Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Региональных

Примеры в контексте "Region - Региональных"

Примеры: Region - Региональных
The mandate of regional rapporteurs shall be carried out, wherever possible, in coordination with the UN/CEFACT Bureau, heads of delegation to UN/CEFACT from the region, the UNECE secretariat and other regional commissions of the United Nations. Мандат региональных докладчиков осуществляется, по возможности, в координации с Бюро СЕФАКТ ООН, главами аккредитованных при СЕФАКТ ООН делегаций из соответствующего региона, секретариатом ЕЭК ООН и другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций.
In the Pacific, membership in the Sustainable Development Working Group of the Council of Regional Organizations for the Pacific includes both United Nations and non-United Nations regional organizations in the region. В Тихоокеанском регионе членами Рабочей группы по устойчивому развитию Совета региональных организаций Тихого океана являются входящие и не входящие в систему Организации Объединенных Наций региональные организации этого региона.
ASEAN also commends the role and work of regional and subregional organizations, such as the African Union, NEPAD and the Economic Community of West African States, in assisting countries in the region, in particular those under the PBC agenda. АСЕАН также высоко оценивает роль и деятельность региональных и субрегиональных организаций, таких как Африканский союз, НЕПАД и Экономическое сообщество западноафриканских государств, в оказании помощи странам региона, в частности тем из них, которые стоят на повестке дня КМС.
In order to take regional factors into account, article 133.1 of the Labour Code allows the constituent entities of the Russian Federation to conclude regional agreements setting minimum wages in the region concerned. Для учета региональных особенностей статьей 133.1 ТК РФ предусмотрена возможность установления в субъекте РФ региональным соглашением размера минимальной заработной платы в соответствующем регионе.
For the programme to remain relevant and contribute to sustainable change, countries in the region through the Committee on Statistics must take ownership of the programme and closely guide its development and implementation, with supplementary support from global, regional and subregional development partners. Для того чтобы программа сохраняла актуальный характер и способствовала стабильным переменам, странам региона через посредство Комитета по статистике следует взять на себя ответственность за программу и четко направлять ее разработку и осуществление при вспомогательной поддержке со стороны глобальных, региональных и субрегиональных партнеров по развитию.
Presentations were made on advances in the region in the use of space technologies, notably in the sector Были представлены доклады о региональных достижениях в применении космической техники, в частности, в лесном хозяйстве.
Along with the Great Lakes Conference and the Economic Community of the Countries of the Great Lakes Countries (CEPGL), EAC represented a new means of anchoring Burundi in the region. Наряду с Конференцией по району Великих озер и Экономическим сообществом стран региона Великих озер ВАС дало новые возможности для превращения Бурунди в постоянного члена региональных объединений.
Despite the severity of the financial shock, the aggressive use of monetary and fiscal policy, a relatively high level of economic cooperation among the region's Governments, and assistance from international and regional financial institutions allowed the crisis to be contained. Несмотря на всю тяжесть финансовых потрясений, кризис удалось сдержать благодаря решительным действиям правительств региона в кредитно-денежной и бюджетно-налоговой сфере, достаточно тесному экономическому сотрудничеству между ними и поддержке со стороны международных и региональных финансовых учреждений.
The Committee is further concerned at the regional and urban/rural disparities in illiteracy rates, which stood in 2008 at 20.1 per cent in urban areas against 42.8 per cent in rural areas and up to 48.5 per cent in some governorates of the Centre West region. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу региональных и городских/сельских различий в отношении уровней неграмотности, которые в 2008 году составляли 20,1% в городских районах по сравнению с 42,8% в сельских районах и достигали 48,5% в некоторых провинциях центральной части Западного региона.
This consultation, which was held during one of the regular sessions of the Working Group in Geneva, is the last in a series of five regional consultations covering each region over a period of two and a half years. Эти консультации, которые состоялись в ходе одной из очередных сессий Рабочей группы в Женеве, являются последними в серии из пяти региональных консультаций для каждого региона, проводившихся в течение двух с половиной лет.
In addition, the Panel considers the apparent presence of regional trade networks a potential threat to the integrity of the Kimberley Process Certification System not only in Liberia but in the West African region as a whole and it requires increased, not decreased, attention from Liberia. Кроме того, Группа считает, что явное присутствие региональных торговых сетей создает потенциальную угрозу для сохранения целостности Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса не только в Либерии, но и в Западноафриканском регионе в целом и требует от Либерии усиления, а не ослабления внимания.
Mr. Oyarzun (Spain) said that Spain was actively involved in efforts to promote ecotourism and sustainable tourism in the Central American region, in particular through bilateral projects and regional programmes conducted by its Agency for International Cooperation. Г-н Оярсун (Испания) говорит, что Испания активно участвует в усилиях по пропаганде экотуризма и экологически устойчивого туризма в Центральноамериканском регионе, в частности в рамках двусторонних проектов и региональных программ, осуществляемых ее Агентством международного сотрудничества.
They therefore supported the vigorous revitalization of efforts to break the ties between terrorism and organized crime in the region and called for implementation of the relevant General Assembly and Security Council resolutions and for the creation of a broad partnership of interested States and international and regional organizations. В связи с этим они поддерживают активное возобновление действий, направленных на разрыв связей между терроризмом и организованной преступностью в регионе и призывают к реализации соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и к созданию широкого партнерства заинтересованных государств и региональных организаций.
Burkina Faso itself hosted and fully supported an information centre for the Sahel region, which was a reliable source of up-to-date information about the United Nations for a vast and diversified audience and often worked in conjunction with regional media representatives and networks. На территории страны расположен информационный центр для региона Сахели, который получает всестороннюю поддержку от Буркина-Фасо и является надежным источником современной информации об Организации Объединенных Наций для обширной и разнообразной аудитории и часто работает в сотрудничестве с представителями региональных средств массовой информации и сетями.
He noted that, given the differing realities for countries in the region, challenges had arisen in regional consultations, including the timelines for the introduction of control measures. Он отметил, что ввиду различия в реалиях, существующих в странах региона, в ходе региональных консультаций возникли проблемы, в том числе в отношении сроков введения мер контроля.
In the Engineering Section, 2 Regional Engineering Coordinators (Field Service) would be required to supervise engineering activities at new locations in the region of Hinche and new premises at strategically important border locations. Инженерно-технической секции потребуются 2 региональных координатора по инженерно-техническим вопросам (категория полевой службы) для управления инженерно-технической деятельностью в новых пунктах базирования в районе Инш и на новых объектах в стратегически важных приграничных пунктах.
The holding of international and regional meetings and negotiations should not be an end in itself but rather a means to an end, namely reaching a real peace, accepted and preserved by the peoples of the region. Проведение международных и региональных совещаний и переговоров должно быть не самоцелью, а скорее средством для достижения цели, а именно - обеспечения реального мира, с которым согласились бы и которым дорожили бы народы всего этого региона.
Of the six new proposed positions, five are at the country office level as deputy regional bureaux director posts (one per region) to lead UNDP regional centres, enhance country office operational performance, and support United Nations regional coordination teams. Из шести новых предлагаемых должностей пять относятся к страновым отделениям в качестве заместителей директоров региональных бюро (по одному на регион) для руководства национальными центрами ПРООН, повышения оперативной эффективности страновых отделений и поддержки региональных координационных групп Организации Объединенных Наций.
At the regional and country levels UNFPA will engage in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas which are common for groups of countries in a given region. На региональном и страновом уровнях ЮНФПА будет заниматься мобилизацией дополнительных ресурсов для региональных и страновых программ, особенно в тех программных приоритетных областях, которые являются общими для групп стран в том или ином конкретном регионе.
The programme will seek to build the capacity of regional institutions to deal with demographic features of the region, such as population ageing and low fertility, at one extreme, and burgeoning youth populations, on the other. Программа будет направлена на создание потенциала региональных учреждений в решении присущих региону демографических проблем, таких, как старение населения и низкая рождаемость, с одной стороны, и значительный рост численности молодого населения, с другой стороны.
That will serve as a vital link between the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union and facilitate the activities of regional, subregional and other organizations aimed at finding ways and means of addressing the problems of the region. Он станет ключевым связующим звеном между Советом Безопасности и Советом по вопросам мира и безопасности Африканского союза, а также будет содействовать деятельности региональных, субрегиональных и других организаций, нацеленной на определение путей и способов решения проблем региона.
Some regional groupings have specific initiatives relating to services workers - for example, the SADC regional framework aims at developing policy guidelines to attract and retain health professionals in the public sector in order to reverse brain drain in the health sector in the region. В некоторых региональных группировках имеются специальные инициативы, касающиеся работников сферы услуг; например региональный механизм САДК ориентирован на разработку руководящих принципов политики по привлечению и удержанию специалистов-медиков в государственном секторе, с тем чтобы обратить вспять "утечку умов" в секторе здравоохранения в данном регионе.
It was attended by regional and international experts, representatives of intergovernmental regional organizations, UN specialized agencies working in the region, as well as representatives from the Ministries of Foreign Affairs of South Africa and Mali as members of the HSN. В ее работе приняли участие региональные и международные эксперты, представители межправительственных региональных организаций, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в этом регионе, а также представители министерств иностранных дел Южной Африки и Мали в качестве членов Сети по безопасности человека.
Such activities are of great importance in updating the knowledge on economic development in the region and showcasing unique regional economic situations at the annual sessions of the Economic and Social Council and in other global forums. Такая деятельность имеет большое значение для обновления знаний по вопросам экономического развития в регионе и освещения уникальных региональных экономических ситуаций на ежегодных сессиях Экономического и Социального Совета и других глобальных форумах.
The Forum secretariat, with the assistance of regional experts and the Council of Regional Organizations of the Pacific, also developed a preliminary economic impact survey for the region from the perspective of climate change. Секретариат Форума с помощью региональных экспертов и Совета региональных организаций Тихоокеанского региона также провел предварительный обзор экономического воздействия на регион с точки зрения изменения климата.