The resource persons who contributed to the workshop were from the region, including regional organizations such as the Southern African Development Community (SADC). |
Специалисты, участвовавшие в проведении этого рабочего совещания, были из этого региона, в том числе из таких региональных организаций, как Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
It was appropriate to focus on regional public goods because the development challenges and opportunities for countries of the same region were similar and best addressed through collective regional action, thereby adding value to national interventions. |
Сосредоточить внимание на региональных общественных благах целесообразно по той причине, что задачи и возможности в области развития стран одного региона являются весьма схожими и за их реализацию лучше всего браться коллективно на региональном уровне, повышая тем самым значимость национальных мероприятий и действий. |
Building on the experiences of the Inter-American Development Bank, the presenter noted that regionally focused programmes facilitated the forging of regional partnerships to produce the goods, services and resources consumed collectively by countries in the region. |
Опираясь на опыт Межамериканского банка развития, докладчик отметил, что программы, имеющие региональную направленность, содействуют формированию региональных партнерских отношений в области производства товаров, услуг и ресурсов, которые коллективно потребляются странами региона. |
The consolidation of resources at the regional level from 15 subregional offices to six regional offices has enabled stronger policy and programmatic engagement in every region. |
На региональном уровне консолидация ресурсов 15 субрегиональных отделений для создания шести региональных отделений обеспечила возможности для расширения участия в решении вопросов политики и программ в каждом регионе. |
During the month of January 2014, the Special Envoy, Romano Prodi, continued to galvanize international support, targeting underfunded regional infrastructure projects in the Sahel region. |
В январе 2014 году Специальный посланник, Романо Проди, продолжал работу по мобилизации международного сообщества на поддержку испытывающих нехватку средств региональных инфраструктурных проектов в Сахеле. |
Participants will be expected to share specific examples of cases and of initiatives that their agencies and governments have undertaken, in order to allow the working group to make recommendations to support the region's response to this threat. |
Ожидается, что участники обменяются информацией о конкретных делах и инициативах, предпринятых их ведомствами и правительствами, с тем чтобы Рабочая группа смогла сформулировать рекомендации в поддержку региональных мер по борьбе с этой угрозой. |
Recognizing the importance of universal access to ICT, ASEAN has enhanced ICT cooperation on broadband, information security and ICT adoption by small and medium-sized enterprises to bridge the ICT development gap across the region, for example through efficient spectrum management. |
Признавая важность обеспечения всеобщего доступа к ИКТ, страны АСЕАН активизировали сотрудничество в области широкополосной связи, информационной безопасности и поощрения использования ИКТ малыми и средними предприятиями в целях преодоления региональных различий в уровнях информационно-технического развития, в том числе за счет эффективного управления частотным спектром. |
On the occasion, President Karzai appealed to the international community "to equip Afghan forces according to the region's realities and according to existing security threats". |
В связи с этим событием президент Карзай призвал международное сообщество «оснастить афганские силы с учетом региональных реалий и существующих угроз для безопасности». |
He or she will focus on setting up benchmarks for monitoring the implementation of the integrated strategy, in close collaboration with the United Nations system in the region, including the regional coordinators. |
Он заострит внимание на вопросе об установлении контрольных показателей для наблюдения за ходом осуществления комплексной стратегии в тесном сотрудничестве с присутствием системы Организации Объединенных Наций в регионе, включая региональных координаторов. |
Improvements had also been achieved in the region, including as a result of efforts made by the Mano River Union and ECOWAS to reinvigorate regional mechanisms for fighting transnational organized crime. |
Обстановка в регионе в целом также улучшилась, в том числе благодаря усилиям Союза государств бассейна реки Мано и ЭКОВАС, направленным на активизацию использования региональных механизмов для борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
Member States of the United Nations and representatives of regional and international organizations welcomed the integrated strategy for the Sahel and expressed support for its implementation, while requesting that I ensure coordination with other initiatives in the region. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций и представители региональных и международных организаций приветствовали принятие Комплексной стратегии в отношении Сахеля и высказались в поддержку ее реализации, предложив мне обеспечить ее координацию с другими инициативами в регионе. |
With the adoption of the regional benchmarks and the plan of action, the region now has effective tools to guide the implementation of its commitments and to measure progress accordingly. |
С утверждением региональных контрольных показателей и плана действий регион на данном этапе располагает эффективными инструментами для направления работы по выполнению своих обязательство и соответствующей оценки прогресса. |
The review of regional and subregional reports will emphasize the use of expertise from, as well as relevant to, the geographic region under consideration; |
При обзоре региональных и субрегиональных докладов акцент делается в том числе на опыт, относящийся к рассматриваемому географическому региону; |
One speaker also mentioned the need to expand regional work on demand reduction, exchange of intelligence within and outside the region and cooperation with States neighbouring the Caspian Sea. |
Один из выступавших указал также на необходимость активизации региональных усилий, направленных на сокращение спроса, более широкого обмена оперативными данными внутри и за пределами региона и укрепления сотрудничества с прикаспийскими государствами. |
During the reporting period, UNOWA and the heads of United Nations agencies, funds and programmes based in Dakar held regular consultative meetings to share information and strengthen 1 September, my Special Representative briefed regional directors on political developments in the region. |
В течение отчетного периода ЮНОВА и руководители учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, базирующихся в Дакаре, проводили регулярные консультативные совещания в целях обмена информацией и развития сотрудничества. 1 сентября мой Специальный представитель проинформировал региональных директоров о политических событиях в регионе. |
NATO is also represented at wider regional forums, such as the Istanbul Process in the Heart of Asia region and the International Contact Group of Special Representatives for Afghanistan and Pakistan. |
НАТО также представлена на более крупных региональных форумах, таких, как «Стамбульский процесс в регионе Центральной Азии» и Международная контактная группа специальных представителей по Афганистану и Пакистану. |
I call upon all Member States in the region to increase collaboration through existing regional mechanisms, such as the Mechanism and the Joint Intelligence Fusion Cell, as well through joint bilateral commissions. |
Я призываю все государства-члены региона активизировать сотрудничество с помощью имеющихся региональных механизмов, включая Механизм и Объединенный центр обработки разведывательных данных, а также на базе деятельности совместных двусторонних комиссий. |
In this regard, I welcome the United Nations integrated strategy for the Sahel region, which includes security as one of its three pillars and where counter-terrorism issues figure prominently among the key regional priorities. |
В этой связи я приветствую комплексную стратегию Организации Объединенных Наций для района Сахеля, в которой одним из трех компонентов является безопасность и в которой вопросы противодействия терроризму занимают видное место среди ключевых региональных приоритетов. |
During the biennium 2012-2013, ECLAC is expected to build the capacity of four institutions in the region in the design and implementation of policies for enhancing productivity and fostering innovation. |
Ожидается, что в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов ЭКЛАК будет укреплять потенциал четырех региональных учреждений в области разработки и осуществления политики по повышению производительности и поощрению инновационной деятельности. |
They seek to promote the sharing of experiences by the presenting countries in each region with other key development stakeholders in order to build regional capacities and strengthen regional networks for problem-solving. |
Совещания предназначены для обмена опытом между странами, добровольно представляющими доклады, и другими ключевыми партнерами по развитию в каждом регионе в целях наращивания регионального потенциала и укрепления региональных сетей, призванных обеспечивать решение проблем. |
(A3.1) Disseminate the toolbox through a regional workshop (one in each region), with two main target groups: policymakers and youth organizations. |
(М3.1) распространение руководства в ходе региональных практикумов (по одному в каждом регионе) среди двух основных целевых групп: директивных органов и молодежных организаций. |
ASEAN itself was fostering a greater sense of community among the diverse cultures of the region, and it had a plan of action to mainstream regional identity and values in national communications plans and educational curricula. |
Со своей стороны, АСЕАН способствует развитию чувства общности между различными культурами региона, и у нее разработан план действий, предусматривающий учет региональных особенностей и ценностей в национальных коммуникационных планах и образовательных программах. |
UNODC made significant progress in the implementation of in-depth counter-terrorism regional and country programmes, including those for Afghanistan, Colombia and the Sahel region. |
ЮНОДК добилось значительного прогресса в осуществлении углубленных региональных и страновых антитеррористических программ, в том числе программ для Афганистана, Колумбии и стран региона Сахеля. |
Through established national training institutes and regional and international training institutions that provide external training, many NSSs in the region have improved the capabilities of their statistical staff. |
С помощью учрежденных национальных институтов подготовки, региональных и международных учреждений подготовки, обеспечивающих внешнюю подготовку, многие НСС региона повысили потенциал своего статистического персонала. |
The regional dialogues described above identified a number of characteristics of national statistical systems in the region that should be taken into account in pursuing future modernization efforts: |
В ходе вышеизложенных региональных дискуссий был выявлен ряд характеристик национальных статистических систем в регионе, которые должны быть приняты во внимание при осуществлении будущих усилий по модернизации: |