In addition, the reporting State should explain the low representation of women in the joint cooperative sector. |
Кроме того, представляющее доклад государство должно разъяснить низкую представленность женщин в совместном кооперативном секторе. |
Operative paragraph 5 calls for the highest appropriate level of representation during the plenary meeting of the General Assembly on 16 September 2002. |
В пункте 5 постановляющей части содержится призыв обеспечить представленность на самом высоком надлежащем уровне во время проведения пленарного заседания Генеральной Ассамблеи 16 сентября 2002 года. |
The Experts also recognized that women's representation in the information technology industry is less than satisfactory. |
Эксперты признали также, что представленность женщин в индустрии информационных технологий является неудовлетворительной. |
Efforts had been made to ensure increased representation of the different components of French society on the police force. |
Она указывает, что были предприняты усилия, имеющие своей целью обеспечить более широкую представленность различных слоев французского общества в полиции. |
Furthermore, decentralization has not always meant equitable representation for all stakeholders. |
Кроме того, децентрализация не всегда означала равную представленность интересов всех заинтересованных сторон. |
In particular, effective arrangements involving staff representation shall be established to ensure such participation. |
Для обеспечения такого участия устанавливаются, в частности, эффективные процедуры, предусматривающие представленность персонала. |
The poor representation of women at higher levels was due to insufficient education rather than discrimination. |
Плохая представленность женщин на должностях высокого уровня обусловлена скорее недостаточной степенью подготовки, чем дискриминацией. |
5 Chile decreased its representation by more than 10 staff members. |
5 Представленность Чили уменьшилась более чем на 10 сотрудников. |
Equal representation of women and men in decision-making bodies is an important democratic issue. |
Равная представленность женщин и мужчин в органах, занимающихся принятием решений, является важной демократической проблемой. |
We need to ensure adequate representation of women at all levels of decision-making in conflict prevention, during hostilities and through post-conflict reconstruction and rehabilitation. |
Нам нужно обеспечить адекватную представленность женщин на всех уровнях принятия тех или иных решений по предотвращению конфликтов, во время боевых действий и на протяжении всего процесса постконфликтного восстановления и оздоровления. |
In particular, IMF and the World Bank should improve developing country representation through quota reform. |
В частности, МВФ и Всемирный банк должны расширить представленность развивающихся стран посредством реформирования квоты представленности. |
UNDP deployed 50 country directors to ensure parallel representation and strengthen both the resident coordinator's office and UNDP operations. |
ПРООН назначила 50 директоров страновых отделений с целью обеспечить параллельную представленность и повысить эффективность как работы канцелярий координаторов-резидентов, так и операций ПРООН. |
The representation of women in local legislative and executive bodies is increasing. |
Повышается представленность женщин в местных законодательных органах, а также органах исполнительной власти. |
The broad representation at such round tables will reflect a geographical and gender balance of international personalities as well as older persons themselves. |
Широкая представленность на таких заседаниях «за круглым столом» будет отражать сбалансированное в географическом и гендерном отношении участие международных деятелей, а также самих пожилых людей. |
She commented that the weakness of minority representation in law enforcement helps perpetuate stereotypes founded on race, ethnic origin, colour or religion. |
Она заявила, что слабая представленность меньшинств в системе правоохранительных органов способствует укоренению стереотипов, основанных на признаках расы, этнического происхождения, цвета кожи или вероисповедания. |
The representation of the operation's police on the Darfur Security Arrangements Implementation Commission and subsidiary bodies is essential to carrying out these tasks. |
Существенно важное значение для выполнения этих функций имеет представленность полицейского компонента операции в Комиссии по осуществлению мероприятий по обеспечению безопасности в Дарфуре и во вспомогательных органах. |
The expert group meeting highlighted the need for a distinction between three interrelated concepts: participation, representation and leadership. |
В ходе совещания группы экспертов была особо отмечена необходимость проведения различия между тремя взаимосвязанными концепциями: участие, представленность и лидерство. |
That includes guaranteed 30 per cent representation of women at all levels. |
В том числе была обеспечена 30-процентная представленность женщин на всех уровнях. |
In countries with large informal economies it is essential to strengthen the representation and organization of workers and employers. |
В странах со значительным неформальным сектором экономики важно расширять представленность и повышать степень организованности трудящихся и работодателей. |
The representation of women in the labour market had improved, although they still earned 30 per cent less than men. |
Улучшилась представленность женщин на рынке труда, хотя они по-прежнему зарабатывают на 30 процентов меньше, чем мужчины. |
The report notes the low representation of women in management and decision-making positions in both the private and public sectors. |
В докладе отмечается низкая представленность женщин на руководящих и директивных должностях в частном и государственном секторах. |
Communities that are not in the majority in Kosovo shall continue to be guaranteed representation in the Kosovo Assembly. |
Общины, которые не являются большинством в Косово, должны и впредь иметь гарантированную представленность в Ассамблее Косово. |
Broader representation would better reflect different stages of development and varying financial circumstances and requirements. |
Более широкая представленность позволит лучше отразить различные этапы развития и различные финансовые условия и потребности. |
His Government was developing effective mechanisms to increase women's integration in social and political life and expand their representation in leadership posts. |
Его правительство разрабатывает эффективные механизмы, призванные содействовать интеграции женщин в социально-политическую жизнь и расширить их представленность на руководящих должностях. |
Undeniably, the developing countries, especially those in Africa, require equitable and adequate representation in the Council's membership. |
Не подлежит сомнению справедливое требование развивающихся государств и, прежде всего, африканских стран, на адекватную представленность в составе Совета Безопасности. |