One of the products of this reform process must result in Africa having equitable representation on any enlarged Security Council. |
Одним из результатов такого процесса реформ должна стать справедливая представленность Африки в любом расширенном Совете Безопасности. |
Wider geographic representation in these operations will further encourage participation from countries that do not have the experience. |
Представленность большего количества стран в этих операциях послужит дополнительным стимулом к участию в них тех стран, которые не имеют такого опыта. |
The equitable representation of the membership in the staff of the Secretariat continues to be a major concern. |
Справедливая представленность граждан государств-членов в кадровом составе Секретариата продолжает оставаться одним из центральных вопросов. |
In some countries, affirmative action has led to 33.3 per cent or larger representation in local and national Governments. |
В некоторых странах в результате антидискриминационных мер представленность женщин в местных и национальных органах управления достигла ЗЗ, З процента и более. |
We share the views of other delegations that gender representation is necessary, but voice our opposition to a quota system. |
Мы разделяем мнения других делегаций, что необходимо обеспечить представленность женщин, но возражаем против системы квот. |
The representation of minorities at all levels of public service has increased significantly in the United States over the past several decades. |
За последние несколько десятилетий представленность национальных меньшинств во всех органах власти в Соединенных Штатах значительно увеличилась. |
Like women, minorities have made significant gains in Congressional representation as a result of the 1992 elections. |
Пр итогам выборов 1992 года представленность в конгрессе национальных меньшинств, как и женщин, значительно возросла. |
However, any attempt to provide greater representation to various regions should reflect the circumstances existing within each region. |
Однако при любой попытке расширить представленность того или иного региона необходимо учитывать специфику каждого из таких регионов. |
It was particularly important to ensure a balanced regional and gender representation in the Secretariat. |
Особенно важно обеспечить справедливую представленность в Секретариате регионов и мужчин и женщин. |
Women's representation in United Nations bodies should be strictly governed by geographical equity. |
Представленность женщин в органах Организации Объединенных Наций следует строго регулировать на основе принципа географического распределения. |
The report reviewed such representation for three years prior to its submission. |
Такая представленность рассматривается в докладе за трехлетний период до его представления. |
At the same time, we believe in greater representation on the basis of equitable geographical distribution. |
В то же время мы верим в большую представленность на базе справедливого географического распределения. |
WFP had committed itself to adjusting its recruitment policy to ensure greater representation of women. |
МПП приняла решение изменить свою политику набора кадров, с тем чтобы расширить представленность женщин. |
He welcomed the Secretary-General's proposal, which emphasized competence, experience and diversity of expertise as well as regional representation of inspectors. |
Канада согласна с предложением Генерального секретаря относительно того, что основной упор должен делаться на компетентность, опыт, диверсификацию специальностей и представленность различных регионов. |
Nevertheless, the Secretary-General intended to continue his efforts to bring the representation of Paraguay closer to the mid-point of its desirable range. |
Тем не менее Генеральный секретарь намеревается продолжить свои усилия с целью приблизить представленность Парагвая к медиане желательной квоты. |
The court should ensure by its composition an equitable representation of the geographical regions and different legal systems of the world. |
Состав суда должен обеспечивать справедливую представленность географических регионов и различных правовых систем мира. |
The increase should be designed to ensure better representation of developing countries in the Council. |
Это увеличение должно проводиться таким образом, чтобы обеспечить более широкую представленность развивающихся стран в Совете. |
Secondly, there is agreement that the representation of developing countries in the Council should be enhanced. |
Во-вторых, достигнуто согласие в том, что необходимо расширить в Совете представленность развивающихся стран. |
Women's representation at various levels in foreign service posts is still not very impressive. |
Представленность женщин на должностях дипломатической службы различного уровня все еще является незначительной. |
The Nouméa Accord stipulates that the Government is a collegial cabinet, which must reflect party representation in Congress. |
В Соглашении Нумеа предусмотрено, что правительство представляет собой кабинет министров, действующий на основе коллегиальности, который должен отражать представленность партий в конгрессе. |
Studies have shown that women's representation in local decision-making bodies has increased attention to schools, health care, housing and infrastructure. |
Как показывают исследования, представленность женщин в местных директивных органах ведет к тому, что растет внимание, уделяемое школам, здравоохранению, вопросам жилья и инфраструктуры42. |
Mr. ORTIZ (Spain) said that the important issue of women's representation in the Secretariat should not pass without comment. |
Г-н ОРТИС (Испания) говорит, что столь важный вопрос как представленность женщин в Секретариате не следует обходить молчанием. |
The Peacebuilding Commission could allow for representation from every region through participation of a high-level official from regional or subregional organizations. |
Комиссия по миростроительству позволит обеспечить представленность каждого региона посредством участия высокопоставленных должностных лиц от региональных или субрегиональных организаций. |
The delayed effect of low representation in middle management in the past may be the most important obstacle faced by women. |
Низкая представленность женщин в среднем руководящем звене в прошлом, начинающая сказываться на их положении только сегодня, - это, пожалуй, наиболее крупное препятствие, с которым они сталкиваются. |
The Victims and Witnesses Unit must ensure equitable gender representation in its staff. |
З. Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям должна обеспечивать равную представленность мужчин и женщин среди своих сотрудников. |