Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Региональных

Примеры в контексте "Region - Региональных"

Примеры: Region - Региональных
Three liaison prosecutors from the region (one each from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia) work in The Hague and act as contact points for regional war crimes prosecutors. Три прокурора из этого региона, занимающиеся вопросами связи (по одному из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии), работают в Гааге и выполняют функции координационного центра для региональных прокуроров, рассматривающие дела о военных преступлениях.
I urge flexibility in continuing to define a modus operandi with regard to Kosovo's participation in regional and international mechanisms and forums that are essential to the economic and democratic development and the long-term stability of the region. Я настоятельно призываю к гибкости в дальнейшей работе над определением модус операнди применительно к участию Косово в региональных и международных механизмах и форумах, насущно необходимых для экономического и демократического развития и долгосрочной стабильности региона.
The tenth anniversary of the adoption of Security Council resolution 1325 (2000) highlighted the need for more systematic efforts by all parties to ensure women's full participation in conflict resolution and peacebuilding initiatives in the region, including in the permanent status negotiations. Десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности высветила необходимость того, чтобы все стороны прилагали более систематические усилия для обеспечения полномасштабного участия женщин в урегулировании конфликта и региональных инициативах в области миростроительства, включая участие в переговорах о постоянном статусе.
It involves consultations with experts of the countries of the region concerned to determine needs and priorities at the regional and national levels and subsequent high-level political endorsement of the regional programmes. Этот подход предусматривает проведение консультаций с экспертами стран соответствующего региона для определения потребностей и приоритетов на региональном и национальном уровнях и последующее одобрение региональных программ на высоком политическом уровне.
The implementation of national integrated programmes allows UNODC to expand its pool of expertise in the region, which has grown with the inception of targeted regional initiatives in the areas of forensic science and airport interdiction. Реализация национальных комплексных программ позволяет ЮНОДК расширять свой пул экспертов в регионе, который увеличился после введения региональных целевых инициатив в области судебно-медицинской экспертизы и пресечения незаконного оборота в аэропортах.
The implementation of the Programme will be through the work programmes of national statistical systems as well as global, regional and subregional development partners who are funding and providing technical assistance and other initiatives across the region. Она будет осуществляться на основе программ работы национальных статистических систем, а также глобальных, региональных и субрегиональных партнеров по развитию, которые предоставляют финансирование и техническую помощь и выдвигают другие инициативы по всему региону.
In the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas (AIMS) region, effective national frameworks on waste management are the exception rather than the rule, and no significant regional programmes, policies or legal instruments can be reported. В регионе Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей (АИСЮ) эффективные национальные рамки в области захоронения отходов являются, скорее, исключением, чем правилом, и не сообщается о каких-либо значительных региональных программах, политике или юридических документах.
It should be recalled that the exchange of information can be carried out within regional and subregional frameworks, and that such initiatives may work in parallel with conflict resolution efforts in the region by preventing further arms races and serving as a significant confidence-building measure. Следует напомнить о том, что обмен информацией может проводиться в региональных и субрегиональных рамках и что такие инициативы могут осуществляться параллельно с усилиями по урегулированию конфликта в регионе, способствуя предотвращению дальнейшей гонки вооружений и служа важной мерой укрепления.
This will be facilitated by strengthening communities of practice in evaluation and maintaining regional rosters of evaluation experts and institutes in each region (see key action 1.6 above). Достижению этой цели способствует развитие практики оценки и ведение региональных реестров экспертов и учреждений по оценке в каждом регионе (см. основное решение 1.6 выше).
This is validated through consultation with UNDP key partners in the region, including governments, regional and subregional organizations, other United Nations agencies and civil society actors during the formulation of regional programmes. Эта задача решается посредством проведения в регионах консультаций с основными партнерами ПРООН, включая правительства, региональные и субрегиональные организации, другие учреждения Организации Объединенных Наций и субъектов гражданского общества, на этапе разработки региональных программ.
As the chairs of the Regional Directors' Teams (RDTs), acting within the UNDG machinery, UNDP regional directors will continue to promote effective complementarities and a culture of cooperation among the United Nations organizations active in each region. В качестве председателей групп региональных директоров (ГРД) и действуя в рамках механизма ГООНВР, региональные директоры ПРООН будут продолжать повышать взаимодополняемость усилий и развивать культуру сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в каждом регионе.
The Sixth Space Conference would help expand the participation of public and private academic institutions, young people and non-governmental organizations in regional and international programmes which used space science and technology to support development in the region. Проведение шестой Конференции по космосу будет способствовать расширению участия государственных и частных научных учреждений, молодежи и неправительственных организаций в региональных и международных программах, в которых используются достижения космических наук и технологий в целях содействия развитию в регионе.
One of the added values of regional mechanisms is the adoption of a common workplan at the regional level, setting out common strategies and actions to be taken within a region. Одним из аспектов вклада региональных механизмов является принятие общего плана работы на региональном уровне, в котором предусматриваются общие стратегии и мероприятия для реализации внутри того или иного региона.
In the Mekong region, each of the six COMMIT countries has established a multidisciplinary COMMIT Task Force, in charge of carrying out systematic assessments of NPA implementation, for example through regional workshops to review and identify practices for improving national inter-agency cooperation information exchange. В бассейне реки Меконг каждая из шести стран КОММИТ учредила многоотраслевую целевую группу, на которую возложено систематическое проведение оценок осуществления НПД, например с помощью региональных семинаров-практикумов по обзору и выявлению практики совершенствования обмена информацией о национальном межучрежденческом сотрудничестве.
A technical team responsible for Internet issues had begun work; cooperation with ITU had progressed; and a regional association of Internet service providers had improved coordination across the region. Начала свою работу техническая группа, отвечающая за связанные с Интернетом вопросы; развивается сотрудничество с МСЭ, а одна из региональных ассоциаций поставщиков Интернет-услуг повысила уровень координации во всем регионе.
And let us take a message from the monks on the streets of Burma: the human desire for freedom knows no bounds of race or religion or region. И давайте услышим сигнал вышедших на улицы Бирмы монахов о том, что стремление человечества к свободе не знает ни расовых, ни религиозных, ни региональных границ.
Representatives of the region's indigenous movement from Mexico, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Ecuador, Bolivia, Peru, Uruguay and Chile took part in the meeting. В ней приняли участие представители региональных движений коренных народов из Мексики, Гватемалы, Сальвадора, Никарагуа, Коста-Рики, Панамы, Колумбии, Эквадора, Боливии, Перу, Уругвая и Чили.
In particular, support was given to the Czech Republic, Ecuador, Kenya, Liberia, Mexico, Nepal and seven French-speaking countries in the Central Africa region through technical missions, training workshops and regional events. В частности, оказывалась поддержка Кении, Либерии, Мексике, Непалу, Чешской Республике, Эквадору и семи франкоязычным странам региона Центральной Африки путем организации технических миссий, учебных семинаров и региональных мероприятий.
Those stakeholders would participate in country-specific assessments, to be followed by regional workshops for sharing lessons learned among all countries in the region and formulating recommendations. Предполагается, что эти заинтересованные стороны будут участвовать в проведении страновых оценок, результаты которых будут предметом рассмотрения на региональных семинарах-практикумах, призванных содействовать распространению информации о вынесенных уроках среди всех стран соответствующих регионов и выработке соответствующих рекомендаций.
The Middle East region, of which Jordan is an integral part, continues to face formidable challenges stemming from the failure to make any progress towards solving its main regional issues. Регион Ближнего Востока, неотъемлемой частью которого является Иордания, по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами, вытекающими из того, что нам не удается добиться какого-либо прогресса в решении главных региональных проблем.
Provide capacity-building so as to increase the competitiveness of companies in the Mediterranean region in regional and global markets through simplifying trade procedures throughout the transaction chain; implement automated processes and information technology for commerce and facilitating the participation of SMEs in electronic business. Обеспечение наращивания потенциала в целях повышения конкурентоспособности компаний Средиземноморского региона на региональных и глобальных рынках посредством упрощения процедур торговли в рамках всей операционной цепочки; внедрение автоматизированных процессов и информационной технологии в сфере торговли и содействие участию МСП в электронных деловых операциях.
The overall balance between supply (strategic focus) and demand (changing needs of the region) will be guided by the Regional Centres Management Board (see above, key action for item 1). 5.2 Общий баланс между предложением (стратегическая направленность) и спросом (меняющиеся потребности региона) будет определен Советом по управлению деятельностью региональных центров (см. выше, основные меры в пункте 1).
First, the high level of economic activity that has led to high levels of growth has also created a situation in which the region is bearing an increasing share of regional and global environmental production-related burdens. Во-первых, высокая деловая активность, которая стимулировала высокие темпы роста, также породила ситуацию, когда на регион выпадает все большая доля региональных и глобальных экологических проблем, связанных с производством.
As a result of its role as a global production centre, developing countries in the region are shouldering an increasing share of regional and global environment-related burdens. В результате того, что регион является мировым центром производства, развивающиеся страны региона несут все более тяжелое бремя региональных и глобальных экологических проблем.
Peace and development in that region are inseparable from the ownership of the process by the countries concerned; and they need to solve the relevant issues properly within the regional framework and through dialogue and consultation. Обеспечение мира и развития в этом регионе неотделимо от национальной ответственности за этот процесс стран региона, которые должны решать соответствующие проблемы надлежащим образом в региональных рамках и на основе диалога и консультаций.