nations system organizations, including a rotation system, as well as the suitability of the candidates for that function. |
КСР установит соответствующие процедуры для обеспечения того, чтобы производимый им отбор отражал справедливую представленность организаций системы Организации Объединенных Наций, включая систему ротации, а также пригодность кандидатов для исполнения таких функций. |
The call for representation and participation of women in decision-making forums, institutions and mechanisms related to conflict prevention and resolution and peacebuilding is at the core of all five women and peace and security resolutions. |
Основным элементом всех пяти резолюций, посвященных женщинам и миру и безопасности, является призыв обеспечить представленность и участие женщин в деятельности форумов, ведомств и механизмов, принимающих решения по вопросам предупреждения и урегулирования конфликтов и миростроительства. |
Cyprus increased the representation of women in its foreign service, including as ambassadors and diplomats, and two out of six directorates (political affairs, and protocol) are headed by women. |
Кипр увеличил представленность женщин на дипломатической службе, в том числе в ранге послов и дипломатов, и женщины возглавляют два из шести директоратов в составе министерства иностранных дел (политические вопросы и вопросы протокола). |
Burundi had the highest level of representation of women in the upper house, or senate (46 per cent), in Africa and the second highest in the world. |
Бурунди имеет самую высокую представленность женщин в верхней палате парламента, сенате (46 процентов), среди стран Африки и вторую - в мире. |
They underlined the importance of women having a role in the political process and in securing leadership positions in the future. The need for provisions within the election law to promote women's representation was also highlighted. |
На совещаниях была особо отмечена важность роли женщин в политических процессах и выполнения ими руководящих функций в будущем, а также положений избирательного законодательства, поощряющих представленность женщин. |
However, the latter document includes three additional principles: (a) peace and security, development and human rights; (b) equity; and (c) voice and representation. |
При этом последний документ содержит три дополнительных принципа: а) мир и безопасность, развитие и права человека; Ь) равенство; и с) право голоса и представленность. |
The pro-independence parties increased their representation in Congress by five seats, although the anti-independence parties managed to retain the balance of power having agreed to work together through a "republican pact". |
Партии, выступающие за независимость, увеличили свою представленность в Конгрессе на пять мест, хотя партии, выступающие против независимости, сумели сохранить баланс, согласившись работать вместе в рамках «республиканского пакта». |
The international economic system and architecture should be inclusive and responsive to the special development needs of least developed countries, ensuring their effective participation, voice and representation at all levels; |
Международная экономическая система и архитектура должна быть инклюзивной и реагировать на особые потребности наименее развитых стран в области развития, обеспечивая их действенное участие, право голоса и представленность на всех уровнях; |
The Government of Cambodia recognized women's skills and potential and had sought to increase their representation in the judiciary, government bodies at all levels and the private sector. |
Правительство Камбоджи отдает должное навыкам и потенциалу женщин и стремится увеличить их представленность на всех уровнях судебной и административной власти, а также в частном секторе. |
We deem it legitimate to want the decisions of the Security Council to be made more inclusive and participatory through giving our continent both permanent and non-permanent seats, as is the wish of the African Union, because of the large representation of the African continent. |
Мы считаем вполне законным стремиться к тому, чтобы решения Совета Безопасности принимались в условиях большей инклюзивности и участия стран, для чего, учитывая масштабную представленность африканского континента, следует удовлетворить пожелание Африканского союза и предоставить нашему континенту места как постоянных, так и непостоянных членов. |
The central theme of our debate has drawn attention to the need for reform of the Security Council, including the imperative of achieving fair representation for all regions and increasing the number of permanent members, thereby adapting the Council to contemporary reality. |
Центральная тема наших прений позволяет привлечь внимание к необходимости реформы Совета Безопасности, в том числе к настоятельной необходимости обеспечить справедливую представленность всех регионов и увеличить число постоянных членов, тем самым адаптировав Совет к современным реалиям. |
The measures it has undertaken to ensure equal opportunities for women to access higher paying employment and to improve their representation in decision-making positions in the labour force; |
а) мерах, которые оно приняло с целью обеспечить равные возможности для женщин, с тем чтобы открыть им доступ к более высокооплачиваемому труду и улучшить их представленность на руководящих должностях в области трудовых ресурсов; |
However, in view of the fact that none of the women competing for office was elected, female representation in the Senate has decreased by 50 per cent following the departure of two outgoing women Senators. |
Однако ввиду того факта, что ни одна из женщин, участвовавших в выборах, не была избрана, представленность женщин в Сенате сократилось на 50 процентов, после того как свои должности покинули две женщины-сенатора. |