This would contribute to the development of reliable, timely, standardized and customized national and regional statistics and indicators needed by policy makers, analysts, decision makers, public and private enterprises, researchers and regional and international organizations in the ESCWA region. |
Эта деятельность будет способствовать составлению надежных, своевременных, стандартизованных и специфических национальных и региональных статистических данных и показателей, необходимых директивным органам, аналитикам, руководителям, государственным и частным предприятиям, исследователям и региональным международным организациям в регионе ЭСКЗА. |
They also affirm in this connection the extreme importance of ridding the Middle East region of nuclear weapons and of all weapons of mass destruction as a necessary and indispensable precondition for the establishment of any regional security arrangements in the future. |
Они также заявляют в этой связи об абсолютной необходимости избавления ближневосточного региона от ядерного оружия и от всех видов оружия массового уничтожения в качестве необходимого и обязательного условия создания любых региональных механизмов безопасности в будущем. |
[Agreed] The Initiative envisages the development of actions among countries in the region that may foster South-South cooperation and may count with the support of groups of countries, as well as multilateral and regional organizations, including financial institutions. |
[Согласовано] Эта инициатива предусматривает налаживание взаимодействия между странами региона, которое может способствовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг и может опираться на поддержку групп стран, а также многосторонних и региональных организаций, включая финансовые учреждения. |
In a number of regional and international meetings, LAC ministers and representatives have stressed the need to identify synergy among the Rio conventions and to formulate concrete working plans, including starting a coordination process that will bring benefits to countries and the region as a whole. |
На ряде региональных и международных совещаний министры и представители стран ЛАК подчеркивали необходимость выявления синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями и выработки конкретных планов работы, в том числе необходимость организации координационного процесса, который обеспечит выгоды как странам, так и региону в целом. |
The IADB has been disseminating the mandates and principles of the UNCCD and providing technical support to the countries of the region in support of preparation of the national action programmes and organization of the different regional meetings. |
МАБР занимается распространением информации о задачах и принципах КБОООН и оказывает техническую поддержку странам региона в деле подготовки национальных программ действий и организации различных региональных совещаний. |
The last of the current series of regional seminars and workshops within the context of the IMO anti-piracy project is scheduled to take place in India in March 2000 for countries of the Indian Ocean region. |
Последний из нынешней серии региональных семинаров-практикумов, устраиваемых в рамках проекта ИМО по борьбе с пиратством, планируется провести в марте 2000 года в Индии для индоокеанских стран. |
RA missions which are undertaken to other countries to secure support from more advanced countries of the region for technical assistance, in particular fund raising, to be provided to economies in transition. |
Поездки региональных советников в другие страны для обеспечения поддержки со стороны более развитых стран региона в области оказания технической помощи, в частности для мобилизации средств для стран с переходной экономикой. |
Regional multilateral treaties include: in Latin America, the Montevideo Treaties of 1889 and 1940 and in the Nordic region, the Convention between Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden regarding Bankruptcy. |
К числу региональных многосторонних договоров относятся: в Латинской Америке - договоры Монтевидео 1889 и 1940 годов, и в северном регионе - Конвенция о банкротстве между Данией, Исландией, Норвегией, Финляндией и Швецией. |
Although the secretariat and the GM retain overall responsibility for these outcomes, in each region these regional outcomes are to be achieved in part by the actions of the regional bodies. |
Хотя секретариат и ГМ по-прежнему несут общую ответственность за достижение этих результатов, в каждом регионе эти региональные результаты должны в какой-то их части достигаться за счет действий региональных органов. |
UNDCP will continue to attach great importance to promoting regional advocacy for drug control and healthy lifestyles, fostering regional drug control agreements and policies and exchanging experiences and best practices among countries in the region. |
ЮНДКП будет и впредь придавать большое значение активизации пропагандистской деятельности на региональном уровне в области контроля над наркотиками и пропаганды здорового образа жизни, более энергичному осуществлению региональных соглашений о контроле над наркотиками, разработке политики и обмену знаниями и оптимальными видами практики между странами региона. |
Kosovo is insisting firmly on being part of regional efforts to fight organized crime and cross-border criminal activity and to be part of every single other regional initiative that would benefit the peoples and States all over the region. |
Косово твердо настаивает на участии в региональных усилиях по борьбе с организованной и трансграничной преступностью и на участии в каждой региональной инициативе на благо народов и государств всего региона. |
As in previous years, the main part of the draft resolution then provides information on developments in the OSCE region in the last year, especially in regard to regional conflicts where the United Nations is also actively involved. |
Как и в предыдущие годы, основная часть проекта резолюции посвящена событиям в регионе ОБСЕ, происшедшим в минувшем году, особенно в том, что касается региональных конфликтов, в урегулировании которых активно участвует и Организация Объединенных Наций. |
Preparations in the region have been spearheaded by the South Pacific Regional Environment Programme, with the full support of the other member organizations of the Community of Regional Organizations in the Pacific. |
Подготовительной деятельностью в регионе руководила Южно-тихоокеанская региональная программа в области окружающей среды, при всесторонней поддержке других организаций - членов Совета региональных организаций Тихого океана. |
The Programme also participated in DMFAS seminars and regional workshops in the field and hosted government officials from three countries of the region in Geneva for training on specific components of the DMFAS system related to the Paris Club and the HIPC initiative. |
Деятельность в рамках Программы также предусматривала участие ее сотрудников в семинарах и региональных рабочих совещаниях по вопросам ДМФАС на местах и прием должностных лиц из трех стран региона в Женеве для прохождения подготовки по вопросам использования конкретных элементов системы ДМФАС, касающихся Парижского клуба и инициативы в интересах БСВЗ. |
The statement drew attention to the definite advantage of coordinated action by the regional commissions in a "contact" region such as the Mediterranean, and to the benefits of closer cooperation between the European Union and the regional commissions. |
В этом заявлении обращалось внимание на безусловные выгоды от координации деятельности региональных комиссий в таком "контактном" регионе, как Средиземноморье, а также на те возможности, которые открываются благодаря более тесному сотрудничеству между Европейским союзом и региональными комиссиями. |
The situation in Latin America is particularly disturbing: despite protection measures adopted as a part of national and regional initiatives, the situation of defenders in some countries of the region has not improved. |
Особое беспокойство вызывает положение в Латинской Америке: несмотря на меры защиты, принятые в рамках национальных и региональных инициатив, положение правозащитников в некоторых странах региона не улучшилось. |
Several important initiatives were launched in 2001, including the Regional Return Initiative, accompanied by an Agenda for Regional Action endorsed in June 2001 by governments of the region. |
В 2001 году был выдвинут ряд важных инициатив, включая Региональную инициативу в области репатриации, подкрепленную Программой региональных действий, одобренной в июне 2001 года правительствами стран региона. |
The decline in oil revenue during 2001 had the most pronounced effect on intraregional exports, particularly for the more diversified economies of the region that depend upon regional consumer demand to fuel exports. |
Сокращение поступлений от продаж нефти в 2001 году оказало наиболее существенное воздействие на внутрирегиональный экспорт, особенно это касается стран региона с более диверсифицированной экономикой, которая зависит от спроса региональных потребителей на экспорт топлива. |
UNMIK also continues to work within the framework of the Stability Pact for South-Eastern Europe to promote a commitment from regional leaders to advance the political and economic stability of the region as a whole. |
МООНВАК продолжает также свою деятельность в рамках Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе в целях укрепления приверженности региональных лидеров делу усиления политической и экономической стабильности региона в целом. |
The Supreme Council reviewed achievements in joint action in all fields since the previous session and conducted a comprehensive evaluation of regional and international political issues, events and security matters in the light of the momentous events and rapid developments taking place in the region and the world. |
Высший совет осуществил обзор достижений в рамках совместных действий во всех областях с момента проведения его предыдущей сессии и осуществил всеобъемлющую оценку региональных и международных политических проблем, задач и вопросов в области безопасности в свете событий и стремительных изменений, которые происходят в регионе и в мире. |
(b) Enhanced regional databases on statistics and social indicators, including those that provide support for the publication of national studies on living conditions of the populations of the region; |
Ь) расширение региональных баз данных по статистике и социальным показателям, в том числе в целях поддержки публикации национальных исследований, посвященных условиям жизни населения региона; |
Support was also provided to regional small arms and light weapons initiatives in Central America, South-Eastern Europe, West Africa and the Horn and Great Lakes region of Africa. UNDP further contributed to global policy and programmatic initiatives. |
Была также оказана поддержка в деле реализации региональных инициатив в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Америке, Юго-Восточной Европе, Западной Африке, на Африканском Роге и в районе Великих африканских озер. ПРООН способствовала также осуществлению глобальных инициатив, связанных с политикой и стратегиями. |
For some entities, such as ILO and WHO, the existence of such offices has been a long-standing tradition, instituted in order to respond more adequately to the needs of member countries in the region and facilitate their participation in regional and global processes. |
Для некоторых организаций, таких, как МОТ и ВОЗ, существование региональных отделений является давнишней традицией, сложившейся в силу необходимости более адекватно реагировать на потребности стран-членов в соответствующих регионах и облегчать их участие в региональных и глобальных процессах. |
But it also provided an opportunity to launch an organized and coherent effort involving communal, territorial, regional, municipal and national authorities to deal with the emergency and resume development of the region. |
Но оно же создало возможность для принятия слаженных и организованных мер на уровне общинных, территориальных, региональных, муниципальных и национальных органов власти для выхода из чрезвычайной ситуации и возвращения региона на путь развития. |
The UNESCO Division of Earth Sciences will continue to carry out the Pan-African Network for a Geological Information System project, which aims at standardizing the geoscience databases of the region to facilitate the collection, exchange and retrieval of data for better management of resources and sustainable planning. |
Отдел наук о Земле ЮНЕСКО будет продол-жать осуществление проекта Панафриканской сети систем геологической информации, который направлен на стандартизацию региональных баз научных данных о Земле с целью содействия сбору, обмену и поиску данных для более рационального использования ресурсов и обеспечения устойчивого планирования. |