On infrastructure, Thailand has placed great importance on the construction of transport links within the region under several regional and subregional cooperation agreements. |
Что касается инфраструктуры, то Таиланд придает большое значение налаживанию транспортного сообщения внутри региона в соответствии с рядом региональных и субрегиональных соглашений по сотрудничеству. |
The 2007 CARICOM Summit on Chronic Non-Communicable Diseases was another example of regional efforts to meet the health needs of the region. |
Другим примером региональных усилий, направленных на удовлетворение медицинских потребностей региона, может служить Саммит КАРИКОМ по вопросам хронических неинфекционных заболеваний, состоявшийся в 2007 году. |
The training organized by the Department for the staff of the regional information centres would allow them to train and inform others in their own region. |
Обучение, организованное Департаментом для сотрудников региональных информационных центров, позволит им обучать и информировать других в своем регионе. |
Qualified staff from the appropriate region should be recruited for its various regional divisions. |
Для работы в различных региональных отделах Департамента следует нанимать квалифицированный персонал из соответствующего региона. |
We urge all United Nations agencies operating in the region to constantly assess their role and engagements against that of Pacific regional agencies. |
Мы настоятельно призываем все учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в нашем регионе, постоянно сравнивать свою роль и участие с ролью и участием региональных учреждений тихоокеанских островов. |
This perpetuates the anomalous situation that prevails in our region, and undermines the credibility of the United Nations as a whole and its resolutions, strengthening the position of those who accuse the Organization of double standards in its dealings with the region and regional issues. |
Это приводит к сохранению аномальной ситуации в нашем регионе, что подрывает авторитет как Организации Объединенных Наций в целом, так и ее резолюций и укрепляет позиции тех, кто обвиняет Организацию в использовании двойных стандартов в своей деятельности в регионе и в решении региональных проблем. |
A regional implementation group (RIG) would be established in each region to be responsible for implementing the global guidance document within that region, taking into account regional realities. |
В каждом регионе была бы создана региональная группа по осуществлению (РГО), на которую возлагалась бы ответственность за осуществление в данном регионе положений глобального руководства с учетом региональных реалий. |
The format of the regional reviews and appraisals may vary from region to region and would include various events such as conferences, workshops, meetings of experts and seminars. |
Формат региональных обзоров и оценок может меняться в зависимости от конкретного региона и включать проведение таких различных мероприятий, как конференции, рабочие совещания, совещания экспертов и семинары. |
At the end of the regional tournaments the best 26 players from the participating teams in each region will be selected to the Afghan Premier League team that is based in that specific region. |
В конце региональных соревнований 26 игроков из участвующих команд в каждом регионе выбираются в команду Премьер-лиги, базирующуюся в данном регионе. |
26.4 The third objective will be to support and promote regional disarmament efforts and initiatives using approaches freely among the States of the region and taking into account the legitimate requirements of States for self-defence and specific characteristics of each region. |
26.4 Третья цель заключается в поддержке и расширении региональных усилий и инициатив в области разоружения на основе подходов, свободно согласованных между государствами региона, и с учетом законных потребностей государств в самообороне и конкретных особенностей каждого региона. |
No other region in the world has such a dense network of regional, intergovernmental and supranational institutions, and no region in the world has such close relations with other nations and their organizations. |
Ни один другой регион мира не располагает такой плотной сетью региональных, межправительственных и наднациональных учреждений и не имеет столь тесных связей со странами и организациями других регионов. |
The delegation of China believed that it was imperative that the transparency in armaments measures for each region be formulated and adopted by consensus by the States in the region through discussions on an equal footing and in accordance with their specific regional conditions. |
Делегация Китая считала настоятельно необходимым, чтобы транспарентность в мерах по вооружениям для каждого региона формулировалась и принималась консенсусом государствами региона посредством равноправных дискуссий и в соответствии со спецификой региональных условий. |
The workshops offered organizations in the region an opportunity to brainstorm on the possibility of creating a multi-stakeholder coalition to support the implementation of the Convention in the region; |
Эти рабочие совещания позволили представителям региональных организаций коллективно обсудить возможность создания многосторонней коалиции для содействия осуществлению Конвенции в регионе; |
The team leadership role of the regional commissions calls for their holding regular inter-agency meetings in each region with a view to improving coordination among the work programmes of the organizations of the United Nations system in that region. |
Роль коллективного руководства региональных комиссий требует от них проведения регулярных межучрежденческих совещаний в каждом регионе в целях улучшения координации между программами работы организаций системы Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
The process of achieving genuine sustainable development far exceeds the individual capacities of the region's nations, and its genuine achievement in this region requires as an essential condition a harmonized plan for regional actions. |
Потребности процесса достижения подлинного устойчивого развития намного превышают индивидуальный потенциал государств региона, и непременным условием действительного достижения такого развития в нашем регионе является наличие согласованного плана региональных действий. |
According to the current Bougainville Education Plan, the economic performance of the region has not been subject to serious study, with lack of regional accounts creating difficulties in estimating precisely the performance of the region since 1998. |
Согласно нынешнему Бугенвильскому плану в области образования, экономические показатели данного региона никогда не являлись предметом серьезного анализа, а отсутствие региональных данных создавало трудности для составления четких оценок ситуации в этом регионе после 1998 года. |
Regional projects are designed for activities that are undertaken in a specific region or subregion, combining donor-earmarked funding, a clearly defined regional need and demand, and the capacity of the secretariat to service projects in a certain region. |
Региональные проекты разрабатываются для осуществления деятельности в конкретном регионе или субрегионе и предусматривают объединение выделяемого донорами финансирования, четкое определение региональных потребностей и спроса и способность секретариата обслуживать проекты в определенном регионе. |
Regarding the Middle East region, the Special Representative would like to mention that a regional consultation was organized from 19 to 22 September 2001 in Beirut, Lebanon by the International Federation for Human Rights (FIDH) for the Middle East region. |
Переходя к ближневосточному региону, Специальный представитель хотела бы упомянуть о региональных консультациях, организованных Международной федерацией прав человека (МФПЧ) для ближневосточного региона 19-22 сентября 2001 года в Бейруте (Ливан). |
The region will move more aggressively to build on regional alliances on children's issues within the framework of the Millennium Declaration and help to guide UNICEF work in appropriate implementation of the MTSP through country programmes in the region. |
Региональное отделение будет более активно заниматься укреплением региональных альянсов по вопросам положения детей в рамках Декларации тысячелетия и оказывать помощь в руководстве деятельностью ЮНИСЕФ по надлежащему осуществлению ССП в рамках страновых программ в этом регионе. |
The Regional Office will focus on providing leadership to United Nations reform in the region, building sustainable and influential partnerships for children with Governments, intergovernmental groupings and regional institutions, and improving results-based management in the region. |
Региональное отделение будет заниматься в первую очередь руководством процесса проведения реформы Организации Объединенных Наций в регионе, созданием устойчивых и влиятельных партнерских отношений в интересах детей с участием правительств, межправительственных групп и региональных учреждений и совершенствованием ориентированного на конкретные результаты управления в этом регионе. |
It was particularly important that international investment agreements did not unduly limit the policy space for members of a region, thereby potentially constraining national efforts to foster sustainable development. |
Особенно важно, чтобы международные инвестиционные соглашения не ограничивали неоправданным образом политическое пространство участников региональных объединений, тем самым потенциально сдерживая усилия государств по укреплению устойчивого развития. |
To realize that potential, the round table recommended that conferences and other activities regularly involving experts from the region propose courses and workshops in cooperation with the private sector to optimize the participation of professionals in the region, particularly young professionals. |
Для реализации этого потенциала участники круглого стола порекомендовали устроителям конференций и других мероприятий с регулярным привлечением региональных экспертов сотрудничать с частным сектором в проведении учебных курсов и практикумов с целью оптимизации участия региональных специалистов - особенно молодых. |
The presentation provided extensive information on existing assessments in the region, relevant outputs by various regional organizations and projects, priority issues at the regional and supra-regional levels and capacity-building needs. |
Данное представление содержало обширную информацию о существующих в этом регионе оценках, о результатах связанной с ними деятельности различных региональных организаций и проектов, о приоритетных вопросах регионального и межрегионального уровней, а также о потребностях в области укрепления потенциала. |
1 capacity-building workshop of regional partners held to provide support for the initial missions of staff from the ECOWAS Mediation Facilitation Division within the West African region |
Проведение одного семинара-практикума по созданию потенциала региональных партнеров с целью оказания поддержки первоначальным миссиям персонала Отдела посредничества ЭКОВАС в западноафриканском регионе |
As emphasized by the authorities of the countries of the Sahel region, the priority must be on establishing, developing and improving the capacities of national institutions and regional mechanisms to resolve these problems. |
Как подчеркивается властями стран Сахельского региона, приоритет должен отдаваться формированию, развитию и совершенствованию возможностей национальных институтов и региональных механизмов по решению этих проблем. |